Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Jesse by relevance:
Subtitles for Jesse
keywords: taken, 2002, mini, na, fps, 1x0, jacob, and, jesse,
original filename: 7333-Taken_(2002)_(mini)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,091 --> 00:00:09,384
KATE:
"Ãn vremuri normale,"
2
00:00:09,593 --> 00:00:13,221
"bãieþii normali trãiau vieþi normale
ocupate cu lucruri normale,"
3
00:00:13,679 --> 00:00:15,264
"dar acestea nu erau vremuri normale,"
4
00:00:15,681 --> 00:00:18,392
"ºi Charlie Chestnut
nu era un bãiat normal".
5
00:00:18,768 --> 00:00:21,811
"Era oapetele lui
Artemis P. Fonswick".
6
00:00:22,020 --> 00:00:23,604
"Toate animalele o cunoºteau
pe Artemis."
7
00:00:24,021 --> 00:00:27,608
"Era greu sã nu cunoºti o veveriþã
înaltã de 1,20 m."
8
00:00:27,858 --> 00:00:30,609
"A
Subtitles for Jesse
keywords: the, assassination, of, jesse, james, cam, camera,
original filename: 100014774.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:02,131
yo comando todo esto
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,271
alguien rico tiene el toque
3
00:00:09,843 --> 00:00:13,108
y dos incompletas en su pecho
4
00:00:13,146 --> 00:00:14,636
y en otro estilo
5
00:00:14,681 --> 00:00:17,309
dejo perder un pequeño dedo
6
00:00:17,350 --> 00:00:21,343
en un descuido
7
00:00:22,355 --> 00:00:26,257
y tambien tenia una condicion muy grande
para escoger los miembros de su banda
8
00:00:26,292 --> 00:00:28,954
mas dificil de lo usual
9
00:00:30,163 --> 00:00:33,690
es una creacion que el no puede aceptar
10
00:00:36,4
Subtitles for Jesse
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, 2007, fr, 4,
original filename: Assassination_of_Jesse_James_by_the_Coward_Robert_Ford_The_2007_fr(4).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,700 --> 00:01:13,400
<i>Il touchait ? la maturit?</i>
2
00:01:13,500 --> 00:01:17,200
<i>et vivait alors dans un pavillon</i>
<i>de Woodland Avenue.</i>
3
00:01:19,200 --> 00:01:23,200
<i>Il s'installait dans un rocking-chair</i>
<i>avec un cigare, le soir,</i>
4
00:01:23,400 --> 00:01:26,400
<i>tandis que sa femme</i>
<i>s?chait ses blanches mains</i>
5
00:01:26,600 --> 00:01:29,800
<i>puis se consacrait gaiement</i>
<i>? leurs deux enfants.</i>
6
00:01:35,699 --> 00:01:37,299
<i>Ils connaissaient ses jambes,</i>
7
00:01:37,899 --> 00:01:40,699
<i>ses moustaches</i>
<i>qui le
Subtitles for Jesse
keywords: alias, jesse, james, 1959, 1, cd, english, en, eng, western,
original filename: Alias Jesse James - 1959 - 1CD - English - en - e46c93f1d18f56367e19a8e0887aace3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,085 --> 00:00:49,631
<i>Out West where men were brave and bold</i>
2
00:00:49,707 --> 00:00:52,256
<i>The most exciting story told</i>
3
00:00:52,996 --> 00:00:56,043
<i>Is all about a stranger
Who lived a life of danger</i>
4
00:00:56,119 --> 00:00:58,804
<i>And he loved that shining gold</i>
5
00:00:58,877 --> 00:01:00,927
<i>Jesse James was his name</i>
6
00:01:01,735 --> 00:01:03,955
<i>Jesse James was his name</i>
7
00:01:04,027 --> 00:01:08,275
<i>Let me tell you now Before
a guy could wink his eye</i>
8
00:01:08,678 --> 00:01:12,122
<i>He'd rob the stage as it went by
Subtitles for Jesse
keywords: the, assassination, of, jesse, james, by, coward, r, 2007, 1, cd, spanish, cam, jj,
original filename: The Assassination of Jesse James by the Coward R... - 2007 - 1CD - Spanish - es - d9d7d7b8c833c141fbdbcf567be7b720.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,266 --> 00:00:02,131
yo comando todo esto
2
00:00:03,336 --> 00:00:06,271
alguien rico tiene el toque
3
00:00:09,843 --> 00:00:13,108
y dos incompletas en su pecho
4
00:00:13,146 --> 00:00:14,636
y en otro estilo
5
00:00:14,681 --> 00:00:17,309
dejo perder un peque?o dedo
6
00:00:17,350 --> 00:00:21,343
en un descuido
7
00:00:22,355 --> 00:00:26,257
y tambien tenia una condicion muy grande
para escoger los miembros de su banda
8
00:00:26,292 --> 00:00:28,954
mas dificil de lo usual
9
00:00:30,163 --> 00:00:33,690
es una creacion que el no puede aceptar
10
00:00:36,40
Subtitles for Jesse
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, 2007, fr, 1,
original filename: Assassination_of_Jesse_James_by_the_Coward_Robert_Ford_The_2007_fr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,105 --> 00:01:25,805
<i>Il touchait ? la maturit?</i>
2
00:01:25,972 --> 00:01:29,605
<i>et vivait alors dans un pavillon</i>
<i>de Woodland Avenue.</i>
3
00:01:31,605 --> 00:01:35,638
<i>Il s'installait dans un rocking-chair</i>
<i>avec un cigare, le soir,</i>
4
00:01:35,805 --> 00:01:38,872
<i>tandis que sa femme</i>
<i>s?chait ses blanches mains</i>
5
00:01:39,072 --> 00:01:42,238
<i>puis se consacrait gaiement</i>
<i>? leurs deux enfants.</i>
6
00:01:48,172 --> 00:01:49,772
<i>Ils connaissaient ses jambes,</i>
7
00:01:50,338 --> 00:01:53,172
<i>ses moustaches</i>
<i>qui le
Subtitles for Jesse
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, 2006, tv, 2, 3, 97, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39993-Jesse_Stone__Death_in_Paradise_(2006)_(TV)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
-She's been in the water a long time.
