Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Jesus Of Nazareth
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, large, 2, 5, fps, iisus, din, zeffirelli,
original filename: 37839-Jesus_of_Nazareth_(1977)_(LARGE)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,640 --> 00:00:21,240
IISUS DIN NAZARET
2
00:00:21,640 --> 00:00:25,240
ROBERT POWELL
în rolul lui Iisus
3
00:00:25,960 --> 00:00:26,460
cu
4
00:00:28,640 --> 00:00:32,320
ANNE BANCROFT
Maria Magdalena
5
00:00:32,720 --> 00:00:36,440
ERNEST BORGNINE
Centurionul
6
00:00:36,800 --> 00:00:40,720
VALENTINA CORTESE
Irodiada
7
00:00:41,240 --> 00:00:44,840
JAMES FARENTINO
Simon Petru
8
00:00:45,280 --> 00:00:49,080
JAMES EARL JONES
Baltazar
9
00:00:49,480 --> 00:00:53,240
STACY KEACH
Baraba
10
00:00:53,640 --> 00:00:57,440
TONY LO BIANCO
Quintilius
11
00:00:57,
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 6, nazareth, cd, 1, dvdrip,
original filename: 2886-sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4260}{4316}www.Titrari.com
{4550}{4600}Aduceþi mai mult vin aici!
{4600}{4655}Vin alb ºi roºu. Aduceþi aici.
{4660}{4705}Acum, adu farfuria aia aici.
{4710}{4760}Mai mult vin!|
{5105}{5270}M-am minunat adesea la ce cred aceste|naþii de oameni - egipteni,sirieni.
{5275}{5360}Regele Irod....|sã se converteascã la iudaism?!|M-aº minuna,...
{5365}{5490}...pentru cã el identificã viitorul|cu trecutul lor în care se regãsesc|aºa mulþi profeþi?
{5495}{5565}Of, profeþii!|Ei sunt "soarele care îi hrãnesc"!
{5605}{5695}Mulþi sunt inofensivi.|Ei predicã religia,îi lasã sã plece,...
{5700}{5800}...dar unii dintre e
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 6, nazareth, cd, 1, dvdrip,
original filename: sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4260}{4316}www.Titrari.com
{4550}{4600}Aduceþi mai mult vin aici!
{4600}{4655}Vin alb ºi roºu. Aduceþi aici.
{4660}{4705}Acum, adu farfuria aia aici.
{4710}{4760}Mai mult vin!|
{5105}{5270}M-am minunat adesea la ce cred aceste|naþii de oameni - egipteni,sirieni.
{5275}{5360}Regele Irod....|sã se converteascã la iudaism?!|M-aº minuna,...
{5365}{5490}...pentru cã el identificã viitorul|cu trecutul lor în care se regãsesc|aºa mulþi profeþi?
{5495}{5565}Of, profeþii!|Ei sunt "soarele care îi hrãnesc"!
{5605}{5695}Mulþi sunt inofensivi.|Ei predicã religia,îi lasã sã plece,...
{5700}{5800}...dar unii dintre e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,640 --> 00:03:04,358
????? ?? ???? ????? ???.
2
00:03:05,040 --> 00:03:06,951
????? ??? ??????? ?????.
????????? ?? ????.
3
00:03:07,200 --> 00:03:09,509
???? ???? ?? ????? ???.
?? ???? ?????!
4
00:03:25,080 --> 00:03:29,073
????? ??? ?????????? ???
??? ????? ????? ??? ????...
5
00:03:29,280 --> 00:03:31,032
?????????, ??????.
6
00:03:31,280 --> 00:03:34,192
??????? ?????, ??? ??
????'??????? ????? ?????????.
7
00:03:35,000 --> 00:03:39,232
?????? ???? ???? ?????????
?? ?????? ?? ?? ????????,
8
00:03:39,440 --> 00:03:40,839
??'???? ????? ??????
??????? ????????;
9
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,572 --> 00:00:59,327
?????; ??? ???????? ?? ?? ???.
??? ?? ???? ?? ??? ???????
2
00:00:59,452 --> 00:01:02,410
??? ?????????? ?????.
??? ?????;
3
00:01:04,932 --> 00:01:06,843
??????????? ?? ??????.
4
00:01:12,372 --> 00:01:14,761
??????????? ??
????????? ?? ?? ????.
5
00:01:14,932 --> 00:01:17,048
????? ??? ?????????
???????? ??? ?? ?? ?? ??????.
6
00:01:17,572 --> 00:01:19,324
???, ?????.
7
00:01:21,412 --> 00:01:23,130
T??? ??? ?????.
