Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Jeszcze Tylko Ten Las is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Jeszcze Tylko Ten Las by relevance:
Subtitles for Jeszcze Tylko Ten Las
keywords: jeszcze, tylko, ten, las, 1991, 2, 5, fps, cd, divxforever, just, beyond, that, forest, wrd,
original filename: Jeszcze tylko ten las (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,374 --> 00:00:11,367
Just Beyond This Forest
2
00:00:21,654 --> 00:00:25,647
Starring
3
00:00:42,242 --> 00:00:45,923
Editing
4
00:00:45,958 --> 00:00:49,605
Sound
5
00:00:50,350 --> 00:00:54,343
Music
6
00:01:03,596 --> 00:01:07,589
Cinematography
7
00:01:08,268 --> 00:01:12,261
Directed By
8
00:01:29,756 --> 00:01:33,749
Warsaw Ghetto, 1942
9
00:05:05,672 --> 00:05:09,665
Thank God, come in.
10
00:05:17,417 --> 00:05:19,686
Boil some water.
11
00:05:19,721 --> 00:05:21,686
Tea?
12
00:05:21,721 --> 00:05:23,821
I won't say no.
13
00:05:23,856 --> 00:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,864 --> 00:00:38,956
Mi következik?
2
00:00:39,032 --> 00:00:40,966
Tûzönjárás valamelyik
kockaasztalon?
3
00:00:41,034 --> 00:00:43,502
Mi a helyzet, Mike?
Hé. Bungee jumping a hullámmedencébe.
4
00:00:43,570 --> 00:00:45,800
Már tervezzük a következõ
Vegas-i Rettegés Fokát.
5
00:00:45,872 --> 00:00:47,203
Mi lenne, ha versenyeznél?
6
00:00:47,273 --> 00:00:50,333
A legtökösebb embernek nem lehet baja
néhány ostoba trükkel.
7
00:00:50,410 --> 00:00:53,504
Kösz, nem.
A legtökösebb embernek van egy
elképzelése a túlélésrõl.
8
00:00:53,580 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{942}{1014}AFARA DIN SAIGON
{1103}{1169}RETRAGETI TRUPELE DIN VIETNAM
{1172}{1249}CAUTATI PENTRU ASASINAT
{1433}{1519}"Cel ce face din el insusi o bestie|oboseste mai putin ca sa fie om"
{1522}{1657}Ne aflam la marginea desertului|si drogul incepea sa-si faca efectul.
{1973}{2023}Am spus ceva de genul...
{2026}{2111}Parca am capul in nori.|Poti sa conduci tu ?
{2194}{2319}La un moment dat s-a auzit un raget si|cerul s-a umplut de lilieci
{2322}{2397}care coborau in viteza|pe masina noastra.
{2400}{2472}O voce urla:|"Ce sunt animalele astea ?"
{2573}{2697}- Ai spus ceva ?|- E randul tau sa conduci.
{2728}{2828}E inutil sa vorbim de lilieci,
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,280 --> 00:00:36,280
A LAS CINCO DE LA TARDE
2
00:00:47,280 --> 00:00:51,280
¡Ah, qué terribles cinco de la tarde!
3
00:00:52,280 --> 00:00:57,500
¡Eran las cinco en todos los relojes!
4
00:00:58,280 --> 00:01:03,960
¡Eran las cinco en sombra de la tarde!
5
00:01:05,280 --> 00:01:10,450
¡Eran las cinco en sombra de la tarde!
6
00:02:07,280 --> 00:02:11,280
¡Oh Dios, perdona mis pecados!
7
00:02:44,280 --> 00:02:48,280
Dile a los hombres pÃos que
cierren sus ojos...
8
00:02:49,280 --> 00:02:52,180
a las mujeres y...
9
00:02:52,280 --> 00:02:56,280
que controlen su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,974 --> 00:00:09,908
<i>[Person Whistles]</i>
2
00:00:09,976 --> 00:00:12,968
<i>#[Man Singing]</i>
3
00:00:17,150 --> 00:00:21,416
Oh, it's one bad run. It's nothing.
We'll get you a new dealer.
You're gonna be great.
4
00:00:21,488 --> 00:00:25,481
<i>- Forget it, Sam. I'm through with Vegas.