-Yeah.
2
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
She's only wearing one shoe.
3
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
You seen a lot of floaters in L.A.?
4
00:01:44,838 --> 00:01:47,033
It's not a floater. She'd be more bloated.
5
00:01:50,176 --> 00:01:51,370
I think I found something.
6
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
-What do you need?
-Body bag.
7
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
-You sure?
-Yes.
8
00:02:01,654 --> 00:02:02,916
Drowned?
9
00:02:04,591 --> 00:02:06,024
I don't know.
10
00:02:11,164 --> 00:02:14,224
This end w
Subtitles for Jesse
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, espise,
original filename: Jesse Stone Death in Paradise (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,025 --> 00:01:34,894
- Suda uzun zaman kalmýþ.
- Evet.
2
00:01:36,777 --> 00:01:38,899
Sadece ayakkabýsýnýn teki var.
3
00:01:41,696 --> 00:01:44,186
Los Angeles'ta, yüzen ceset çok olur mu?
4
00:01:44,823 --> 00:01:47,443
Bu yüzen bir ceset deðil, þiþmiþ bir ceset.
5
00:01:50,159 --> 00:01:51,866
Sanýrým bir þey buldum.
6
00:01:55,703 --> 00:01:58,619
- Ne lazým?
- Ceset torbasý.
7
00:01:59,122 --> 00:02:01,528
- Emin misin?
- Evet.
8
00:02:01,623 --> 00:02:02,867
Boðulmuþ mu?
9
00:02:04,541 --> 00:02:05,999
Bilmiyorum.
10
00:02:11,127 --> 00:02
Subtitles for Jesse
keywords: jesse, stone:, death, in, paradise, 2006, 1, cd, hungarian, hu, ssb, jsdip,
original filename: Jesse Stone: Death in Paradise - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - d9152ce2fcf81828497c13a295123850.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,200 --> 00:01:25,100
Omerta -
www.opensubtitles.org
2
00:01:28,200 --> 00:01:31,100
- M?r j? ideje a v?zben volt.
- Aha.
3
00:01:32,700 --> 00:01:34,900
Csak az egyik cip?je van rajta.
4
00:01:37,500 --> 00:01:39,900
Sok v?zbef?ltat l?tt?l
Los Angelesben?
5
00:01:40,400 --> 00:01:42,600
Ez nem fullad?s.
Nincs annyira felpuffadva.
6
00:01:45,500 --> 00:01:46,700
Azt hiszem, tal?ltam valamit.
7
00:01:50,900 --> 00:01:53,800
- Mit hozzunk?
- Hullazs?kot.
8
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
- Biztos?
- Igen.
9
00:01:56,635 --> 00:01:57,900
Megfulladt?
10
00:01:59,300 --
Subtitles for Jesse
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, czech, titulky,
original filename: 26498-Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford The ( Czech Titulky ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:13,320 --> 00:01:18,117
pistolnÃk rushid
leden 2007
2
00:01:23,320 --> 00:01:25,117
<i>Dospìl do støednÃho vìku..</i>
3
00:01:25,289 --> 00:01:28,816
<i>a bydlel v domku na Woodland Avenue.</i>
4
00:01:30,728 --> 00:01:32,923
<i>Sedával v houpacÃm køesle..</i>
5
00:01:33,097 --> 00:01:35,156
<i>..po veèerech kouøil doutnÃk,..</i>
6
00:01:35,332 --> 00:01:38,233
<i>..a jeho žena, utÃrajÃce si
do zástìry rùžové ruce..</i>
7
00:01:38,402 --> 00:01:41,599
<i>..mu vyprávìla, jak rostou
jejich dvì dìti.</i>
8
00:01:47,544 --> 00:01:49,102
<i>Jeho dìti znali jeho nohy,..</i>
9
00:01:49,413 --> 00:01:52,610
<i>..pÃchánÃ
Subtitles for Jesse
keywords: jessestonedeathinparadise, 2006, english, jesse, stone, death, in, espise, eng,
original filename: JesseStoneDeathinParadise2006-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
- She's been in the water a long time.
