Search Movie Subtitles results for jeremiah man by relevance:
- Jeremiah - 1x13 - Mother Of Invention.srt
- Jeremiah - 1x12 - The Touch.srt
- Jeremiah - 1x16 - Moon In Gemini.srt
- Jeremiah - 1x09 - The Red Kiss.srt
- Jeremiah - 1x10 - Journeys End In Lovers Meeting.srt
- Jeremiah - 1x06 - The Bag.srt
- Jeremiah - 1x05 - To Sail Beyond The Stars.srt
- Jeremiah - 1x04 - And The Ground, Sown With Salt.srt
- Jeremiah - 1x11 - Thieves' Honor.srt
- Jeremiah - 1x15 - Ring Of Truth.srt
- Jeremiah.1x18.PDTV-LOL. srt
- Jeremiah - 1x01 - 1x02 - The Long Road.srt
- Jeremiah - 1x20 - Things Left Unsaid (Part 2).srt
- Jeremiah - 1x08 - Firewall.srt
- Jeremiah - 1x19 - Things Left Unsaid (Part 1).srt
- Jeremiah - 1x03 - Man of Iron, Woman Under Glass.srt
- Jeremiah - 1x07 - City Of Roses.srt
- Jeremiah - 1x14 - Tripwire.srt
- Jeremiah.1x17.PDTV-LOL. srt
19 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:10,500
- Markus, nu e vorba cã ne-am plânge.
- Fiindcã n-am face niciodatã asta.
2
00:00:10,500 --> 00:00:12,900
Nu, fiindcã ne place ceea ce facem.
3
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Sã conducem 16 zile în ºir prin ploaie,
ninsoare, noroi. Pentru asta trãim.
4
00:00:18,100 --> 00:00:20,500
Doar când mã gândesc,
mi se încreþesc sfârcurile.
5
00:00:20,600 --> 00:00:22,000
Mulþumesc pentru imagine.
6
00:00:22,100 --> 00:00:27,100
Când suntem pe drum, lucrãm singuri.
Eu ºi Kurdy ne înþelegem de minune.
7
00:00:27,200 --> 00:00:28,900
Când îi arunc
- Jeremiah - 1x06 - The bag.srt
- Jeremiah - 1x05 - To Sail Beyond The Stars.sub
- Jeremiah.S01E01-E02.The .Long.Road.DVDRip.XviD-SFM.sub
- Jeremiah.S01E03.Man.Of.Iron.Woman.Under.Glass.DVDRip. XviD-SFM.sub
- Jeremiah.S01E04.And.The .Ground.Sown.With.Salt.DVDRip.XviD-SFM.s ub
5 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{148}{180}Hei isä, minä tässä|
{245}{317}Siitä on jo 15 vuotta|kun maailma loppui
{337}{404}Seuraan yhä jälkiä, jotka löysin|Simonin muistiinpanoista
{409}{439}Etsien tietoa
{450}{485}Siitä mitä tapahtui
{521}{597}Ja Polttajiksi kutsuttua joukkiota
{605}{713}He myyvät maailmaa tulessa vaikka|kukaan ei ymmärrä miksi
{726}{817}Matkan varrella tapasin tämän tytön
{853}{949}Hän ei valehtelisi.|Näin tarina päättyi.
{1032}{1109}Tekstit:Hyrps
{1375}{1432}Tiedän, että autoja on enää vähän
{1435}{1480}Ja tiedän, että meidän täytyy|pitää matalaa profiilia mutta
{1483}{1556}tuleeko sinulle koskaan miele
- Jeremiah.S1E03.Man.Of.Iron,Woman.Under.Glass.DVDRip. XviD-SFM.srt
- jeremiah.(3428742).nfo
1 file(s), added on: 2010-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:18,676 --> 00:00:20,476
"Miquè Tah-goov."
"Olá amigo."
2
00:00:38,776 --> 00:00:40,476
SÃMBOLO
"Ala Contra A Infelicidade"
3
00:00:42,976 --> 00:00:44,776
Olá amigo.