- [Cell Phone Ringing]</i>
5
00:00:27,527 --> 00:00:30,894
Danny McCoy.
Danny. Alex Levine,
Green Valley Ranch.
6
00:00:30,964 --> 00:00:33,262
Hey. Hey, Alex.
You still looking for that woman...
7
00:00:33,333 --> 00:00:35,392
the one from the photo
with your dad you sent over here?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,331 --> 00:00:10,128
- Láttátok ezt?
- Igen.
2
00:00:11,067 --> 00:00:13,831
A felügyelõk királyát lefotózzák
egy piros lámpánál.
3
00:00:14,003 --> 00:00:15,994
- Pontosan.
- Be fog gurulni.
4
00:00:16,072 --> 00:00:18,040
Mondhatod, hogy ironikus?
5
00:00:18,508 --> 00:00:20,442
Egy okos, pénzcsináló kütyü
a város részére.
6
00:00:20,510 --> 00:00:22,375
Mintegy 271 dollár bÃrság.
7
00:00:22,445 --> 00:00:24,640
Nem beszélve a
nyilvános megszégyenÃtésrõl.
8
00:00:24,981 --> 00:00:26,846
- Srácok, ti tényleg sajnáljátok õt?
- Igen.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,948 --> 00:02:15,666
Hola, papá.
2
00:02:18,148 --> 00:02:19,501
¿ Papá?
3
00:02:19,908 --> 00:02:20,943
Fuera.
4
00:02:22,108 --> 00:02:24,941
Bienvenidos al peor dÃa de mi vida.
5
00:03:08,548 --> 00:03:10,300
LA HlJA DEL JEFE
6
00:03:10,748 --> 00:03:12,818
-Nunca te acuestes con ella,
-Le mataré.
7
00:03:13,028 --> 00:03:14,859
sobre todo si el jefe es
Big Ed Deline,
8
00:03:15,068 --> 00:03:16,296
ex-jefe de contraespionaje
de la ClA,
9
00:03:16,508 --> 00:03:19,500
y el mejor experto en vigilancia
de Las Vegas.
10
00:03:19,708 --> 00:03:21,187
-Déjame
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
GOLDEN NUGGET SALÃ DE JOCURI
2
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
- Pe opt!
- Opt.
3
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Acum iese.
4
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
- Aruncã.
- Uite-le.
5
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Rostogoleºte-le!
6
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Uite! Trebuie sã le aruncãm.
7
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Acum se opresc. Latã!
8
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Dle Swanson! Dle Swanson!
9
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Dle Swanson, Lucky are banii!
10
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
- Ãi are!
- Minunat!
11
00:03:36,000 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,436 --> 00:02:25,854
Ãäðà ñòè, òà òêî.
2
00:02:29,107 --> 00:02:30,275
Ãà òêî?
3
00:02:30,359 --> 00:02:31,401
ÃúÃ.
4
00:02:32,861 --> 00:02:35,656
Ãîáðå äîøëè â Ãà é-ëîøèÿ äåà â æèâîòà ìè.
5
00:03:22,160 --> 00:03:24,454
Ãèêîãà ÃÃ¥ ñïè
ñ äúùåðÿòà Ãà øåôà .
6
00:03:24,538 --> 00:03:25,622
ÃÃ¥ ãî óáèÿ.
7
00:03:25,706 --> 00:03:28,041
ÃñîáåÃî à êî òîé Ã¥
Ãîëåìèÿ Ãä Ãåëà éÃ...
8
00:03:28,125 --> 00:03:29,877
áèâø øåô Ãà êîÃòðà ðà çóçÃà âà Ãåòî Ãà ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,498 --> 00:00:08,003
TIERRA SIN PAN
2
00:00:30,325 --> 00:00:32,890
Este ensayo cinematográfico de
geografÃa humana fue rodado en 1932,
3
00:00:33,125 --> 00:00:35,456
poco tiempo después del advenimiento
de la República española.
4
00:00:35,745 --> 00:00:38,124
En opinión de los geógrafos y de los
viajeros, la comarca que van a visitar,
llamada Las Hurdes,
5
00:00:38,350 --> 00:00:41,800
es una región estéril e inhóspita, en
la que el hombre está obligado a luchar,
hora a hora, por la subsistencia.
