Search Movie Subtitles results for jerusalem 2006 by relevance:
- bestdivx-ojerusalem-cd1.srt
- bestdivx-ojerusalem-cd2.srt
- o.jerusalem.(3407333).nfo
2 file(s), added on: 2009-01-24
Relevance
2 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,955 --> 00:00:31,910
Quit fire!
2
00:00:34,875 --> 00:00:36,752
Roni, occupy you of the prisoners.
3
00:00:36,995 --> 00:00:38,951
That two guards supervise them.
4
00:00:39,915 --> 00:00:42,952
Occupy yourselves
of the Arabian and Jewish injureds.
5
00:00:44,155 --> 00:00:46,191
Take your men up there.
6
00:00:46,755 --> 00:00:48,393
Send the other over there
7
00:00:48,595 --> 00:00:51,792
and three lookouts on the road
to 100 m one of the other.
8
00:00:52,035 --> 00:00:52,945
That was easy.
9
00:00:53,155 --> 00:00:55,988
That does begin only.
Avi, call the convoy.
10
00:00:56,195 --> 00:00:58,151
And the west?
The road of Bei
- O Jerusalem CD1_bul.sub
- O Jerusalem CD2_bul.sub
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{807}{827}?????????? ?????!
{867}{909}????, ?????? ????????????.
{923}{962}????? ???? ?? ?? ?????.
{1000}{1062}??????? ?? ? ???????? ????? ? ?????.
{1095}{1135}?????? ?????? ?? ?????.
{1187}{1272}?????????? ????????. ????? ???????????|?? ???? ?? 100 ????? ???? ?? ????.
{1286}{1319}?? ??????, ?? ?? ? ???? ?????.
{1320}{1357}?? ?, ???? ???????.
{1358}{1389}???, ?????? ?? ? ???????.
{1390}{1415}????? ?? ?????? ?? ??????
{1416}{1450}??????? ??????, ????? ?? ???? ??????
{1455}{1515}????? ?? ??????? ? ?????.
{1516}{1568}????????? ???? ???? ??????????.
{1619}{1639}?????.
{1686}{1711}?????, ???? ?, ??? ???.
{1725}{1797}??????????
- O.Jerusalem.PAL.MULTi.DVD R-CRiMETiME.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,480 --> 00:03:11,358
- Appuie sur le champignon.
- J'appuie.
2
00:03:12,400 --> 00:03:14,118
Pourquoi elle d?marre pas ?
3
00:03:14,320 --> 00:03:15,673
Combien tu l'as pay?e ?
4
00:03:15,880 --> 00:03:19,190
Goldman, m'agresse pas
devant ma Buick 1928.
5
00:03:19,400 --> 00:03:21,755
Cathy, comment tu le supportes ?
6
00:03:22,680 --> 00:03:23,954
D?marre-la.
7
00:03:29,440 --> 00:03:31,476
- Elle marche !
- Fais plus fort.
8
00:03:32,640 --> 00:03:36,519
<i>...en Palestine, l'attentat
a ?t? revendiqu? par l'Irgoun,</i>
9
00:03:36,920 --> 00:03:38,592
<i>une organisa
- O.Jerusalem.DVDRip.XviD-B eStDivX.cd1.srt
- bestdivx-ojerusalem-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,955 --> 00:00:31,910
Cessez le feu !
2
00:00:34,875 --> 00:00:36,752
Roni, occupe-toi des prisonniers.
3
00:00:36,995 --> 00:00:38,951
Que deux gardes les surveillent.
4
00:00:39,915 --> 00:00:42,952
Occupez-vous
des bless?s arabes et juifs.
5
00:00:44,155 --> 00:00:46,191
Emm?ne tes hommes l?-haut.
6
00:00:46,755 --> 00:00:48,393
Envoie les autres l?-bas
7
00:00:48,595 --> 00:00:51,792
et trois guetteurs sur la route
? 100 m l'un de l'autre.
8
00:00:52,035 --> 00:00:52,945
?a a ?t? facile.
9
00:00:53,155 --> 00:00:55,988
?a ne fait que commencer.
Avi, appelle le convo
- O Jerusalem CD1.BR-25.srt
- O Jerusalem CD2.BR-25.srt
2 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,421 --> 00:03:10,116
O que aconteceu com ele?
2
00:03:10,323 --> 00:03:12,917
pode ser rápido?