- Yeah.
1
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
She's only wearing one shoe.
2
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
You seen a lot of floaters in L. A?
3
00:01:44,838 --> 00:01:47,033
It's not a floater. She'd be more bloated.
4
00:01:50,176 --> 00:01:51,370
I think I found something.
5
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
- What do you need?
- Body bag.
6
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- You sure?
- Yes.
7
00:02:01,654 --> 00:02:02,916
Drowned?
8
00:02:04,591 --> 00:02:06,024
I don't know.
9
00:02:11,164 --> 00:02:14,224
This end was tied
to a couple of cinder blocks.
10
00:02:14,834 --> 0
Subtitles for Jesse
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, 2007, gr, 2,
original filename: Assassination_of_Jesse_James_by_the_Coward_Robert_Ford_The_2007_gr(2).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,486 --> 00:00:21,719
?????????, ????????? ???
????????????:
***Darkskythe***
2
00:01:22,984 --> 00:01:24,781
???? ?????? ??? ???? ??????...
3
00:01:24,953 --> 00:01:28,480
...??? ????? ?' ??? ????? ???? ???
?????????.
4
00:01:30,392 --> 00:01:32,587
???????? ?? ??? ???????? ???????...
5
00:01:32,761 --> 00:01:34,820
...??? ??????? ??? ?????
?' ??????????...
6
00:01:34,996 --> 00:01:37,897
...????? ? ??????? ??? ????????
?? ?????? ??? ????? ?? ??? ?????...
7
00:01:38,066 --> 00:01:41,263
...??? ?????? ????????? ?? ??
??? ???? ??????.
8
00:01:47,208 --> 00:01:48,766
?? ???
Subtitles for Jesse
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, 2007, pl, 3,
original filename: Assassination_of_Jesse_James_by_the_Coward_Robert_Ford_The_2007_pl(3).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
t?umaczenie:
polishchaser1
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,700
synchrono do wersji DvDrip[ENG]-FXG
wykona? porshe ]:->
3
00:01:11,000 --> 00:01:12,900
Wkracza? ju? w wiek ?redni...
4
00:01:13,000 --> 00:01:16,300
... i osiad? w wiejskim domku
na Woodland Avenue.
5
00:01:19,000 --> 00:01:20,900
Zwyk? siedzie? w bujanym fotelu...
6
00:01:21,000 --> 00:01:22,900
... i wieczorami pali? cygaro
...
7
00:01:23,000 --> 00:01:25,900
... podczas gdy jego ?ona
wyciera?a r?ce w fartuch...
8
00:01:26,000 --> 00:01:28,900
... i z rado?ci? dogl?da?
ich dwojga dzieci.
Subtitles for Jesse
keywords: jesse, stone, night, passage, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, espise,
original filename: Jesse Stone Night Passage (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
- You all right, sir?
- Yes.
2
00:01:08,034 --> 00:01:09,695
So what are you doing here
at 4:00 in the morning?
3
00:01:09,769 --> 00:01:11,361
I'm a cop.
4
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
- Got a badge?
- Was a cop, I'm leaving town.
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
I just thought I'd stand here
for a while till I went.
6
00:01:21,881 --> 00:01:23,508
That your car?
7
00:01:24,184 --> 00:01:27,210
- What division you work out of?
- Downtown, Homicide.
8
00:01:27,487 --> 00:01:29,455
- Who runs it?
- Captain Cronjager.
9
00:01:32,859 --> 00:01:34,58
Subtitles for Jesse
keywords: the, assassination, of, jesse, james, by, coward, robert, ford, 2007, 4, redford, brrip, prodji,
original filename: The.Assassination.of.Jesse.James.by.the.Coward.Robert.Ford.2007-_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,120 --> 00:01:10,880
<i>Estava a chegar ? meia-idade</i>
2
00:01:11,000 --> 00:01:14,400
<i>e na altura vivia em Woodland Avenue.</i>
3
00:01:16,200 --> 00:01:18,320
<i>Sentava-se numa cadeira de baloi?o,</i>
4
00:01:18,480 --> 00:01:20,480
<i>a fumar um charuto,</i>
5
00:01:20,680 --> 00:01:23,400
<i>a ver a mulher fazer a lida da casa</i>
6
00:01:23,600 --> 00:01:26,640
<i>e a ouvir as novidades dos filhos.</i>
7
00:01:32,360 --> 00:01:33,840
<i>Os filhos sabiam como eram</i>
<i>as pernas do pai,</i>
8
00:01:34,120 --> 00:01:37,200
<i>sabiam que o seu bigode picava,</i>
Subtitles for Jesse
keywords: taken, jacob, and, jesse, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, 10, divx, rus, dubl,
original filename: Taken Jacob and Jesse - 2002 - 1CD - Bulgarian - bg - 1961e000a1f0e078f00cd280b629fba1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,000 --> 00:01:47,200
?????? ? ????????:OkTaBuA & IvanMatin
Edited by izvrateniaka
2
00:01:51,520 --> 00:01:52,800
"? ?????????? ???????,
3
00:01:53,000 --> 00:01:56,480
"???????????? ??????? ????? ?????????