8
00:01:24,972 --> 00:01:26,610
????? ???????????.
9
00:01:28,772 --> 00:01:32,128
????? ??????? ???
? ?????, ? ???????? ?????
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,705 --> 00:01:02,698
Puedo ver! Puedo ver! Puedo ver!
2
00:01:02,809 --> 00:01:06,142
Jesus de Nazareth,
El curó a un hombre ciego!
3
00:01:06,646 --> 00:01:07,943
-Quien?
-Jesus de Nazareth
4
00:02:28,728 --> 00:02:37,568
Maestro. Debemos despedir a esta gente,
No tenemos nada para darles de comer.
5
00:02:39,039 --> 00:02:42,634
Ellos deben ir a la ciudad
donde encontrarán comida.
6
00:02:48,515 --> 00:02:50,608
No hay necesidad
de mandarlos lejos.
7
00:02:53,653 --> 00:02:55,177
Denles ustedes algo de comer.
8
00:02:58,191 --> 00:03:04,528
Como? Hay miles de ellos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
HabÃa una vez un hombre,
que tenÃa dos hijos.
3
00:00:02,200 --> 00:00:06,500
Y al primero un dÃa le dijo,
"Ve y trabaja en el viñedo".
4
00:00:08,500 --> 00:00:14,500
Y el hijo dijo "no", pero después
lo pensó mejor y fue.
5
00:00:14,500 --> 00:00:18,300
Luego, el hombre dijo lo mismo
al segundo hijo,
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,500
quien dijo "naturalmente"
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,600
pero no fue.
8
00:00:26,000 --> 00:00:31,400
Ahora, cuál de estos dos hijos
hizo la voluntad del padre?
9
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,572 --> 00:00:59,327
?????; ??? ???????? ?? ?? ???.
??? ?? ???? ?? ??? ???????
2
00:00:59,452 --> 00:01:02,410
??? ?????????? ?????.
??? ?????;
3
00:01:04,932 --> 00:01:06,843
??????????? ?? ??????.
4
00:01:12,372 --> 00:01:14,761
??????????? ??
????????? ?? ?? ????.
5
00:01:14,932 --> 00:01:17,048
????? ??? ?????????
???????? ??? ?? ?? ?? ??????.
6
00:01:17,572 --> 00:01:19,324
???, ?????.
7
00:01:21,412 --> 00:01:23,130
T??? ??? ?????.
8
00:01:24,972 --> 00:01:26,610
????? ???????????.
9
00:01:28,772 --> 00:01:32,128
????? ??????? ???
? ?????, ? ???????? ?????
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,640 --> 00:03:04,358
????? ?? ???? ????? ???.
2
00:03:05,040 --> 00:03:06,951
????? ??? ??????? ?????.
????????? ?? ????.
3
00:03:07,200 --> 00:03:09,509
???? ???? ?? ????? ???.
?? ???? ?????!
4
00:03:25,080 --> 00:03:29,073
????? ??? ?????????? ???
??? ????? ????? ??? ????...
5
00:03:29,280 --> 00:03:31,032
?????????, ??????.
6
00:03:31,280 --> 00:03:34,192
??????? ?????, ??? ??
????'??????? ????? ?????????.
7
00:03:35,000 --> 00:03:39,232
?????? ???? ???? ?????????
?? ?????? ?? ?? ????????,
8
00:03:39,440 --> 00:03:40,839
??'???? ????? ??????
??????? ????????;
9
00
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: jesus, de, nazareth, 1942, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Jesus de Nazareth (1942) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,321 --> 00:00:22,276
Judas?
2
00:00:22,401 --> 00:00:27,077
I've not been abIe to find you. You weren't
seen with the Master for the Iast few days.
3
00:00:27,201 --> 00:00:29,157
Where have you been?
4
00:00:31,721 --> 00:00:33,677
I've been trying to think.
5
00:00:38,881 --> 00:00:40,837
Trying to decide what to do.
6
00:00:40,961 --> 00:00:43,191
You seemed to be very sure of what to do.
7
00:00:43,321 --> 00:00:45,277
Oh, I was.
8
00:00:48,081 --> 00:00:50,037
But not now.
9
00:00:51,481 --> 00:00:53,437
I'm confused.
10
00:00:55,401 --> 00:00:58,359
I aIways b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{88}No puedo ver bien desde aquÃ.
{95}{112}Maestro!
{300}{410}Fue asombroso. He pescado por cuatro años|y nunca habÃa visto una pesca tan grande.
{429}{462}Más.
{533}{564}Bien!