6
00:00:43,560 --> 00:00:46,569
Hasta 1922, año en que se trazó
la p
Subtitles for Jeszcze Tylko Ten Las
keywords: 1x0, 2, lo, que, pasa, en, las, vegas, se, queda,
original filename: 36189.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:56,700
Gotta go.
Nice.
2
00:00:56,800 --> 00:00:59,400
Hey! What happens in Vegas...
3
00:00:59,500 --> 00:01:01,500
Stays in Vegas!
4
00:01:02,100 --> 00:01:04,400
Hey, I found mine!
5
00:01:05,900 --> 00:01:07,000
Look.
6
00:01:10,900 --> 00:01:12,500
I think you killed this guy.
7
00:01:12,600 --> 00:01:13,800
What?
8
00:01:44,800 --> 00:01:46,200
Hi.
9
00:01:46,300 --> 00:01:48,200
Rachel, how are you?
10
00:01:51,500 --> 00:01:53,800
He pinches my ass, I'll deck him.
11
00:01:54,000 --> 00:01:55,300
No, you won't.
12
00:01:58,000 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,724 --> 00:00:26,521
##[Rap music playing]
2
00:00:35,435 --> 00:00:36,697
[People cheering]
3
00:00:36,770 --> 00:00:37,794
Hi.
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,964
Mike, hi.
Can I ask you a question?
5
00:00:40,040 --> 00:00:41,064
Sure.
6
00:00:41,141 --> 00:00:44,770
What do you think about a girl
asking a guy out on a date?
7
00:00:45,145 --> 00:00:48,876
Mary, we males
can be extremely complicated
concerning dating rites.
8
00:00:48,948 --> 00:00:50,279
Tell me something
I don't know.
9
00:00:50,350 --> 00:00:52,910
For instance,
it's okay to say,
"You wanna hook
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,865 --> 00:00:28,030
Készüljenek az összecsapásra!
2
00:00:30,779 --> 00:00:34,860
Innen a lenyûgözõ Las Vegas Strip
szÃvébõl
3
00:00:35,444 --> 00:00:39,484
a Montecito Szálloda és Kaszinó
büszkén mutatja be...
4
00:00:39,775 --> 00:00:43,524
a 12 körös Box Világbajnokságot!
5
00:00:43,898 --> 00:00:46,647
Elõször, a kék sarokban...
6
00:00:46,731 --> 00:00:50,021
vörösben a 69,3 kilós...
7
00:00:50,104 --> 00:00:54,519
32 gyõzelemmel,
ebbõl 28 kiütéssel, veretlenül.
8
00:00:54,602 --> 00:00:58,392
Eredetileg Ghanaból származó,
most Birmi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,360 --> 00:00:48,080
AVISO DE TALA
2
00:01:03,520 --> 00:01:06,080
Cecilia fue la primera en morir.
3
00:01:47,400 --> 00:01:49,720
¿ Qué haces aquÃ, cariño?
4
00:01:49,800 --> 00:01:53,000
Ni siquiera tienes edad para saber
qué tan mala puede ser la vida.
5
00:01:53,080 --> 00:01:56,720
Obviamente, doctor, usted nunca fue
una niña de 13 años.
6
00:02:16,821 --> 00:02:20,257
Las Virgenes Suicidas
7
00:02:30,480 --> 00:02:33,233
Todos datan el fallecimiento
de nuestro barrio...
8
00:02:33,233 --> 00:02:35,274
...con los suicidios
de las muchachas Lisbon.
9
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,459 --> 00:00:57,292
"Au printemps heureux
lorsque verdoyaient les feuilles...
2
00:00:57,362 --> 00:01:00,195
O joyeusement la grive chante.
3
00:01:00,265 --> 00:01:05,100
J'ai cherché dans l'enchevêtrement clair
un amour inconnu de mes yeux. "
4
00:01:05,170 --> 00:01:07,001
- Mince.
- Hé, j'en connais un.
5
00:01:07,072 --> 00:01:09,563
- "Y avait un type du Nantucket"...
- Attends. S'il te plaît, s'il te plaît.