?????, ??????? ? ?????????? ????,
4
00:01:56,880 --> 00:01:58,440
"?? ???? ?? ???? ?????????? ???????,
5
00:01:58,800 --> 00:02:01,400
"? ????? ???????
?? ???? ?????????? ?????.
6
00:02:01,760 --> 00:02:04,680
"??? ???? ????
?? ??????? ?. ???????.
7
00:02:04,920 --> 00:02:06,400
"?????? ??????? ????????? ???????.
8
00:02:06,840 --> 00:02:10,240
"???? ?????? ?? ?? ????
Subtitles for Jesse
keywords: south, park, 1997, 1, cd, finnish, fi, 1101, with, apologies, to, jesse, jackson,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Finnish - fi - e6a56f07c0995a172f210031db5d8d32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,360 --> 00:00:36,650
Ja nyt takaisin onnenpy?r?n
pariin
2
00:00:37,977 --> 00:00:42,230
Okei Randy, onneksi olkoon olet
selvinnyt jo bonus kierrokselle
3
00:00:42,292 --> 00:00:45,425
Kiitos!
-Sinulla on t??ll? perhe mukana
4
00:00:45,426 --> 00:00:47,015
Kyll? he ovat t??ll? kannustamassa
minua
5
00:00:47,016 --> 00:00:49,547
Ja varmaankin my?s moni kaverisi
on katsomassa kotona
6
00:00:49,548 --> 00:00:52,937
Kyll?, hei kaikki South Parkissa
7
00:00:52,938 --> 00:00:56,644
Ne olemme me...
Onnea!
8
00:00:56,645 --> 00:00:59,112
No katsotaan saatko heid?t ylpeiksi
9
Subtitles for Jesse
keywords: jesse, stone, night, passage, 2006, espise,
original filename: 100012962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,170 --> 00:01:07,138
- ¿Se encuentra bien, señor?
- SÃ.
2
00:01:08,640 --> 00:01:10,301
¿Qué hace aquà a la madrugada?
3
00:01:10,375 --> 00:01:11,967
Soy policÃa.
4
00:01:12,777 --> 00:01:16,508
- ¿Tiene una placa?
- Era policÃa, me voy de la ciudad.
5
00:01:18,683 --> 00:01:21,516
Sólo querÃa pararme aquÃ
un rato antes de irme.
6
00:01:22,487 --> 00:01:24,114
¿Ese es su auto?
7
00:01:24,789 --> 00:01:27,815
- ¿En qué sección trabajó?
- En el centro, en Homicidios.
8
00:01:28,093 --> 00:01:30,459
- ¿Quién la dirige?
- El capitán Cronjager.
9
00:01
Subtitles for Jesse
keywords: jesse, stone, night, passage, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jesse Stone Night Passage (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,487 --> 00:02:09,364
- Ãyi misiniz bayým?
- Evet.
2
00:02:10,807 --> 00:02:12,399
Gecenin dördünde burada ne yapýyorsunuz?
3
00:02:12,487 --> 00:02:14,000
Ben polisim.
4
00:02:14,807 --> 00:02:18,356
- Rozetiniz var mý?
- Eskiden polistim, þehirden ayrýlýyorum.
5
00:02:20,447 --> 00:02:23,166
Gitmeden burada biraz durmak istemiþtim.
6
00:02:24,087 --> 00:02:25,679
Ãu sizin arabanýz mý?
7
00:02:26,327 --> 00:02:29,205
- Hangi þubedeydiniz?
- Ãehir merkezi, Cinayet Masasý.
8
00:02:29,487 --> 00:02:31,557
- Ãefiniz kimdi?
- Komiser Cronjager.
9
00:02:34,6
Subtitles for Jesse
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, fin, 2, 5, fps, 2006,
original filename: Jesse Stone - Death In Paradise - Fin - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,647 --> 00:02:29,400
- Hän on ollut vedessä kauan.
- Niin.
2
00:02:31,207 --> 00:02:33,243
Jalassa on vain yksi kenkä.
3
00:02:35,927 --> 00:02:38,282
Näkeekö kelluvia ruumiita usein L. A: ssa?