4
00:00:59,877 --> 00:01:01,877
Ãs um chato do caraças, Markus.
5
00:01:02,296 --> 00:01:05,270
Eu quero vocês os dois levem o
Shashona até onde precisa de ir.
6
00:01:05,271 --> 00:01:06,808
Depois dirijam-se para Sul
no vosso regresso,
7
00:01:06,897 --> 00:01:08,090
Nós não temos muita
informação sobre o
8
00:01:08,098 --> 00:01:09,998
que se está a passar
naquela parte do paÃs.
9
00:01:10,097 --> 00:01:11,297
Não há problema.
10
00:01:11,498 --> 00:0
- Jeremiah.S01E03.Man.Of.Iron.Woman.Under.Glass.DVDRip. XviD-SFM.sub
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1428}{1483}Olet kiusanhenki, Marcus.
{1498}{1564}Haluan teidän kahden vievän Shaonan|niin kauaksi kuin hän haluaa.
{1565}{1687}Matkustakaa sitten etelään|hakemaan tietoa sieltäpäin.
{1688}{1789}- Ei ole ongelma.|- Voimme auttaa monia ihmisiä.
{1793}{1838}Voimme jakaa tietoa, miten metsästää, -
{1864}{1966}kuinka kasvattaa ruokakasveja|tai miten rakentaa suojia.
{1968}{2009}Opitko nämä asiat siellä missä kasvoit?
{2057}{2157}En, vartuin kasinossa reservaatissa.
{2158}{2248}Tiedän miten pelata blackjackia ja muita pelejä.
{2251}{2347}Olen onnellinen siitä, että|jotkut kiinnittivät huomiota vanhoihin tapoihin.
- jeremiah-1x03-man_of_iron-ast-mDVD.tx t
1 file(s), added on: 2010-07-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:06:/Ale z ciebie wrzód na dupie, Marcus.
00:01:09:WeŸcie Shoana tam, gdzie chce. Wracaj¹c|zahaczcie o po³udnie, niewiele o nim wiemy.
00:01:18:- ¯aden problem.|- Mo¿emy pomóc wielu ludziom.
00:01:23:Podzielimy siê wiedz¹. Jak polowaæ,|sadziæ ¿ywnoÅæ czy budowaæ schronienia...
00:01:32:- Nauczy³eŠsiê tego wszystkie dorastaj¹c?|- Jasne ¿e nie, wychowa³em siê w kasynie.
00:01:42:Umiem graæ w Black Jacka,|obs³ugiwaæ te wszystkie maszyny...
00:01:46:Mia³em szczêÅcie, ¿e niektórzy|przywi¹zywali wagê do starych czasów.
00:01:51:- Teraz dzielê siê tym, co wiem.|- Spotkamy siê przy R
- Jeremiah - 1x03 - Man Of Iron Woman Under Glass.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,884 --> 00:01:02,149
Baš si davež, Markuse.
2
00:01:02,451 --> 00:01:05,661
Otpratiæete Šošona što je
dalje moguæe.
3
00:01:05,661 --> 00:01:10,323
Kad se budete vraæali, prikupite što više
informacija o tome šta se dešava u zemlji.
4
00:01:10,323 --> 00:01:11,728
Nema problema.
5
00:01:11,728 --> 00:01:14,558
Možemo pomoæi mnogim ljudima tamo.
6
00:01:14,558 --> 00:01:17,114
Imamo znanje da podelimo.
Kako da lovimo,
7
00:01:17,520 --> 00:01:22,008
odgajamo povræe, pravimo skloništa.
Žnjeti žito.
8
00:01:22,008 --> 00:01:23,803
Sve si to nauèio odrastaju
- jeremiah.(3428742).nfo
- Jeremiah.S1E03.Man.Of.Iron,Woman.Under.Glass.DVDRip. XviD-SFM.srt
1 file(s), added on: 2010-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,676 --> 00:00:20,476
"Miquè Tah-goov."
"Olá amigo."
2
00:00:38,776 --> 00:00:40,476
SÃMBOLO
"Ala Contra A Infelicidade"
3
00:00:42,976 --> 00:00:44,776
Olá amigo.