6
00:01:09,641 --> 00:01:12,132
- Je parle.
- Je profite du changement de saison.
7
00:01:12,210 --> 00:01:13,871
Je suis un peu occupée moi-même.
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,198 --> 00:01:41,190
¡Edmund! ¡Aléjate de ahÃ!
2
00:01:41,267 --> 00:01:43,758
¡Peter! ¿Qué estabas haciendo?
3
00:01:43,837 --> 00:01:45,702
¡Al refugio! ¡Ahora mismo!
4
00:01:45,772 --> 00:01:47,069
¡Rápido!
5
00:01:47,140 --> 00:01:48,801
¡Nos vamos!
6
00:01:50,443 --> 00:01:53,207
¡Mami!
7
00:01:54,647 --> 00:01:56,672
¡Lucy, ven!
8
00:01:58,151 --> 00:01:59,778
- ¡Rápido!
- ¡Corre!
9
00:02:00,854 --> 00:02:02,287
¡Corre!
10
00:02:03,156 --> 00:02:05,556
- ¡Apúrate!
- ¡Mamá!
11
00:02:05,625 --> 00:02:08,492
¡Espera! ¡Papá!
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,313 --> 00:00:48,148
De Eerste Wereldoorlog
ergens boven het front
2
00:01:23,473 --> 00:01:27,022
3
00:02:48,953 --> 00:02:50,909
Dood aan de mof.
4
00:03:08,953 --> 00:03:11,262
Haal 'm neer.
5
00:04:31,993 --> 00:04:35,872
Probeer het nog een keer.
6
00:04:38,153 --> 00:04:41,543
Haal die schijt-Fransoos neer.
7
00:04:41,713 --> 00:04:45,672
Probeer het van de zijkant.
8
00:04:55,593 --> 00:05:01,702
Al drie jaar zit ik met dit regiment
in de modder en de kou.
9
00:05:02,033 --> 00:05:06,663
En dat is zwaar,
soldaat eerste klas Hitler.
10
00:05:06,993 --> 00:05:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,500 --> 00:01:04,000
¿Qué demonios es esto ?
2
00:01:28,200 --> 00:01:31,723
Yo, hombre.
¿Cuándo es el bombardeo?
3
00:01:35,300 --> 00:01:36,798
Justo a tiempo.
4
00:02:01,500 --> 00:02:04,216
Entonces los testigos oyeron
múltiples disparos.
5
00:02:04,600 --> 00:02:05,866
Eso creÃan.
6
00:02:06,316 --> 00:02:08,346
Porque si ocurrió durante
el bombardeo. Ya sabes,
7
00:02:08,450 --> 00:02:12,900
las luces se apagaron, las sirenas ululando,
reflectores, toda la experiencia de la
Segunda Guerra Mundial.
8
00:02:13,000 --> 00:02:15,195
¿Cuándo exactamente la gue
Subtitles for Jeszcze Tylko Ten Las
keywords: las, aventuras, de, los, ewoks, caravana, del, coraje, 1984, divx,
original filename: 24305.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,812 --> 00:00:07,509
Nuestra historia comienza hace mucho mucho tiempo...
2
00:00:07,616 --> 00:00:12,815
en el profundo bosque encantado
de la distante luna de Endor.
3
00:00:25,500 --> 00:00:27,968
Cindel!
4
00:00:31,506 --> 00:00:33,770
Mace!
5
00:00:40,749 --> 00:00:42,876
Cindel!
6
00:00:45,020 --> 00:00:48,956
Mace, me escuchas?
7
00:00:49,057 --> 00:00:51,254
Cindel! Mace!
8
00:00:52,361 --> 00:00:54,161
- Los encontraste?
- No. Ninguna señal.
9
00:00:55,264 --> 00:00:59,028
Cada dÃa desde el choque,les
dijiste que no salieran de la nave.
10
00:00:59,134
Subtitles for Jeszcze Tylko Ten Las
keywords: 10, 7, las, vegas, 1x0, 8, luck, be, a, lady, medieval,
original filename: 107.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:36,800
Boldog születésnapot!
2
00:00:36,800 --> 00:00:40,100
-Hello, Mikey.
-Sziasztok lányok!