4
00:02:38,927 --> 00:02:41,043
Kelluva ruumis olisi turvonneempi.
5
00:02:44,047 --> 00:02:45,196
Jotain löytyi.
6
00:02:49,367 --> 00:02:52,165
- Mitä tarvitsette?
- Ruumispussin.
7
00:02:52,647 --> 00:02:54,956
- Varmastiko?
- Kyllä.
8
00:02:55,047 --> 00:02:56,241
Hukkunut?
9
00:02:57,847 --> 00:02:59,246
En tiedä.
10
00:03:04,167 --> 00:03:07,125
Tämä pää
Subtitles for Jesse
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, 2007, gr, 4,
original filename: Assassination_of_Jesse_James_by_the_Coward_Robert_Ford_The_2007_gr(4).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,786 --> 00:00:10,019
?????????, ????????? ???
????????????:
***Darkskythe***
2
00:00:11,020 --> 00:00:19,020
Adjusted for release by
* MiKiE ~ N3krA *
=--www.subs4u.gr--=
3
00:01:11,284 --> 00:01:13,081
???? ?????? ??? ???? ??????...
4
00:01:13,253 --> 00:01:16,780
...??? ????? ?' ??? ????? ???? ???
?????????.
5
00:01:18,692 --> 00:01:20,887
???????? ?? ??? ???????? ???????...
6
00:01:21,061 --> 00:01:23,120
...??? ??????? ??? ?????
?' ??????????...
7
00:01:23,296 --> 00:01:26,197
...????? ? ??????? ??? ????????
?? ?????? ??? ????? ?? ??? ?????...
8
00:01:26,366 --> 00:0
Subtitles for Jesse
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, 2006, espise,
original filename: 100012925.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,998 --> 00:00:35,331
<b>JESSE STONE:</b>
2
00:00:37,070 --> 00:00:40,665
<b>MUERTE EN EL PARAÃSO</b>
3
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
- Lleva mucho tiempo en el agua.
- SÃ.
4
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
Sólo tiene un zapato.
5
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
¿Vio muchos ahogados en Los Ãngeles?
6
00:01:44,838 --> 00:01:47,170
No murió ahogada. EstarÃa más hinchada.
7
00:01:50,176 --> 00:01:51,643
Creo que hallé algo.
8
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
- ¿Qué necesitan?
- Una bolsa para cadáveres.
9
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- ¿Seguro?
- SÃ.
10
00:02:0
Subtitles for Jesse
keywords: the, assassination, of, jesse, james, 2007, limited, fs, dvdscr, cocain, cd, 1,
original filename: The.Assassination.Of.Jesse.James.2007.LiMiTED.FS.DVDSCR.XviD-COCAIN-cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,650 --> 00:01:04,486
Tradu??o: Ducor
Sorocaba
2
00:01:16,974 --> 00:01:18,698
Ele estava na meia idade...
3
00:01:18,863 --> 00:01:22,245
...e estava vivendo em um bangal?
na avenida Woodland.
4
00:01:24,079 --> 00:01:26,184
Ele se instalou em
uma cadeira de balan?o...
5
00:01:26,351 --> 00:01:28,326
E fumava um charuto
ao cair da tarde...
6
00:01:28,495 --> 00:01:31,277
...enquanto sua esposa, limpava
a casa com suas m?os rosadas...
7
00:01:31,439 --> 00:01:34,506
...e dizia ser feliz com
suas duas crian?as.
8
00:01:40,208 --> 00:01:41,702
Suas crian?as conheciam seu co
Subtitles for Jesse
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, 2007, tr, 1,
original filename: Assassination_of_Jesse_James_by_the_Coward_Robert_Ford_The_2007_tr(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,719 --> 00:01:05,719
Terc?me: Clint Eastwood
(Kaan Kavu?an)
2
00:01:10,720 --> 00:01:12,588
<i>Orta ya?lar?na giriyordu...</i>
3
00:01:12,689 --> 00:01:17,216
<i>...Woodland Caddesi'ndeki bir
kul?bede ya??yordu o zamanlar.</i>
4
00:01:18,128 --> 00:01:20,396
<i>Bir sallanan
sandalyeye kurulur...</i>
5
00:01:20,497 --> 00:01:25,701
<i>...kar?s? pembe ellerini ?nl???ne silip,
mutluca iki ?ocu?una bakarken...</i>
6
00:01:25,802 --> 00:01:29,999
<i>...ak?amlar? puro i?erdi.</i>
7
00:01:34,944 --> 00:01:36,712
<i>?ocuklar? bacaklar?n?...</i>
8
00:01:36,813 --> 00:01:40,749
<i>.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,200
Anteriormente en Taken...
2
00:00:04,600 --> 00:00:05,800
¡Muchachos!
3
00:00:05,800 --> 00:00:09,100
- ¿Qué tienes ahÃ, Toland?
- Luces... azules.