4
00:00:59,877 --> 00:01:01,877
Ãs um chato do caraças, Markus.
5
00:01:02,296 --> 00:01:05,270
Eu quero vocês os dois levem o
Shashona até onde precisa de ir.
6
00:01:05,271 --> 00:01:06,808
Depois dirijam-se para Sul
no vosso regresso,
7
00:01:06,897 --> 00:01:08,090
Nós não temos muita
informação sobre o
8
00:01:08,098 --> 00:01:09,998
que se está a passar
naquela parte do paÃs.
9
00:01:10,
- Jeremiah.S01E03.Man.Of.Iron.Woman.Under.Glass.DVDRip. XviD-SFM.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1438}{1493}/Ale z ciebie wrzód na dupie, Marcus.
{1496}{1680}WeŸcie Shoana tam, gdzie chce. Wracaj¹c|zahaczcie o po³udnie, niewiele o nim wiemy.
{1683}{1784}- ¯aden problem.|- Mo¿emy pomóc wielu ludziom.
{1786}{1959}Podzielimy siê wiedz¹. Jak polowaæ,|sadziæ ¿ywnoÅæ czy budowaæ schronienia...
{1961}{2150}- Nauczy³eŠsiê tego wszystkie dorastaj¹c?|- Jasne ¿e nie, wychowa³em siê w kasynie.
{2150}{2241}Umiem graæ w Black Jacka,|obs³ugiwaæ te wszystkie maszyny...
{2244}{2340}Mia³em szczêÅcie, ¿e niektórzy|przywi¹zywali wagê do starych czasów.
{2342}{2505}- Teraz dzielê siê tym, co wiem.|- Spotkamy siê przy Rove
- Jeremiah - 1x01 - 1x02 - The Long Road.srt
- Jeremiah - 1x04 - And The Ground, Sown With Salt.srt
- Jeremiah - 1x20 - Things Left Unsaid (II).srt
- Jeremiah - 1x06 - The Bag.srt
- Jeremiah - 1x17 - Out Of The Ashes.srt
- Jeremiah - 1x14 - Tripwire.srt
- Jeremiah - 1x10 - Journeys End In Lovers Meeting.srt
- Jeremiah - 1x16 - Moon In Gemini.srt
- Jeremiah - 1x11 - Thieves' Honor.srt
- Jeremiah - 1x05 - To Sail Beyond The Stars.srt
- Jeremiah - 1x12 - The Touch.srt
- Jeremiah - 1x15 - Ring Of Truth.srt
- Jeremiah - 1x18 - A Means To An End.srt
- Jeremiah - 1x08 - Firewall.srt
- Jeremiah - 1x19 - Things Left Unsaid (I).srt
- Jeremiah - 1x09 - The Red Kiss.srt
- Jeremiah - 1x13 - Mother Of Invention.srt
- Jeremiah - 1x03 - Man of Iron, Woman Under Glass.srt
- Jeremiah - 1x07 - City Of Roses.srt
6 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,384 --> 00:00:13,388
Dragã tatã. Mã gândesc
în fiecare zi la tine.
2
00:00:14,598 --> 00:00:18,894
Sfârºitul lumii tale,
începutul lumii mele.
3
00:00:18,936 --> 00:00:22,898
ªase miliarde de lumini
care s-au stins în ºase luni.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,818
ªase miliarde de vieþi
rãpuse de un mister.
5
00:00:30,280 --> 00:00:36,203
Toate mamele, taþii, surorile,
fraþii trecuþi de vârsta inocenþei.
6
00:00:36,603 --> 00:00:42,501
Au trecut 15 ani fãrã tine.
Dar trãieºti în cuvintele mele.