3
00:00:40,200 --> 00:00:42,000
Lani, beszéltem Delindával...
4
00:00:42,100 --> 00:00:45,400
és megkértem, hogy különleges
ellátásban legyen ma részetek a Mystic-ben.
5
00:00:46,700 --> 00:00:47,800
Nagyon köszönöm.
6
00:00:47,900 --> 00:00:50,000
- Neked bármit. Boldog szülinapot.
- Köszi.
7
00:00:50,100 --> 00:00:51,400
- Ok.
- Viszlát.
8
00:00:51,500 --> 00:00:52,800
- Király!
9
00:00:54,300 --> 00:00:56,900
- A bejáratok...
- Már eli
Subtitles for Jeszcze Tylko Ten Las
keywords: 1103, las, vegas, uncut, and, uncensored, s02e1, 7, ws, medieval, dutch, motechnet, com, 21, med, nederlands,
original filename: 11038-Las.Vegas.Uncut.and.Uncensored.S02E17.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,829 --> 00:00:50,042
Hij is een legendarische gokker
en ikheb hem weten te strikken.
2
00:00:51,084 --> 00:00:54,212
Hou ons nietin spanning, Sam.
- Wie is hij?
3
00:00:54,212 --> 00:00:57,340
Een miljardair die de wereld rondvliegt
om te gokken.
4
00:00:58,382 --> 00:01:02,552
Hij wees alle Casinogastvrouwen af,
tot ik'm benaderde.
5
00:01:02,552 --> 00:01:05,680
Die glimlaCh is eng.
- Een beetje duivels.
6
00:01:05,680 --> 00:01:09,850
Niemand weet hoe hij heet.
En je raadt't nooit:
7
00:01:09,850 --> 00:01:14,020
Hij zet altijd een miljoen in.
- Daarom laCht ze dus.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:55,228 --> 00:13:58,322
Fuera De Saigón
Vayan A Selma
2
00:14:01,934 --> 00:14:04,767
Retiren Todas Las Tropas
de Vietnam
3
00:14:08,174 --> 00:14:12,406
PAVOR Y REPUGNANCIA
EN LAS VEGAS
4
00:14:12,478 --> 00:14:15,311
"Aquel que hace una bestia
de sà mismo...
5
00:14:15,381 --> 00:14:19,078
...se libra del dolor
de ser un hombre"
6
00:14:19,152 --> 00:14:22,610
Estábamos cerca de Barstow,
al borde del desierto...
7
00:14:22,688 --> 00:14:24,713
...cuando "arrancaron" las drogas.
8
00:14:38,171 --> 00:14:40,162
Me parece que dije...
9
00:14:40,239 --> 00:14:43,800
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,759 --> 00:00:37,435
LULINE GODINE
2
00:01:44,480 --> 00:01:48,598
Ustaj, Lulu. Hajde, ustaj.
3
00:02:46,240 --> 00:02:49,276
Idem. Pablo je kod kuæe s mojim bratom.
4
00:02:49,437 --> 00:02:52,000
Neæe te ni pogledati.
5
00:02:52,157 --> 00:02:53,798
U redu je.
6
00:02:57,280 --> 00:02:58,836
Pogledat æe me.
7
00:03:00,840 --> 00:03:03,991
Ne mogu iæi, Pablo.
Stvarno me boli vrat.
8
00:03:04,157 --> 00:03:06,674
A što ja da radim sa dvije cure?
9
00:03:07,520 --> 00:03:10,395
Odvedi jednu u radionicu svoje majke.
10
00:03:10,560 --> 00:03:14,550
Bila sam te sr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,660 --> 00:00:43,038
"FUERA DE SAIGÃN
Y VAYAN A SELMA."
2
00:00:49,335 --> 00:00:51,253
"BUSCADO POR ASESINATO."
3
00:00:51,253 --> 00:00:52,796
"PAZ, NO PACIFICACIÃN."
4
00:00:52,880 --> 00:00:57,384
<b>MIEDO Y ASCO
EN LAS VEGAS</b>
5
00:00:58,176 --> 00:01:03,722
<i><b>"Quien hace una bestia de sà mismo
se libera del dolor de ser un hombre."