3
00:03:14,327 --> 00:03:15,919
Me faça um favor
4
00:03:15,962 --> 00:03:18,692
tenho que terminar esse trabalho rápido
5
00:03:18,731 --> 00:03:21,632
não posso aguentar isto
6
00:03:22,468 --> 00:03:23,662
vamos, por favor
7
00:03:24,470 --> 00:03:25,334
muito bem
8
00:03:29,542 --> 00:03:30,236
eu arrumei!
9
00:03:30,276 --> 00:03:31,675
bem feito
10
00:03:50,797 --> 00:03:52,560
vamos, tente de novo!
11
00:03:52,599 --> 00:03:53,395
vamos
12
00:03:56,202 -
- O Jerusalem de Elie Chouraqui 2006 cd1.srt
- O Jerusalem de Elie Chouraqui 2006 cd2.srt
2 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,421 --> 00:03:10,116
que le pasa?
2
00:03:10,323 --> 00:03:12,917
puede darse prisa?
3
00:03:14,327 --> 00:03:15,919
hazme un favor
4
00:03:15,962 --> 00:03:18,692
tengo que terminar este trabajo rápido
5
00:03:18,731 --> 00:03:21,632
no puedo soportar esto
6
00:03:22,468 --> 00:03:23,662
vamos, por favor
7
00:03:24,470 --> 00:03:25,334
muy bien
8
00:03:29,542 --> 00:03:30,236
lo arregle!
9
00:03:30,276 --> 00:03:31,675
bien hecho
10
00:03:50,797 --> 00:03:52,560
vamos, intenta de nuevo!
11
00:03:52,599 --> 00:03:53,395
vamos
12
00:03:56,202 --> 00:03:57,26
1 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1021}{1202}Aaron Zhou|translate from Frech to English by Google Translator
{4698}{4769}- Steps on the gas.|- I step.
{4795}{4838}Why doesn't it start?
{4844}{4877}How much did you pay for it?
{4883}{4965}Goldman, does not attack me|in front of my Buick 1928.
{4970}{5029}Do Cathy, how you bear him?
{5052}{5084}Start it.
{5222}{5272}- It goes!|- Make more extremely.
{5302}{5398}{y:i}ââ¬Â¦ in Palestine, the attentat was asserted by Irgoun,>
{5409}{5450}{y:i}one extremist organization
{5455}{5510}{y:i}hated by the English, |feared by the Arabs,
{5516}{5569}{y:i}rejected by the Jewish community
{5574}{5647}{y:i}And Haganah, | another jewis
- O Jerusalem de Elie Chouraqui 2006 cd1.srt
- O Jerusalem de Elie Chouraqui 2006 cd2.srt
2 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,421 --> 00:03:10,116
que le pasa?
2
00:03:10,323 --> 00:03:12,917
puede darse prisa?
3
00:03:14,327 --> 00:03:15,919
hazme un favor
4
00:03:15,962 --> 00:03:18,692
tengo que terminar este trabajo rápido
5
00:03:18,731 --> 00:03:21,632
no puedo soportar esto
6
00:03:22,468 --> 00:03:23,662
vamos, por favor
7
00:03:24,470 --> 00:03:25,334
muy bien
8
00:03:29,542 --> 00:03:30,236
lo arregle!
9
00:03:30,276 --> 00:03:31,675
bien hecho
10
00:03:50,797 --> 00:03:52,560
vamos, intenta de nuevo!
11
00:03:52,599 --> 00:03:53,395
vamos
12
00:03:56,202 --> 00:03:57,26
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,960 --> 00:03:09,919
Ne raspravljaj se sa
mnom, spusti nogu.
2
00:03:09,960 --> 00:03:10,793
Spustila sam je.
3
00:03:11,878 --> 00:03:13,550
Hoæeš da se uvjeriš?
Zašto ne...
4
00:03:13,800 --> 00:03:15,118
Koliko si ovo platio?
5
00:03:15,360 --> 00:03:17,719
Jebi se, Goldman, ne rugaj
se, ovo je Buick
6
00:03:17,759 --> 00:03:18,635
iz '28. godine.
7
00:03:18,879 --> 00:03:20,520
Cathy, odakle ti
strpljenje za ovo? Pomjeri
8
00:03:20,560 --> 00:03:23,400
se, dušo. - OK.
Neæe upaliti, hajde.
9
00:03:28,919 --> 00:03:30,921
Å ta sam ti rekao?
Pojaèaj, pojaèa
- O Jerusalem CD2.ES-25.srt
- O Jerusalem CD1.ES-25.srt
2 file(s), added on: 2011-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,278 --> 00:00:33,074
alto el fuego!