7
00:00:44,953 --> 00:00:49,048
Jeremiah
Episodul 1 "Drumul c
- Jeremiah - 1x01 - 1x02 - The Long Road.srt
- Jeremiah - 1x03 - Man of Iron, Woman Under Glass.srt
- Jeremiah - 1x04 - And The Ground, Sown With Salt.srt
- Jeremiah - 1x05 - To Sail Beyond The Stars.srt
- Jeremiah - 1x06 - The Bag.srt
- Jeremiah - 1x07 - City Of Roses.srt
- Jeremiah - 1x08 - Firewall.srt
- Jeremiah - 1x09 - The Red Kiss.srt
- Jeremiah - 1x10 - Journeys End In Lovers Meeting.srt
- Jeremiah - 1x11 - Thieves' Honor.srt
- Jeremiah - 1x12 - The Touch.srt
- Jeremiah - 1x13 - Mother Of Invention.srt
- Jeremiah - 1x14 - Tripwire.srt
- Jeremiah - 1x16 - Moon In Gemini.srt
- Jeremiah - 1x15 - Ring Of Truth.srt
- Jeremiah - 1x18 - A Means To An End.srt
- Jeremiah - 1x17 - Out Of The Ashes.srt
- Jeremiah - 1x19 - Things Left Unsaid (I).srt
- Jeremiah - 1x20 - Things Left Unsaid (II).srt
19 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:06,800 --> 00:00:10,500
- Markus, nu e vorba cã ne-am plânge.
- Fiindcã n-am face niciodatã asta.
2
00:00:10,500 --> 00:00:12,900
Nu, fiindcã ne place ceea ce facem.
3
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Sã conducem 16 zile în ºir prin ploaie,
ninsoare, noroi. Pentru asta trãim.
4
00:00:18,100 --> 00:00:20,500
Doar când mã gândesc,
mi se încreþesc sfârcurile.
5
00:00:20,600 --> 00:00:22,000
Mulþumesc pentru imagine.
6
00:00:22,100 --> 00:00:27,100
Când suntem pe drum, lucrãm singuri.
Eu ºi Kurdy ne înþelegem de minune.
7
00:00:27,200 --> 00:00:28,900
Când îi arunc o privire,
ºtie deja ce am de gând.
8
00:00:29,000 --> 00:00:
- jeremiah.s01e03.man.of.iron,.woman.under.glass.(dvd).s fm.xvid.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
3 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976 fps 349.8 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{1438}{1493}/Ale z ciebie wrz?d|na dupie, Marcus./
{1496}{1680}We?cie Shoana tam, gdzie chce. Wracaj?c,|zahaczcie o po?udnie, niewiele o nim wiemy.
{1683}{1784}- ?aden problem.|- Mo?emy pom?c wielu ludziom.
{1786}{1959}Podzielimy si? wiedz?. Jak polowa?,|sadzi? ?ywno?? czy budowa? schronienia...
{1961}{2150}- Nauczy?e? si? tego wszystkie dorastaj?c?|- Jasne, ?e nie, wychowa?em si? w kasynie.
{2150}{2241}Umiem gra? w Black Jacka,|obs?ugiwa? te wszystkie maszyny...
{2244}{2340}Mia?em szcz??cie, ?e niekt?rzy|przywi?zywali wag? do starych czas?w.
{2342}{2
- Jeremiah - 1x01 - 1x02 - The Long Road.srt
- Jeremiah - 1x04 - And The Ground, Sown With Salt.srt
- Jeremiah - 1x20 - Things Left Unsaid (II).srt
- Jeremiah - 1x06 - The Bag.srt
- Jeremiah - 1x17 - Out Of The Ashes.srt
- Jeremiah - 1x14 - Tripwire.srt
- Jeremiah - 1x10 - Journeys End In Lovers Meeting.srt
- Jeremiah - 1x16 - Moon In Gemini.srt
- Jeremiah - 1x11 - Thieves' Honor.srt
- Jeremiah - 1x05 - To Sail Beyond The Stars.srt
- Jeremiah - 1x12 - The Touch.srt
- Jeremiah - 1x15 - Ring Of Truth.srt
- Jeremiah - 1x18 - A Means To An End.srt
- Jeremiah - 1x08 - Firewall.srt
- Jeremiah - 1x19 - Things Left Unsaid (I).srt
- Jeremiah - 1x09 - The Red Kiss.srt
- Jeremiah - 1x13 - Mother Of Invention.srt
- Jeremiah - 1x03 - Man of Iron, Woman Under Glass.srt
- Jeremiah - 1x07 - City Of Roses.srt
19 file(s), added on: 2010-05-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,384 --> 00:00:13,388
Dragã tatã. Mã gândesc
în fiecare zi la tine.