DR. JOHNSON</b></i>
6
00:01:03,848 --> 00:01:07,225
<i><b>Estábamos cerca de Barstow,
en el borde del desierto...</b></i>
7
00:01:07,351 --> 00:01:09,561
<i><b>cuando las drogas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,700 --> 00:00:26,700
THOMAS: Ninety-eight, ninety-nine, 10,000.
2
00:00:26,800 --> 00:00:28,700
RUDMAN: Thank you.
SAM: Thank you, Thomas.
3
00:00:28,800 --> 00:00:31,100
Looks like your day's off
to a pretty good start.
4
00:00:31,100 --> 00:00:32,200
A fantastic start.
5
00:00:32,300 --> 00:00:35,200
I woke up to a gloriously sunny day,
made love to my wife...
6
00:00:35,300 --> 00:00:38,200
had the finest Swiss cheese omelette
since time began...
7
00:00:38,300 --> 00:00:41,800
and then I won this at the craps table.
Who's got it better than me?
8
00:00:41,900 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,900
<i>Good morning Las Vegas.</i>
2
00:00:07,100 --> 00:00:10,300
???
3
00:00:10,500 --> 00:00:12,000
???
4
00:00:12,100 --> 00:00:14,000
<i>And it's a beautiful</i>
<i>day out there.</i>
5
00:00:14,100 --> 00:00:20,100
???
6
00:00:22,000 --> 00:00:23,200
Ah! Son of a bitch!
7
00:00:24,100 --> 00:00:28,100
Oh, my God!
8
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
Oh!
9
00:00:32,800 --> 00:00:38,000
???
10
00:00:38,100 --> 00:00:39,000
???
11
00:00:39,100 --> 00:00:40,500
Get out there
You Lucky Bastard!
12
00:00:40,700 --> 00:00:41,700
Get out the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,325 --> 00:01:24,077
- Pentru un film minunat. Ai fost fantastic.
- Multumesc!
2
00:01:26,204 --> 00:01:27,705
-Ce romantic esti.
-Pentru agentie si micul meu protejat.
3
00:01:28,081 --> 00:01:28,873
Fii bunecuvantat.
Multumesc, taticule.
4
00:01:31,334 --> 00:01:34,336
In opt ani la Berlitz,
asta e tot ce ai invatat?
5
00:01:35,212 --> 00:01:37,047
A invatat bârfa in prima luna,
apoi a invatat bautura.
6
00:01:42,928 --> 00:01:44,888
Am dreptate?
7
00:01:44,971 --> 00:01:46,431
Nu pot fi destept.
8
00:01:48,099 --> 00:01:52,645
A fost foarte frumos,
ceea ce ati facut
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,601 --> 00:00:01,968
...Anteriormente en LAS VEGAS...
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,033
Estaba pensando más en
secuestro y robo
3
00:00:04,067 --> 00:00:05,067
¡Papá!
4
00:00:05,100 --> 00:00:06,100
¡Delinda!
5
00:00:06,133 --> 00:00:07,968
¡Por favor! ¡Ayúdame!
6
00:00:14,367 --> 00:00:15,934
Dijo algo sobre que
un VIP de los grandes
7
00:00:15,968 --> 00:00:16,901
venÃa esta noche
8
00:00:16,934 --> 00:00:17,934
Sr. Peterson
9
00:00:17,968 --> 00:00:19,033
SÃ
10
00:00:19,067 --> 00:00:20,434
Sam Marquez del MONTECITO
11
00:00:20,467 --> 00:00:22,567
Subtitles for Jeszcze Tylko Ten Las
keywords: las, locuras, de, dick, y, jane, 2005, dvd, region, 1,
original filename: 39630.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,942 --> 00:00:51,502
Hace mucho, mucho tiempo atrás...
2
00:00:54,302 --> 00:00:56,862
en el año 2000.
3
00:01:01,983 --> 00:01:04,583
Ãste es Dick.
4
00:01:12,623 --> 00:01:14,783
Ve como Dick maneja.
5
00:01:16,303 --> 00:01:19,903
Globodyne es un Consolidador...
consolidador...
6
00:01:20,783 --> 00:01:22,343
Corre, Dick, Corre
7
00:01:22,703 --> 00:01:25,983
Globodyne es un consolidador de propiedades
y recuperador de datos...