4
00:00:09,100 --> 00:00:12,100
- Mi tripulación de nueve hombres...
- ¿Qué demonios son?
5
00:00:12,100 --> 00:00:14,000
Ocho de ellos están muertos.
6
00:00:14,000 --> 00:00:17,800
- ¿Qué les pasó?
- Nadie sabe.
7
00:00:17,800 --> 00:00:19,900
¿Es usted la persona con la que tenemos
que hablar por los platillos voladores?
8
00:00:19,900 --> 00:00:21,800
Sabemos donde se estrelló.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,200
Anteriormente en Taken...
2
00:00:04,600 --> 00:00:05,800
¡Muchachos!
3
00:00:05,800 --> 00:00:09,100
- ¿Qué tienes ahÃ, Toland?
- Luces... azules.
4
00:00:09,100 --> 00:00:12,100
- Mi tripulación de nueve hombres...
- ¿Qué demonios son?
5
00:00:12,100 --> 00:00:14,000
Ocho de ellos están muertos.
6
00:00:14,000 --> 00:00:17,800
- ¿Qué les pasó?
- Nadie sabe.
7
00:00:17,800 --> 00:00:19,900
¿Es usted la persona con la que tenemos
que hablar por los platillos voladores?
8
00:00:19,900 --> 00:00:21,800
Sabemos donde se estrelló.
9
00:00:
Subtitles for Jesse
keywords: episode, 2, taken, jacob, and, jesse,
original filename: Id022418.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{29}TAKEN odc. 2|JACOB I JESSE
{30}{95}TAKEN odc. 2|JACOB I JESSE
{96}{102}/W poprzednim odcinku...
{103}{130}Ch?opaki!
{138}{227}- Co tam masz Toland?|- ?wiat?a, niebieskie ?wiat?a.
{233}{305}- Moja za?oga liczy?a 9 ludzi...|- Co to do diab?a jest?
{311}{337}O?miu z nich nie ?yje.
{343}{451}- Co si? z nimi sta?o?|- Nikt nie wie.
{457}{500}To do was mamy zg?asza? lataj?ce spodki?
{507}{537}Wiemy gdzie jeden z nich si? rozbi?.
{538}{604}Widzia?em statek,
{610}{651}i widzia?em jego w?a?cicieli.
{658}{723}Nie mog? uwierzy?, ?e z?apali ?ywego, sir.
{730}{785}Wspomnia?em, ?e maj? pewne mo?liwo?ci.
{796}{853}Nie skupiajcie swoich poszukiw
Subtitles for Jesse
keywords: jesse, stone:, death, in, paradise, 2006, 1, cd, english, en, ssb, jsdip,
original filename: Jesse Stone: Death in Paradise - 2006 - 1CD - English - en - 8ac2925ef6bdc0beb5f718528f10893d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,200 --> 00:01:31,100
- She's been in the water a long time.
- Yeah.
2
00:01:32,700 --> 00:01:34,900
She's only wearing one shoe.
3
00:01:37,500 --> 00:01:39,900
You seen a lot of floaters in L.A.?
4
00:01:40,400 --> 00:01:42,600
It's not a floater. She'd be more bloated.
5
00:01:45,500 --> 00:01:46,700
I think I found something.
6
00:01:50,900 --> 00:01:53,800
- What do you need?
- Body bag.
7
00:01:54,200 --> 00:01:56,600
- You sure?
- Yes.
8
00:01:56,600 --> 00:01:57,900
Drowned?
9
00:01:59,300 --> 00:02:00,800
I don't know.
10
00:02:05,700 --> 00:02:08,800
This
Subtitles for Jesse
keywords: taken, 1x0, 2, jacob, and, jesse, fov,
original filename: Id017417.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{188}{218}/W zwyczajnych czasach,
{223}{309}/zwyczajni ch?opcy maj? zwyczajne ?ycie,|wype?nione zwyczajnymi rzeczami,
{321}{359}/ale to nie by?y zwyczajne czasy,
{370}{434}/a Charlie Chestnut|/nie by? zwyczajnym ch?opcem.
{443}{516}/Zosta? zaproszony do|/Artemis'a P. Fonswick'a.
{522}{559}/wszystkie zwierz?ta zna?y Artemisa.
{570}{654}/by?o trudno nie zna? wiewi?rki,|/kt?ra mia?a metr wzrostu.
{660}{726}/Artemis mieszka? w najwi?kszym d?bie w lesie.
{731}{776}/W ?rodku drzewa,|/by?o trzy pokojowe mieszkanie
{781}{824}/z sypialni? i pokojem go?cinnym
{830}{879}/oraz spi?arnia z tak? ilo?ci? orzech?w|/?e cz?owiek,
{890}{988}/albo w tym wypad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{37}{90}{Y:i}Previamente en Abducidos...
{92}{143}¡Muchachos!
{145}{198}- ¿Qué ves, Toland?|- ¡Luces azules!