2
00:00:14,598 --> 00:00:18,894
Sfârºitul lumii tale,
începutul lumii mele.
3
00:00:18,936 --> 00:00:22,898
ªase miliarde de lumini
care s-au stins în ºase luni.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,818
ªase miliarde de vieþi
rãpuse de un mister.
5
00:00:30,280 --> 00:00:36,203
Toate mamele, taþii, surorile,
fraþii trecuþi de vârsta inocenþei.
6
00:00:36,603 --> 00:00:42,501
Au trecut 15 ani fãrã tine.
Dar trãieºti în cuvintele mele.
7
00:00:44,953 --> 00:00:49,048
Jeremiah
Episodul 1 "Drumul c
- Jeremiah.1x03.Man.Of.Iron.Woman.Under.Glass.XviD.AC 3-STM.sub
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1436}{1490}Ãèùî ÃÃ¥ ìè ïëà ùà ø, Ãà ðêúñ!
{1497}{1571}Ãñêà ì âèå äâà ìà òà |äà ïðèäðóæèòå ÃîøîÃà .
{1574}{1684}Ãà âðúùà ÃÃ¥ ìèÃåòå ïðåç þãà ,|ÃÃ¥ çÃà åì ïî÷òè Ãèùî çà òîçè ðà éîÃ.
{1687}{1785}Ãÿìà ïðîáëåì.|- Ãîæåì äà ïîìîãÃåì Ãà ìÃîãî õîðà .
{1788}{1856}Ãìà ìå ïîçÃà Ãèå, êîåòî|äà ñïîäåëèì. Ãà ê äà ëîâóâà ìå,
{1859}{1964}êà ê äà ñà äèì êóëòóðè, äà ñòðîèì|æèëèùà , Ãà ñúáèðà ìå ðåêîëòà òà .
{1967}{2080}à òè ñè èçðà ñÃà ë
- Jeremiah.1x03.Man.Of.Iron.Woman.Under.Glass.XviD.AC 3-STM.sub
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1436}{1490}Ãèùî ÃÃ¥ ìè ïëà ùà ø, Ãà ðêúñ!
{1497}{1571}Ãñêà ì âèå äâà ìà òà |äà ïðèäðóæèòå ÃîøîÃà .
{1574}{1684}Ãà âðúùà ÃÃ¥ ìèÃåòå ïðåç þãà ,|ÃÃ¥ çÃà åì ïî÷òè Ãèùî çà òîçè ðà éîÃ.
{1687}{1785}Ãÿìà ïðîáëåì.|- Ãîæåì äà ïîìîãÃåì Ãà ìÃîãî õîðà .
{1788}{1856}Ãìà ìå ïîçÃà Ãèå, êîåòî|äà ñïîäåëèì. Ãà ê äà ëîâóâà ìå,
{1859}{1964}êà ê äà ñà äèì êóëòóðè, äà ñòðîèì|æèëèùà , Ãà ñúáèðà ìå ðåêîëòà òà .
{1967}{2080}à òè ñè èçðà ñÃà ë
- Jeremiah - 1x01 - 1x02 - The Long Road.srt
- Jeremiah - 1x04 - And The Ground, Sown With Salt.srt
- Jeremiah - 1x20 - Things Left Unsaid (II).srt
- Jeremiah - 1x06 - The Bag.srt
- Jeremiah - 1x17 - Out Of The Ashes.srt
- Jeremiah - 1x14 - Tripwire.srt
- Jeremiah - 1x10 - Journeys End In Lovers Meeting.srt
- Jeremiah - 1x16 - Moon In Gemini.srt
- Jeremiah - 1x11 - Thieves' Honor.srt
- Jeremiah - 1x05 - To Sail Beyond The Stars.srt
- Jeremiah - 1x12 - The Touch.srt
- Jeremiah - 1x15 - Ring Of Truth.srt
- Jeremiah - 1x18 - A Means To An End.srt
- Jeremiah - 1x08 - Firewall.srt
- Jeremiah - 1x19 - Things Left Unsaid (I).srt
- Jeremiah - 1x09 - The Red Kiss.srt
- Jeremiah - 1x13 - Mother Of Invention.srt
- Jeremiah - 1x03 - Man of Iron, Woman Under Glass.srt
- Jeremiah - 1x07 - City Of Roses.srt
19 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,384 --> 00:00:13,388
Dragã tatã. Mã gândesc
în fiecare zi la tine.