{588}{619}Hubieron milagros, dónde?
{649}{787}y una gran pesca inspirada por el profeta,|cuál es su nombre? Jesus? , fuera
{789}{845}Se Hospedo con Simón Pedro, lo conoces?|el pescador?
{868}{872}Si.|Lo conozco
{911}{973}Ãl me debe los impuestos, verdad?
{997}{1024}Apartence!
{1186}{1227}Bien, Bien, Bien.
{1325}{1414}Bueno, si ha habido una buena pesca,|podra pagar no?
{1520}{1585}El Reino del cielo, es como un tesoro|oculto en un terreno.
{1604}{1726
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{73}- Bienvenido, Proc...|- Bienvenido?!
{77}{233}Me alejo por una semana y cuando regreso,|un gentÃo en la calle y tu te atreves a decir...|.."Bienvenido"!
{304}{357}Quién es ese tal Barrabás?
{367}{410}Es un fanático que arrestamos,
{424}{461} sus seguidores han molestado a las multitudes.
{462}{531}No creo que su ruido molestará mi juicio.
{592}{736}Mira,...toma cien hombres |y limpia la calle. Estoy cansado
{762}{839}.Con respeto,|....Procurador
{839}{863}- Por favor, estoy muy cansado!
{864}{948}Jerusalén está llena de personas,|Hay muchos alocados.
{955}{1054}Si, y se tranquilizarán cuando vean el ejemplo|que preparamos co
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,705 --> 00:01:02,698
Puedo ver! Puedo ver! Puedo ver!
2
00:01:02,809 --> 00:01:06,142
Jesus de Nazareth,
El curó a un hombre ciego!
3
00:01:06,646 --> 00:01:07,943
-Quien?
-Jesus de Nazareth
4
00:02:28,728 --> 00:02:37,568
Maestro. Debemos despedir a esta gente,
No tenemos nada para darles de comer.
5
00:02:39,039 --> 00:02:42,634
Ellos deben ir a la ciudad
donde encontrarán comida.
6
00:02:48,515 --> 00:02:50,608
No hay necesidad
de mandarlos lejos.
7
00:02:53,653 --> 00:02:55,177
Denles ustedes algo de comer.
8
00:02:58,191 --> 00:03:04,528
Como? Hay miles de ellos.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,025 --> 00:02:24,382
In het uur dat de Messias komt...
2
00:02:24,585 --> 00:02:27,782
zal Hij staan op het dak van de tempel...
3
00:02:27,985 --> 00:02:33,105
en aankondigen dat de tijd
van verlossing gekomen is.
4
00:02:33,345 --> 00:02:36,337
Zij die geloven en trouw zijn aan God...
5
00:02:36,545 --> 00:02:39,855
verheugen zich
in het licht dat verrezen is...
6
00:02:40,025 --> 00:02:46,294
zoals geschreven staat.
'Verrijst, schijnt, uw licht is gekomen.'
7
00:02:46,985 --> 00:02:53,663
Wees moedig en gehoorzaam
de wet van Mozes.
8
00:02:53,945 --> 00:02:57,654
Keer u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{218}{266}Maten a cada niño varón recien|nacido hasta un año ...
{349}{383}No. dos años de edad.
{479}{544}Es mejor que muera el inocente,|a que escape el culpable
{587}{610}Culpable?
{626}{658}Vuestra Majestad, un niño?
{687}{711}Culpable en la matriz!
{740}{769}Culpable en las estrellas!
{790}{821}Haré bajar sus estrellas!
{842}{873}Los asfixiaré en sangre!
{896}{927}Ãste es mi mundo!
{945}{980}no lo compartiré con un infante!
{1013}{1055}no hay lugar para dos reyes aquÃ!
{1083}{1130}como a un escorpión recién nacido ...|debajo de los pies!
{1197}{1237}Ustedes conocen la marca de un rey real?
{1264}{1337}"Coraje",|Aún, fr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
HabÃa una vez un hombre,
que tenÃa dos hijos.
3
00:00:02,200 --> 00:00:06,500
Y al primero un dÃa le dijo,
"Ve y trabaja en el viñedo".
4
00:00:08,500 --> 00:00:14,500
Y el hijo dijo "no", pero después
lo pensó mejor y fue.
5
00:00:14,500 --> 00:00:18,300
Luego, el hombre dijo lo mismo
al segundo hijo,
6
00:00:18,500 --> 00:00:20,500
quien dijo "naturalmente"
7
00:00:22,600 --> 00:00:24,600
pero no fue.