{200}{246}{Y:i}Mi tripulación de nueve hombres...
{248}{299}¿Dónde diablos están?
{301}{343}{Y:i}...ocho de ellos están muertos,
{345}{390}¿Qué les pasó?
{391}{433}{Y:i}Nadie sabe,
{435}{494}¿Hablamos con ustedes|sobre platillos voladores?
{496}{539}¡Sabemos dónde se estrelló uno!
{541}{602}{Y:i}Yo vi el platillo...
{604}{651}{Y:i}y vi a sus ocupantes,
{653}{717}{Y:i}No puedo creerlo,|hay un extraterrestre vivo, señor,
{719}{774}{Y:i}Dije que tenÃan ciertas habilidades,
{776}{829}{Y:i}No limite su
Subtitles for Jesse
keywords: jesse, stone:, night, passage, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, jsnp, espise,
original filename: Jesse Stone: Night Passage - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 76e527e6ea4a74bd26741bafc9365ed7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
-O senhor est? bem?
-Estou.
2
00:01:08,034 --> 00:01:09,695
O que faz aqui ?s 4:00 da manh??
3
00:01:09,769 --> 00:01:11,361
Sou policial.
4
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
-Tem distintivo?
-Eu era policial, estou deixando a cidade.
5
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
S? quis parar aqui um pouco
antes de ir embora.
6
00:01:21,881 --> 00:01:23,508
Aquele ? o seu carro?
7
00:01:24,184 --> 00:01:27,415
-Para qual departamento trabalha?
-Centro da cidade, Homic?dios.
8
00:01:27,487 --> 00:01:29,751
-Quem ? o chefe l??
-Capit?o Cronjager.
9
00:01:32,859 -->
Subtitles for Jesse
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, greek, subtitle,
original filename: 26500-Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford The ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:13,486 --> 00:00:21,719
ÃåôÃöñáóç, ÃðéìÃëåéá êáé
Ãõã÷ñïÃéóìüò:
***Darkskythe***
2
00:01:22,984 --> 00:01:24,781
¹ôáà ó÷åäüà óôç ìÃóç çëéêÃá...
3
00:01:24,953 --> 00:01:28,480
...êáé æïýóå ó' ÃÃá óðÃôé óôçà ïäü
ÃïýÃôëáÃô.
4
00:01:30,392 --> 00:01:32,587
ÃÃèïÃôáà óå ìéá êïõÃéóôà êáñÃêëá...
5
00:01:32,761 --> 00:01:34,820
...êáé êÃðÃéæå ÃÃá ðïýñï
ô' áðïãåýìáôá...
6
00:01:34,996 --> 00:01:37,897
...êáèþò ç ãõÃáÃêá ôïõ óêïýðéæå
ôá ñïäáëà ôçò ÷Ãñéá óå ìéá ðïäéÃ...
Subtitles for Jesse
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, 2007, pl,
original filename: Assassination_of_Jesse_James_by_the_Coward_Robert_Ford_The_2007_pl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:16,300
t?umaczenie:
polishchaser1
2
00:00:16,700 --> 00:00:25,000
synchrono do wersji DvDrip[ENG]-FXG
wykona? porshe ]:->
3
00:01:23,100 --> 00:01:24,900
Wkracza? ju? w wiek ?redni...
4
00:01:25,100 --> 00:01:28,600
... i osiad? w wiejskim domku
na Woodland Avenue.
5
00:01:30,500 --> 00:01:32,700
Zwyk? siedzie? w bujanym fotelu...
6
00:01:32,900 --> 00:01:34,900
... i wieczorami pali? cygaro
...
7
00:01:35,100 --> 00:01:38,000
... podczas gdy jego ?ona
wyciera?a r?ce w fartuch...
8
00:01:38,200 --> 00:01:41,400
... i z rado?ci? dogl?da?
ich dwojga dzieci.
Subtitles for Jesse
keywords: jesse, stone:, sea, change, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, jssc, miragetv,
original filename: Jesse Stone: Sea Change - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5f81b86a18b5278b09675132c9848277.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:06,300
Tradu??o TRX -
Novembro 2007-
2
00:00:21,800 --> 00:00:25,600
Bem, sou s? um tira que s?
passa multas de estacionamento.
3
00:00:25,635 --> 00:00:28,267
<i>N?o quero falar sobre o seu trabalho.</i>
4
00:00:28,302 --> 00:00:30,900
Ok... Como est?o as coisas em L.A.?
5
00:00:30,935 --> 00:00:31,800
<i>Jesse...</i>
6
00:00:31,900 --> 00:00:35,700
Por que me ligou na delegacia, Jenn?
7
00:00:35,800 --> 00:00:39,200
<i>N?o quero que me telefone esta noite.</i>
8
00:00:39,235 --> 00:00:40,600
Ok.