2
00:00:14,598 --> 00:00:18,894
Sfârºitul lumii tale,
începutul lumii mele.
3
00:00:18,936 --> 00:00:22,898
ªase miliarde de lumini
care s-au stins în ºase luni.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,818
ªase miliarde de vieþi
rãpuse de un mister.
5
00:00:30,280 --> 00:00:36,203
Toate mamele, taþii, surorile,
fraþii trecuþi de vârsta inocenþei.
6
00:00:36,603 --> 00:00:42,501
Au trecut 15 ani fãrã tine.
Dar trãieºti în cuvintele mele.
7
00:00:44,953 --> 00:00:49,048
Jeremiah
Episodul 1 "Drumul c
- Jeremiah - 1x01 - 1x02 - The Long Road.srt
- Jeremiah - 1x04 - And The Ground, Sown With Salt.srt
- Jeremiah - 1x06 - The Bag.srt
- Jeremiah - 1x14 - Tripwire.srt
- Jeremiah - 1x10 - Journeys End In Lovers Meeting.srt
- Jeremiah - 1x16 - Moon In Gemini.srt
- Jeremiah - 1x11 - Thieves' Honor.srt
- Jeremiah - 1x05 - To Sail Beyond The Stars.srt
- Jeremiah - 1x12 - The Touch.srt
- Jeremiah.1x18.PDTV-LOL. srt
- Jeremiah - 1x15 - Ring Of Truth.srt
- Jeremiah - 1x08 - Firewall.srt
- Jeremiah - 1x09 - The Red Kiss.srt
- Jeremiah - 1x13 - Mother Of Invention.srt
- Jeremiah - 1x03 - Man of Iron, Woman Under Glass.srt
- Jeremiah - 1x07 - City Of Roses.srt
16 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,384 --> 00:00:13,388
Dragã tatã. Mã gândesc
în fiecare zi la tine.
2
00:00:14,598 --> 00:00:18,894
Sfârºitul lumii tale,
începutul lumii mele.
3
00:00:18,936 --> 00:00:22,898
ªase miliarde de lumini
care s-au stins în ºase luni.
4
00:00:22,940 --> 00:00:26,818
ªase miliarde de vieþi
rãpuse de un mister.
5
00:00:30,280 --> 00:00:36,203
Toate mamele, taþii, surorile,
fraþii trecuþi de vârsta inocenþei.
6
00:00:36,603 --> 00:00:42,501
Au trecut 15 ani fãrã tine.
Dar trãieºti în cuvintele mele.
7
00:00:44,953 --> 00:00:49,048
Jeremiah
Episodul 1 "Drumul c
- Jeremiah.S01E03.Man.Of.Iron.Woman.Under.Glass.DVDRip. XviD-SFM.sub
1 file(s), added on: 2010-11-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1428}{1483}Olet kiusanhenki, Marcus.
{1498}{1564}Haluan teidän kahden vievän Shaonan|niin kauaksi kuin hän haluaa.
{1565}{1687}Matkustakaa sitten etelään|hakemaan tietoa sieltäpäin.
{1688}{1789}- Ei ole ongelma.|- Voimme auttaa monia ihmisiä.
{1793}{1838}Voimme jakaa tietoa, miten metsästää, -
{1864}{1966}kuinka kasvattaa ruokakasveja|tai miten rakentaa suojia.
{1968}{2009}Opitko nämä asiat siellä missä kasvoit?