8
00:00:26,000 --> 00:00:31,400
Ahora, cuál de estos dos hijos
hizo la voluntad del padre?
9
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9775}{9797}Iuda?
{9802}{9917}Mi-a fost imposibil sa te gasesc. Ai fost vazut|cu Invatatorul in ultimele zile.
{9922}{9970}Unde ai fost?
{10035}{10082}Am incercat sa gindesc.
{10212}{10262}Sa decid ce sa fac.
{10265}{10320}Se pare ca esti foarte sigur,|in ceea ce vrei sa faci.
{10325}{10372}O, am fost.
{10442}{10492}Dar nu acum.
{10527}{10577}Nu stiu ce sa fac.
{10627}{10700}Intotdeauna am crezut ca actiunea - actiunile politice -
{10722}{10770}...vor rezolva totul.
{10775}{10905}am crezut ca e de ajuns|sa gindesti clar si sa o faci liber, dar...
{10982}{11030}Dar mi-e teama...
{11040}{11090}...ca Invatatorul nu va fi de acord cu mine.
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 2, nazareth, cd, 1,
original filename: 2886-sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9775}{9797}Iuda?
{9802}{9917}Mi-a fost imposibil sa te gasesc. Ai fost vazut|cu Invatatorul in ultimele zile.
{9922}{9970}Unde ai fost?
{10035}{10082}Am incercat sa gindesc.
{10212}{10262}Sa decid ce sa fac.
{10265}{10320}Se pare ca esti foarte sigur,|in ceea ce vrei sa faci.
{10325}{10372}O, am fost.
{10442}{10492}Dar nu acum.
{10527}{10577}Nu stiu ce sa fac.
{10627}{10700}Intotdeauna am crezut ca actiunea - actiunile politice -
{10722}{10770}...vor rezolva totul.
{10775}{10905}am crezut ca e de ajuns|sa gindesti clar si sa o faci liber, dar...
{10982}{11030}Dar mi-e teama...
{11040}{11090}...ca Invatatorul nu va fi de acord cu mine.
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, cd, 6, wrist, sharereactor, 4, 5,
original filename: 44850.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:02,997
- Welcome-
- Welcome?!
2
00:00:03,169 --> 00:00:09,665
I leave for one week and I come back and I find the mob
clamoring in the street and you dare to say to me welcome?
3
00:00:12,611 --> 00:00:14,841
Who's this Barrabas
they keep shouting about?
4
00:00:15,247 --> 00:00:17,045
He's a zealot we arrested.
5
00:00:17,616 --> 00:00:19,175
His followers have disturbed
the crowd.
6
00:00:19,218 --> 00:00:22,084
I don't think their noise
will disturb my judgment.
7
00:00:24,656 --> 00:00:30,652
Look, you take a hundred men
and you clear the street. I'm tired.
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 2, nazareth, cd, 1,
original filename: sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9775}{9797}Iuda?
{9802}{9917}Mi-a fost imposibil sa te gasesc. Ai fost vazut|cu Invatatorul in ultimele zile.
{9922}{9970}Unde ai fost?
{10035}{10082}Am incercat sa gindesc.
{10212}{10262}Sa decid ce sa fac.
{10265}{10320}Se pare ca esti foarte sigur,|in ceea ce vrei sa faci.
{10325}{10372}O, am fost.
{10442}{10492}Dar nu acum.
{10527}{10577}Nu stiu ce sa fac.
{10627}{10700}Intotdeauna am crezut ca actiunea - actiunile politice -
{10722}{10770}...vor rezolva totul.
{10775}{10905}am crezut ca e de ajuns|sa gindesti clar si sa o faci liber, dar...
{10982}{11030}Dar mi-e teama...
{11040}{11090}...ca Invatatorul nu va fi de acord cu mine.
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, 2, ch, cd, 4, waf, 5, 6,
original filename: Id046426.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58.7:I can see! I can see! I can see!
00:01:02.6:
00:01:02.8:Jesus ofNazareth,|He cured a blind man!
00:01:06.1:
00:01:06.6:- Who?|- Jesus ofNazareth
00:01:07.9:
00:02:28.7:Master. We should send these people,|we have nothing to give them to eat.
00:02:37.5:
00:02:39.0:They should go to the villages|where they can find food.
00:02:42.6:
00:02:48.5:There's no need|to send them away.
00:02:50.6:
00:02:53.6:You give them something to eat.
00:02:55.1:
00:02:58.1:How? There are thousands ofthem.|We cannot feed them.
00:03:04.5:
00:03:05.9:Is there any food left?