9
00:00:40,700 --> 00:00:43,600
<i>Na verdade, acho que n?o
Subtitles for Jesse
keywords: jesse, stone, night, passage, 2, 2006, espise,
original filename: jesse-stone-night-passage-jesse-stone-02-night-passage-2006-espise.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
Alles in orde, meneer?
2
00:01:08,034 --> 00:01:11,361
Wat doet u hier om vier uur 's morgens?
- Ik ben een agent.
3
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
Heeft u een badge?
- Was agent, ik verlaat de stad.
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
Ik wilde hier gewoon even staan
tot ik weg zou gaan.
5
00:01:21,881 --> 00:01:23,688
Is dat uw auto?
6
00:01:24,184 --> 00:01:27,210
Bij welke afdeling werkte u?
- Centrum, moordzaken.
7
00:01:27,487 --> 00:01:29,455
Wie is de baas?
- Kapitein Cronjager.
8
00:01:32,859 --> 00:01:34,668
Ik ruik drank bij u.
9
00:01:38,064
Subtitles for Jesse
keywords: jesse, stone, cold, 1, 2005, polar,
original filename: jesse-stone-stone-cold-jesse-stone-01-stone-cold-2005-polar.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,902 --> 00:00:06,319
paradijs, het ~, zn
2
00:00:06,354 --> 00:00:09,160
1. Een plek van ideale schoonheid
of lieflijkheid.
3
00:00:09,170 --> 00:00:12,491
2. Een toestand van verrukking.
4
00:00:12,501 --> 00:00:15,299
3. Paradise, Massachusetts
(stad, FIPS 55520)
5
00:00:15,497 --> 00:00:19,299
Ligging: 42? 40677' NB, 70? 81223' WL
Bevolking: 25408 (7633 woningen)
6
00:03:44,040 --> 00:03:46,436
Hij is neergeschoten, Jesse.
- Heb jij hem gevonden?
7
00:03:46,448 --> 00:03:52,746
Ik zit op de weg van 11 tot 7 uur.
Ik stopte om te plassen en zag de hond.
8
00:03:57,122 -->
Subtitles for Jesse
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 25032-Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,327 --> 00:00:04,855
A mieunat o pisicã
ºi am alunecat.
2
00:00:16,810 --> 00:00:19,904
Credeam cã îþi joacã feste piciorul.
3
00:00:28,956 --> 00:00:30,583
A, da.
4
00:00:31,358 --> 00:00:35,590
Dick a plecat în Kansas City
la soþia lui. A stat puþin aici.
5
00:00:55,215 --> 00:00:58,116
Uite o povestioarã drãguþã, Jess.
6
00:00:58,285 --> 00:01:01,652
Bobby a spus 11 sau 12...
7
00:01:01,822 --> 00:01:04,985
... iar tu ai fost de departe
cel mai îndrãgit personaj al lui.
8
00:01:05,492 --> 00:01:06,652
Nu îi mai ajungea.
9
00:01:06,827 --> 00:01:11,025
"Jesse asta", "Jesse aia"
de dimineaþã pânã seara.
10
00:0
Subtitles for Jesse
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, serbian, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 26503-Assassination Of Jesse James By The Coward Robert Ford The ( Serbian Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:11,000 --> 00:01:16,400
Postajao je sredovjeèan i živio
u kuæici u Vudland aveniji
2
00:01:18,600 --> 00:01:23,200
Ãesto je sjedio u stolici za ljuljanje i
pušio a njegova žena je brisala
3
00:01:23,400 --> 00:01:25,900
svoje ružièaste prste
o kecelju.
4
00:01:26,100 --> 00:01:30,400
Imali su dvoje djece...
5
00:01:35,100 --> 00:01:40,300
Njegova djeca su voljela bockanje
njegove brade na njihovim obrazima
6
00:01:41,400 --> 00:01:50,400
Nisu znali što njihov otac radi i zašto
se tako èesto sele, nisu mu znali ni ime
7
00:01:52,300 --> 00:01:58,300
Upisan je kao Thomas Hauard
i svuda se tako predstavljao
8
00:01:58,900 --> 00:02:05
Subtitles for Jesse
keywords: assassination, of, jesse, james, by, the, coward, robert, ford, 2007, fr, part, 1, 2,
original filename: Assassination_of_Jesse_James_by_the_Coward_Robert_Ford_The_2007_fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,920 --> 00:01:12,615
<i>Il touchait a la maturit?</i>
2
00:01:12,789 --> 00:01:16,418
<i>et vivait alors dans un pavillon</i>
<i>de Woodland Avenue.</i>
3
00:01:18,394 --> 00:01:22,455
<i>Il s'installait dans un rocking-chair</i>
<i>avec un cigare, le soir,</i>
4
00:01:22,632 --> 00:01:25,658
<i>tandis que sa femme</i>
<i>s?chait ses blanches mains</i>
5
00:01:25,835 --> 00:01:28,998
<i>puis se consacrait gaiement</i>