{2057}{2157}En, vartuin kasinossa reservaatissa.
{2158}{2248}Tiedän miten pelata blackjackia ja muita pelejä.
{2251}{2347}Olen onnellinen siitä, että|jotkut kiinnittivät huomiota vanhoihin tapoihin.
- Jeremiah.S01E03.Man.Of.Iron,.Woman.Under.Glass.(DVD).S FM.xvid.txt
1 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976 fps 349.8 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{1438}{1493}/Ale z ciebie wrzód|na dupie, Marcus./
{1496}{1680}WeŸcie Shoana tam, gdzie chce. Wracaj¹c,|zahaczcie o po³udnie, niewiele o nim wiemy.
{1683}{1784}- ¯aden problem.|- Mo¿emy pomóc wielu ludziom.
{1786}{1959}Podzielimy siê wiedz¹. Jak polowaæ,|sadziæ ¿ywnoÅæ czy budowaæ schronienia...
{1961}{2150}- Nauczy³eŠsiê tego wszystkie dorastaj¹c?|- Jasne, ¿e nie, wychowa³em siê w kasynie.
{2150}{2241}Umiem graæ w Black Jacka,|obs³ugiwaæ te wszystkie maszyny...
{2244}{2340}Mia³em szczêÅcie, ¿e niektórzy|przywi¹zywali wa
- Jeremiah - 1x03 - Man Of Iron Woman Under Glass.srt
1 file(s), added on: 2010-03-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,884 --> 00:01:02,149
Baš si davež, Markuse.
2
00:01:02,451 --> 00:01:05,661
Otpratiæete Šošona što je
dalje moguæe.
3
00:01:05,661 --> 00:01:10,323
Kad se budete vraæali, prikupite što više
informacija o tome šta se dešava u zemlji.
4
00:01:10,323 --> 00:01:11,728
Nema problema.
5
00:01:11,728 --> 00:01:14,558
Možemo pomoæi mnogim ljudima tamo.
6
00:01:14,558 --> 00:01:17,114
Imamo znanje da podelimo.
Kako da lovimo,
7
00:01:17,520 --> 00:01:22,008
odgajamo povræe, pravimo skloništa.
Žnjeti žito.
8
00:01:22,008 --> 00:01:23,803
Sve si to nauèio odrastaju
- Jeremiah - 1x05 - To Sail Beyond The Stars.rus.srt
- Jeremiah - 1x09 - The Red Kiss.rus.srt
- Jeremiah - 1x06 - The Bag.rus.srt
- Jeremiah - 1x04 - And The Ground, Sown With Salt.rus.srt
- Jeremiah - 1x08 - Firewall.rus.srt
- Jeremiah - 1x03 - Man Of Iron, Woman Under Glass.rus.srt
- Jeremiah - 1x01-02 - The Long Road.rus.srt
- Jeremiah - 1x11 - Thieves' Honor.rus.srt
- Jeremiah - 1x07 - City Of Roses.rus.srt
- Jeremiah - 1x10 - Journeys End in Lovers Meeting.rus.srt
10 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,033 --> 00:00:08,606
Ãðèâåò, ïà ï, ýòî ÿ.
2
00:00:11,197 --> 00:00:14,689
à êîÃöà ñâåòà ïðîøëî
óæå 15 ëåò.
3
00:00:14,890 --> 00:00:19,574
Ãû âñ¸ åùå ïðîâåðÿåì çà öåïêè Ãà éìîÃà ,
èùåì èÃôîðìà öèþ.
4
00:00:20,409 --> 00:00:22,247
à òîì, ÷òî ìîãëî è ìîæåò ñëó÷èòüñÿ,
5
00:00:22,764 --> 00:00:26,155
è î Ãåêîåé ãðóïïå, êîòîðóþ
Ãà çûâà þò "Ãîäæèãà òåëè".
6
00:00:26,837 --> 00:00:30,584
Ãà æåòñÿ îÃè ðåøèëè ñïà ëèòü âåñü ìèð.
There are more subtitles available for Jeremiah Man
Click here to view them