00:03:07.1:
00:03:07.9:This is all we have. Five barley|loaves and two fish.
00:03:10.7:
00:03:21.0:Put the lo
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 1, nazareth, cd, 2,
original filename: 2886-sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4260}{4316}www.Titrari.com
{4550}{4600}Aduceþi mai mult vin aici!
{4600}{4655}Vin alb ºi roºu. Aduceþi aici.
{4660}{4705}Acum, adu farfuria aia aici.
{4710}{4760}Mai mult vin!|
{5105}{5270}M-am minunat adesea la ce cred aceste|naþii de oameni - egipteni,sirieni.
{5275}{5360}Regele Irod....|sã se converteascã la iudaism?!|M-aº minuna,...
{5365}{5490}...pentru cã el identificã viitorul|cu trecutul lor în care se regãsesc|aºa mulþi profeþi?
{5495}{5565}Of, profeþii!|Ei sunt "soarele care îi hrãnesc"!
{5605}{5695}Mulþi sunt inofensivi.|Ei predicã religia,îi lasã sã plece,...
{5700}{5800}...dar unii dintre e
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, mini, 2, 5, fps, a, romanian, final, b, c,
original filename: 3528-Jesus_of_Nazareth_(1977)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Aduceti mai mult vin aici!
2
00:03:04,000 --> 00:03:06,200
Vin alb si rosu.Aduceti aici.
3
00:03:06,400 --> 00:03:08,200
Acum, adu farfuria aia aici.
4
00:03:08,400 --> 00:03:10,400
Mai mult vin!
5
00:03:24,200 --> 00:03:30,800
M-am minunat adesea la ce cred aceste
natii de oameni - egipteni,sirieni.
6
00:03:31,000 --> 00:03:34,400
Regele Irod....
sa se converteasca la iudaism.
M-as minuna,...
7
00:03:34,600 --> 00:03:39,600
...pentru ca el identifica viitorul
cu trecutul lor in care se regasesc
asa multi profeti?
8
00:03:39,800 --> 00:03:42,600
Of, p
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 1, nazareth, cd, 2,
original filename: sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4260}{4316}www.Titrari.com
{4550}{4600}Aduceþi mai mult vin aici!
{4600}{4655}Vin alb ºi roºu. Aduceþi aici.
{4660}{4705}Acum, adu farfuria aia aici.
{4710}{4760}Mai mult vin!|
{5105}{5270}M-am minunat adesea la ce cred aceste|naþii de oameni - egipteni,sirieni.
{5275}{5360}Regele Irod....|sã se converteascã la iudaism?!|M-aº minuna,...
{5365}{5490}...pentru cã el identificã viitorul|cu trecutul lor în care se regãsesc|aºa mulþi profeþi?
{5495}{5565}Of, profeþii!|Ei sunt "soarele care îi hrãnesc"!
{5605}{5695}Mulþi sunt inofensivi.|Ei predicã religia,îi lasã sã plece,...
{5700}{5800}...dar unii dintre e
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, mini, 2, 5, fps, cd, 3, 1,
original filename: 8639-Jesus_of_Nazareth_(1977)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{130}Putem spune, cu mâna pe inimã|cã reprezentãm gândurile ºi dorinþele|poporului israelian?
{132}{152}Ce tot spui?
{155}{305}M-am tot întrebat dacã noi, ca sfat|al bãtrânilor nu suntem departe de ei|ºi problemele lor.
{306}{377}Cum îi putem conduce dacã|nu ºtim ce e în inima lor?
{378}{464}Dar fãrã conducerea noastrã ar fi pierduþi!
{465}{557}Oamenii se iau dupã|orice lucru nou.
{559}{648}S-au dus cu acest om|ºi cu promisiunile lui exagerate.
{650}{744}L-am vãzut ºi am auzit cum predicã.
{748}{852}Vorbele lui strãbat în inimile omului,|nu ca ale noastre.
{852}{1043}Nu mã refer la vechile ritualuri,|vechile fo
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, cd, 3, wrist, sharereactor, 1, 2,
original filename: 44849.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,948 --> 00:00:15,853
It was amazing! I've been fishing for four years,
I've never seen a catch so big...
2
00:00:17,091 --> 00:00:18,024
More...
3
00:00:21,432 --> 00:00:24,563
So, there were miracles were they?
4
00:00:26,141 --> 00:00:30,878
And a big catch inspired by a prophet,
what's his name, Jesus? Get out!
5
00:00:31,485 --> 00:00:34,149
He's staying with Simon Peter,
you know him? The fisherman?
6
00:00:35,325 --> 00:00:38,661
Yes, he owes me back taxes, doesn't he?