2
00:00:34,681 --> 00:00:36,376
tomen a los prisioneros
3
00:00:36,916 --> 00:00:38,474
agarrenlos ahora
4
00:00:40,019 --> 00:00:42,487
encarguense de ellos
5
00:00:43,790 --> 00:00:45,417
quiero a un vigia ahora
6
00:00:47,493 --> 00:00:50,894
aseguren el area de allá
7
00:00:51,431 --> 00:00:52,762
no será tan fácil
8
00:00:52,799 --> 00:00:54,266
solo hazlo
9
00:00:54,300 --> 00:00:55,562
dame el conboy
10
00:00:55,602 --> 00:00:56,591
que haremos con el oeste?
11
00:00:56,636 --> 00:00:58,001
el otro lado
12
00:00:
- O Jerusalem 2006 A.srt
- O Jerusalem 2006 B.srt
2 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,900 --> 00:03:10,778
- Go faster.
- I push.
2
00:03:11,820 --> 00:03:13,538
Why doesn't she/it start?
Subtitle By:Babak Boroujerdi Far
3
00:03:13,740 --> 00:03:15,093
How much did you pay it?
4
00:03:15,300 --> 00:03:18,610
Goldman, don't attack myself
before my Buick 1928.
5
00:03:18,820 --> 00:03:21,175
Cathy, how do you support it?
6
00:03:22,100 --> 00:03:23,374
Start it.
7
00:03:28,860 --> 00:03:30,896
- She/it walks!
- Make stronger.
8
00:03:32,060 --> 00:03:35,939
<i >...in Palestine, the attempt < /i>
<i > has been claimed by the Irgoun, < /i>
9
00:03:36,340 -
- O.Jerusalem.DVDRip.XviD-B eStDivX.cd1.srt
- bestdivx-ojerusalem-cd2.srt
- subtitles.nfo
3 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:30,955 --> 00:00:31,910
Cessez le feu !
2
00:00:34,875 --> 00:00:36,752
Roni, occupe-toi des prisonniers.
3
00:00:36,995 --> 00:00:38,951
Que deux gardes les surveillent.
4
00:00:39,915 --> 00:00:42,952
Occupez-vous
des bless?s arabes et juifs.
5
00:00:44,155 --> 00:00:46,191
Emm?ne tes hommes l?-haut.
6
00:00:46,755 --> 00:00:48,393
Envoie les autres l?-bas
7
00:00:48,595 --> 00:00:51,792
et trois guetteurs sur la route
? 100 m l'un de l'autre.
8
00:00:52,035 --> 00:00:52,945
?a a ?t? facile.
9
00:00:53,155 --> 00:00:55,988
?a ne fait que commencer.
Avi, appelle le convoi.
10
00:00:56,195 --> 00:00:58,151
Et l'ouest ?
La route de Be
- bestdivx-ojerusalem-cd1.srt
- bestdivx-ojerusalem-cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,278 --> 00:00:33,074
suspendam o fogo!
2
00:00:34,681 --> 00:00:36,376
prendam os prisioneiros
3
00:00:36,916 --> 00:00:38,474
prendam eles agora
4
00:00:40,019 --> 00:00:42,487
encarregue-se deles
5
00:00:43,790 --> 00:00:45,417
quero um guarda agora
6
00:00:47,493 --> 00:00:50,894
assegure a ?rea de l?
7
00:00:51,431 --> 00:00:52,762
n?o ser? t?o f?cil
8
00:00:52,799 --> 00:00:54,266
apenas fa?a
9
00:00:54,300 --> 00:00:55,562
me d? o comboio
10
00:00:55,602 --> 00:00:56,591
o que faremos com o oeste?
11
00:00:56,636 --> 00:00:58,001
o outro lado
12
00:00:
- O Jerusalem 2006 A.srt
- O Jerusalem 2006 B.srt
2 file(s), added on: 2010-03-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,900 --> 00:03:10,778
- Go faster.
- I push.
2
00:03:11,820 --> 00:03:13,538
Why doesn't she/it start?
Subtitle By:Babak Boroujerdi Far
3
00:03:13,740 --> 00:03:15,093
How much did you pay it?
4
00:03:15,300 --> 00:03:18,610
Goldman, don't attack myself
before my Buick 1928.
5
00:03:18,820 --> 00:03:21,175
Cathy, how do you support it?
6
00:03:22,100 --> 00:03:23,374
Start it.
7
00:03:28,860 --> 00:03:30,896
- She/it walks!
- Make stronger.
8
00:03:32,060 --> 00:03:35,939
<i >...in Palestine, the attempt < /i>
<i > has been claimed by the Irgoun, < /i>
9
00:03:36,340 -