8
00:01:26,183 --> 00:01:29,104
enfocado en la protección de fibras
ópticas. Básicamente es una...
9
00:01:29,304 --> 00:01:33,384
sin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,394 --> 00:00:57,976
"Tavasszal, mikor a levelek zöldek"
2
00:00:58,059 --> 00:01:00,433
"Milyen vidáman énekel a rigó"
3
00:01:00,516 --> 00:01:03,307
"Kerestem a ragyogást a zavarosban"
4
00:01:03,390 --> 00:01:05,723
"Szerelmet, amit még sose láttam"
5
00:01:06,014 --> 00:01:07,347
- Fenébe is.
- Hé, ezt ismerem.
6
00:01:07,430 --> 00:01:09,180
"Egyszer volt egy nantucket-i ember"...
7
00:01:09,263 --> 00:01:10,554
- Várj már.
- Ãn beszélek!
8
00:01:10,637 --> 00:01:13,053
Csak egy kicsit élvezem a tavaszt!
9
00:01:13,136 --> 00:01:14,511
Ja, én is elf
Subtitles for Jeszcze Tylko Ten Las
keywords: 1107, las, vegas, s04e0, ffndvd, english, motechnet, com, s04e07, englishhi,
original filename: 11079-Las.Vegas.S04E07.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,777 --> 00:00:11,801
Morning.
2
00:00:11,878 --> 00:00:13,004
Mmm.
3
00:00:14,481 --> 00:00:15,812
What time is it?
4
00:00:15,882 --> 00:00:17,474
It's almost 8:00.
5
00:00:18,385 --> 00:00:19,875
I have to get to work.
6
00:00:19,986 --> 00:00:21,452
Come on. Hey, hey, hey!
Just relax.
7
00:00:21,522 --> 00:00:25,456
Don't you think you might be jumping
back into work a little bit too fast?
8
00:00:25,526 --> 00:00:26,992
What do you mean?
9
00:00:27,093 --> 00:00:31,257
After the kidnapping, I think it's a
fair excuse to take a few personal days.
10
00:00:31,331
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,950 --> 00:00:28,500
Pedazo de...
2
00:00:32,731 --> 00:00:33,840
¿Jay?
3
00:00:35,195 --> 00:00:36,685
¿Eres tú?
4
00:01:01,514 --> 00:01:05,359
<i>CSI procesó el cuchillo y encontró
sangre de cuatro fuentes diferentes.</i>
5
00:01:07,125 --> 00:01:10,095
Tres de ellas estaban
mezcladas en la hoja.
6
00:01:10,494 --> 00:01:13,069
Una coincidió con Addie Finch,
la vÃctima...
7
00:01:15,357 --> 00:01:18,389
Las otras dos también eran de mujer.
8
00:01:18,467 --> 00:01:20,997
Y basados en los marcadores
de ADN que tienen en común...
9
00:01:21,001 --> 00:01:23,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,800
Mañana vendra Joseph Stanford,
nuestro abogado.
2
00:00:06,240 --> 00:00:09,800
- El papa de Sissy, la loca.
- No digas eso. Eran buenas amigas.
3
00:00:09,840 --> 00:00:12,080
Hablaba con sus peluches, y le respondian.
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,360
- Cambiemos de tema.
- Eres insoportable.
5
00:00:14,480 --> 00:00:15,440
Cambiemos de tema.
6
00:00:15,520 --> 00:00:17,720
Todo es un chiste para ti.
Te burlas de todos.
7
00:00:17,800 --> 00:00:19,000
Esta bien, lo siento.
8
00:00:19,080 --> 00:00:20,600
Mi hija es Henny Youngman.
9
00:00:20,680 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,160
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:05,440 --> 00:00:06,560
¡Papá!
3
00:00:09,240 --> 00:00:11,640
- Quiero casarme contigo.
- ¡ Estás completamente loco!
4
00:00:11,720 --> 00:00:12,680
- ¿Quién es?
- ¿Quién?
5
00:00:12,760 --> 00:00:14,680
El chico que saliste a ver, el que llama...
6
00:00:14,760 --> 00:00:16,920
y dice que trabaja
en The Wall Street Journal.