7
00:00:40,501 --> 00:00:41,400
Move!
8
00:00:48,349 --> 00:00:49,612
Well, well, well...
9
00:0
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, 2, ch, cd, waf, 3, 1,
original filename: Id046425.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40.6:Leave my child, you bloodthirsty murderer!
00:00:44.1:
00:01:42.4:Lust is fulfilled.
00:01:44.4:
00:01:46.3:That which was spoken by the prophet Jeremiah.
00:01:50.9:
00:01:53.1:In Ramah, was there a voice heard, lamentation,|weeping and great mourning.
00:02:02.5:
00:02:04.5:Rachel, weeping for her children,
00:02:07.7:
00:02:10.0:but would not be comforted,|because they were no more.
00:02:17.7:
00:03:15.3:King Herod is dead.
00:03:17.5:
00:03:19.1:Taken in the midst ofhis sins.
00:03:20.5:
00:03:21.6:Struck down by the Lord to whom the power|and pride ofkings are as nothing.
00:03:27.7:
00:03:28.7:You cannot defy God,
00:03:30.3:
00:03:31.7:the mighty God, t
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 5, nazareth, cd, 1, 2,
original filename: sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{305}{345}Ãnvãþãtorule!
{440}{489}Te rog, spune-mi Ãnvãþãtorule
{497}{553}ce trebuie sã fac|sã am viaþa veºnicã?
{777}{824}Du-te ºi vinde tot ce ai
{865}{904}ºi dã sãracilor...
{960}{1009}ºi vei avea avuþie în Rai.
{1045}{1113}Apoi, vino ºi urmeazã-mã.
{1145}{1193}Sã vând tot?
{1217}{1257}Tot ce am?
{1288}{1353}Tot ce a agonisit tatãl meu?
{1409}{1441}Totul.
{1465}{1512}Nu poþi sluji doi stãpâni.
{1521}{1577}Pe Dumnezeu ºi banii.
{2041}{2088}Vedeþi,
{2129}{2184}este mai uºor sã cauþi|acul în carul cu fân,
{2185}{2249}decât ca un bogat sã intre|în împãrãþia cerurilor.
{3129}{3161
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 8, nazareth, 1, 2,
original filename: sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{194}Am venit sã vã ajut.
{210}{236}Stãpâne Nicodim...
{260}{320}Da, am venit sã vã dau un sfat.|Sunteþi în mare primejdie.
{333}{396}Te rog sã-L convingi pe Ãnvãþãtor|sã stea departe de locurile cu mult norod.
{399}{451}Dumnezeu te-a trimis,|stãpâne Nicodim. Vorbeºte tu cu El!
{472}{532}Numai de tine o sã asculte. Vino!
{669}{685}Ãnvãþãtorule!
{1150}{1160}Rabbi...
{1246}{1313}O sã se întruneascã Sinedriul.
{1347}{1376}Ai mulþi potrivnici acolo,
{1392}{1497}dar ºi prieteni care ºtiu cã|eºti un Ãnvãþãtor venit de la Dumnezeu,
{1521}{1595}cãci nimeni nu poate face semnele
{1614}{1645}ºi nu poate spun
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: 1395, jesus, of, nazareth, 1977, mini, 2, fps, dft, jona, jond, jonc, jonb,
original filename: 13957-Jesus_of_Nazareth_(1977)_(mini)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3294}{3389}Ãn ceasul în care regele|Mesia se va întoarce,
{3390}{3483}vã stã pe acoperiºul templului
{3486}{3605}ºi va declarã cã a sosit|clipa izbãvirii.
{3606}{3725}Cei care sunt credincioºi|ºi loiali lui Dumnezeu
{3725}{3772}vor renaºte în lumina|care-i va acoperi
{3773}{3842}aºa cum este scris.
{3941}{4059}Este nevoie de curaj ºi trebuie|sã observaþi toate lucrurile
{4061}{4132}scrise în cârtea Domnului.|Amin.
{4133}{4228}ªi nu vã întoarceþi spatele|la spusele cãrþii,
{4229}{4345}nici de la stânga, nici de la dreaptã.
{4349}{4420}Aveþi grijã numai de asta:
{4421}{4563}în orice circumstanþe
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 9, nazareth, cd, 2, 1,
original filename: 2886-sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{652}{699}Te-ai sãturat de mine, nu-i aºa?
{708}{722}Nu!
{727}{788}Ba da, ba da!|Recunoaºte, te-ai sãturat de mine!
{800}{837}Cunosc asta dupã cum...
{841}{921}dupã cum o priveºti|pe fiica mea Salomeea!
{932}{978}- Prostii!|- Ãþi place!
{998}{1102}E un copil! Porcule! Mincinosule!
{1108}{1138}- Nu!|- Laºule!
{1141}{1191}- Nu sunt un laº!|- Atunci ce eºti?
{1207}{1329}Ãntemniþeazã-l pe prooroc.|Ãþi poruncesc! Aresteazã-l!
{1336}{1366}Ãmi porunceºti?!
{1412}{1534}Ãmi porunceºti?|E un cuvânt tare, draga mea.
{1592}{1629}Adu-þi aminte.
{1685}{1719}Ioan are dreptate.
{1795}{1660}Dupã Legile lui Moise,
{1688}{1922}am
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, sr, cyr, cd, 2, 1, 3, 4,
original filename: Jesus of Nazareth (1977)_sr.cyr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{689}{733}Ãèøå òè Ãèñà ì èÃòåðåñà ÃòÃà , çà ð ÃÃ¥?!
{753}{826}- ÃÃ¥!|- Ãà , äà , ïðèçÃà ¼! Ãèñà ì òè âèøå âà æÃà !
{850}{950}£à çÃà ì Ãà ÷èÃ, Ãà ÷èà Ãà êî¼è|ãëåäà ø ìî¼ó žåðêó, Ãà ëîìó!
{987}{1018}- Ãî¼åøòà !|- Ãè ¼å âîëèø!
{1033}{1142}ÃÃà ¼å äåòå!Ãåêà ðó! Ãà æšèâöó!
{1151}{1178}- ÃÃ¥!|- Ãóêà âèöà !
{1187}{1230}- £à Ãèñà ì êóêà âèöà !|- Ãòà ñè îÃäà ?
{1255}{1360}Ãà ¼ ïðîðîê, òðà æèì äà ãà óõà ïñèø.
{1381}{1405}Ãðà æèø?
{1453}{1563}Ãðà æèø? Ãî ¼à êÃ
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 9, nazareth, cd, 2, 1,
original filename: sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{652}{699}Te-ai sãturat de mine, nu-i aºa?
{708}{722}Nu!
{727}{788}Ba da, ba da!|Recunoaºte, te-ai sãturat de mine!
{800}{837}Cunosc asta dupã cum...
{841}{921}dupã cum o priveºti|pe fiica mea Salomeea!
{932}{978}- Prostii!|- Ãþi place!
{998}{1102}E un copil! Porcule! Mincinosule!
{1108}{1138}- Nu!|- Laºule!
{1141}{1191}- Nu sunt un laº!|- Atunci ce eºti?
{1207}{1329}Ãntemniþeazã-l pe prooroc.|Ãþi poruncesc! Aresteazã-l!
{1336}{1366}Ãmi porunceºti?!
{1412}{1534}Ãmi porunceºti?|E un cuvânt tare, draga mea.
{1592}{1629}Adu-þi aminte.
{1685}{1719}Ioan are dreptate.
{1795}{1660}Dupã Legile lui Moise,
{1688}{1922}am
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 5, nazareth, cd, 1, 2,
original filename: 2886-sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{305}{345}Ãnvãþãtorule!
{440}{489}Te rog, spune-mi Ãnvãþãtorule
{497}{553}ce trebuie sã fac|sã am viaþa veºnicã?
{777}{824}Du-te ºi vinde tot ce ai
{865}{904}ºi dã sãracilor...
{960}{1009}ºi vei avea avuþie în Rai.
{1045}{1113}Apoi, vino ºi urmeazã-mã.
{1145}{1193}Sã vând tot?
{1217}{1257}Tot ce am?
{1288}{1353}Tot ce a agonisit tatãl meu?
{1409}{1441}Totul.
{1465}{1512}Nu poþi sluji doi stãpâni.
{1521}{1577}Pe Dumnezeu ºi banii.
{2041}{2088}Vedeþi,
{2129}{2184}este mai uºor sã cauþi|acul în carul cu fân,
{2185}{2249}decât ca un bogat sã intre|în împãrãþia cerurilor.
{3129}{3161
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: and3, 4, jesus, of, nazarethand3, 1977, mini, 8, nazareth, 1, 2,
original filename: 2886-sub_and34Jesus-of-Nazarethand34-1977-mini_8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{194}Am venit sã vã ajut.
{210}{236}Stãpâne Nicodim...
{260}{320}Da, am venit sã vã dau un sfat.|Sunteþi în mare primejdie.