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,240
Puedo ser hombre de familia.
Soy responsable ahora.
8
00:00:19,320 --> 00:00:22,640
Ni siquiera puedes comprarte un libro
sin que te rechacen la tarjeta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,200
- ¿Cómo está la comida?
- Rica.
2
00:00:04,280 --> 00:00:05,480
Muy rica. ¿Cocinera nueva?
3
00:00:05,560 --> 00:00:08,320
SÃ, Marisella.
Nos presentó algunos platos exquisitos...
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,280
tan bellamente especÃficos
de su paÃs natal.
5
00:00:10,360 --> 00:00:13,080
- ¿De qué paÃs viene?
- De uno pequeño, vecino a México.
6
00:00:13,160 --> 00:00:15,600
- Qué especÃfico.
- Lástima que el abuelo no esté.
7
00:00:15,680 --> 00:00:18,600
- Le gusta la comida extraña.
- ¿Dónde come comida extraña hoy?
8
00:00:18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,226
- Anteriormente en Las Vegas:
- ¿Aceptaste su empleo?
2
00:00:03,267 --> 00:00:05,560
No acepté su empleo, él renunció.
3
00:00:05,602 --> 00:00:07,644
¿Despediste a todos los empleados
de la lista?
4
00:00:07,727 --> 00:00:09,895
- Quiero que los despidas hoy mismo.
- Hola, Danny.
5
00:00:09,978 --> 00:00:12,312
- ¿Sigues interesado en el Montecito?
- ¿QUé tienes en mente?
6
00:00:12,395 --> 00:00:15,480
PodrÃas adquirir el lugar.
Mónica se endeudó demasiado.
7
00:00:15,563 --> 00:00:17,397
Es información interesante.
8
00:00:17,480 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,435 --> 00:00:14,226
Jeff yJudy McKee disfrutan
la comida, el vino, las pelÃculas.
2
00:00:14,310 --> 00:00:17,226
Son perfectamente compatibles.
Les gustan las mismas cosas...
3
00:00:17,310 --> 00:00:20,685
sobre todo jugar,
lo que me hace inmensamente feliz.
4
00:00:20,727 --> 00:00:22,560
¿Te sientes bien?
Luces cansada.
5
00:00:22,644 --> 00:00:25,518
- SÃ, deberÃas dormir un poco.
- ¿Dormir?
6
00:00:25,560 --> 00:00:28,351
Dormiré cuando esté muerta;
yo sà trabajo por comisión.
7
00:00:28,435 --> 00:00:30,893
- Hola.
- Creo recordar a esos dos...
8
00:00:3
Subtitles for Jeszcze Tylko Ten Las
keywords: csi, s07e1, leaving, las, vegas, hr, 5, 44, 2, s07e11,
original filename: 200012911.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,650 --> 00:00:29,200
Pedazo de...
2
00:00:33,431 --> 00:00:34,540
¿Jay?
3
00:00:35,895 --> 00:00:37,385
¿Eres tú?
4
00:01:02,214 --> 00:01:06,059
<i>CSI procesó el cuchillo y encontró
sangre de cuatro fuentes diferentes.</i>
5
00:01:07,825 --> 00:01:10,795
Tres de ellas estaban
mezcladas en la hoja.
6
00:01:11,194 --> 00:01:13,769
Una coincidió con Addie Finch,
la vÃctima...
7
00:01:16,057 --> 00:01:19,089
Las otras dos también eran de mujer.
8
00:01:19,167 --> 00:01:21,697
Y basados en los marcadores
de ADN que tienen en común...
9
00:01:21,701 --> 00:01:23,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,698 --> 00:01:20,495
-¡Genial!
-No puedo más.
2
00:01:20,698 --> 00:01:21,926
¡Genial!
3
00:01:22,938 --> 00:01:24,132
¡Lo que pasa en Las Vegas!
4
00:01:24,338 --> 00:01:25,930
¡Se queda en Las Vegas!
5
00:01:27,058 --> 00:01:29,208
Oye, he encontrado la mÃa.
6
00:01:35,018 --> 00:01:36,371
Creo que has matado a un tÃo.
7
00:01:36,818 --> 00:01:37,614
¿ Qué?
8
00:02:07,89