{333}{396}Te rog sã-L convingi pe Ãnvãþãtor|sã stea departe de locurile cu mult norod.
{399}{451}Dumnezeu te-a trimis,|stãpâne Nicodim. Vorbeºte tu cu El!
{472}{532}Numai de tine o sã asculte. Vino!
{669}{685}Ãnvãþãtorule!
{1150}{1160}Rabbi...
{1246}{1313}O sã se întruneascã Sinedriul.
{1347}{1376}Ai mulþi potrivnici acolo,
{1392}{1497}dar ºi prieteni care ºtiu cã|eºti un Ãnvãþãtor venit de la Dumnezeu,
{1521}{1595}cãci nimeni nu poate face semnele
{1614}{1645}ºi nu poate spun
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, miniseries, ctca, english, djj, home, sapo, pt, 4of, 4, divx, 3of, 2of, 1of,
original filename: Jesus of Nazareth (1977) - MiniSeries - DVDRip - CTCA (ENGLISH Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:01,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:01,084 --> 00:00:04,296
but you don't know whence
it comes or whether it goes.
2
00:00:05,047 --> 00:00:08,091
And so it is with everyone
who is born with the spirit.
3
00:00:11,803 --> 00:00:15,974
God so loved the world that
he sent his own son,
4
00:00:15,974 --> 00:00:21,104
that whosoever believed in him
should not perish, but have eternal life.
5
00:00:25,025 --> 00:00:28,904
God sent his son to the world
not to condemn it,
6
00:00:30,948 --> 00:00:33,951
but that the world should
be saved through him.
7
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, miniseries, ctca, pt, djj, home, sapo, 2of, 4, divx, 4of, 1of, 3of,
original filename: Jesus of Nazareth (1977) - MiniSeries - DVDRip - CTCA (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:27,900 --> 00:00:30,700
- Est?s cansado de mim, n?o est?s?
- N?o.
2
00:00:31,200 --> 00:00:37,200
Est?s, sim, bem vi o modo
como olhavas para a minha filha.
3
00:00:39,300 --> 00:00:41,100
- Que disparate.
- Tu gostas dela.
4
00:00:42,100 --> 00:00:43,600
? ainda uma crian?a.
5
00:00:43,800 --> 00:00:46,800
- Vadio! Mentiroso!
- N?o sei.
6
00:00:47,000 --> 00:00:48,700
- Covarde!
- N?o sou covarde!
7
00:00:48,800 --> 00:00:51,300
Ent?o, prova-mo.
Prende o profeta.
8
00:00:52,200 --> 00:00:55,900
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:23,900
Lo Hizo El Ingeniero Freddylin
2
00:02:26,700 --> 00:02:27,200
Quieto!!
3
00:02:27,200 --> 00:02:32,000
A La Hora que Llegue el Rey Mesias....
...se parará en el techo del templo
4
00:02:35,400 --> 00:02:38,300
... y ploclamará que la hora del rescate
5
00:02:38,900 --> 00:02:39,900
a llegado
6
00:02:41,200 --> 00:02:43,900
aquellos que creen y son fieles a Dios
7
00:02:44,300 --> 00:02:49,000
se regocijaran ante la vida
que resucitará ante ellos,
como esta escrito
8
00:02:49,700 --> 00:02:52,900
Levantate, respladese,
ya que tu luz ha llegado
9
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: zeffirelli, 1972, jesus, of, nazareth, en, 1977, franco, mini, 4, 3, 1,
original filename: zeffirelli.1972.jesus.of.nazareth.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,194 --> 00:00:28,987
You're tired of me, aren't you?!
2
00:00:29,863 --> 00:00:32,908
- No!
- Yes yes, admit it, you are tired of me!
3
00:00:33,867 --> 00:00:38,080
I can tell by the way,
by the way you mooned over my daughter, Salome!
4
00:00:39,623 --> 00:00:40,874
- Nonsense!
- You like her!
5
00:00:41,542 --> 00:00:46,088
She's a child! Baker! Liar!
6
00:00:46,463 --> 00:00:47,548
- No!
- Coward!
7
00:00:47,923 --> 00:00:49,758
- I am not a coward!
- What are you then?
8
00:00:50,801 --> 00:00:55,180
That prophet I demand that you arrest him.
9
00:00:56,014 --> 0
Subtitles for Jesus Of Nazareth
keywords: jesus, of, nazareth, 1977, miniseries, ctca, pt, djj, home, sapo, 2of, 4, divx, 4of, 1of, 3of,
original filename: Jesus of Nazareth (1977) - MiniSeries - DVDRip - CTCA (PT-PT Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip