Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Jennifer by relevance:
Subtitles for Jennifer
keywords: masters, of, horror, 1x0, 4, jennifer,
original filename: Masters of Horror - 1x04 - Jennifer.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,343 --> 00:00:37,343
ùìéèé äà éîä
ôø÷ 4
2
00:00:52,908 --> 00:00:57,620
úåøâà îùîéòä ò"é òîåñ ðîðé
www.torec.net áìòãéú ìà úø
3
00:01:21,436 --> 00:01:25,444
â'ðéôø
4
00:01:27,114 --> 00:01:29,713
ñèéáï ååáø
5
00:01:31,163 --> 00:01:33,778
÷à øé à ï ôìîéðâ
6
00:01:35,026 --> 00:01:37,684
áøðãä â'ééîñ
7
00:01:39,252 --> 00:01:41,702
äà øéñ à ìï
8
00:01:42,923 --> 00:01:45,873
áéà å ñèà ø
ìåøé áøåðèé
9
00:03:29,316 --> 00:03:34,005
áîà é: ãà øéå à øâ'ðèå
10
0
Subtitles for Jennifer
keywords: boxing, helena, 1993, jennifer, chambers, lynch, fr,
original filename: Boxing Helena - 1993 - Jennifer Chambers Lynch - Fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:46,973
Papa ?
2
00:00:47,013 --> 00:00:49,072
Pas maintenant, Nicolas.
3
00:00:49,115 --> 00:00:51,083
Je travaille.
4
00:00:51,117 --> 00:00:53,449
Toujours bien occup?,
n'est-ce pas ?
5
00:00:53,486 --> 00:00:56,580
Il a ?t? tr?s gentil
pour toi et ta m?re.
6
00:00:56,623 --> 00:00:59,183
Il vous a donn?
cette jolie maison...
7
00:00:59,225 --> 00:01:02,160
et nous savons tous
que tu suivras ses pas...
8
00:01:02,195 --> 00:01:04,026
? l'h?pital, pas vrai ?
9
00:01:04,064 --> 00:01:06,259
Tu connais la devise
de la famille ?
10
00:01:06,299 --> 00
Subtitles for Jennifer
keywords: jennifer, eight, 1992, 1, cd, english, en,
original filename: Jennifer Eight - 1992 - 1CD - English - en - 0422d2f2f17b4bd2c668db6e82375be3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5547}{5623}- You can drive down there.|- I?m aIready waIking. Where is it?
{5627}{5729}On the infiII.|A guy from LA just went down.
{5732}{5824}- What?s he doing here?|- He waited a whiIe for you,
{5828}{5947}then decided to go and take a Iook|himseIf. Hope that?s OK.
{5950}{6026}Damn right it?s OK.|With a bit of Iuck I?m going home.
{6073}{6122}- What have we got?|- A dereIict.
{6126}{6165}They cut his throat.
{6168}{6217}- Who are you?|- TrimbIe.
{6221}{6264}Where do you fit in?
{6267}{6369}His father?s the manager. He was|shooting vermin and found the body.
{6372}{6497}Get ready, cos you?re in for a shock.|They sIit him from ear to ear.
Subtitles for Jennifer
keywords: jennifer, eight, 1992, 5, fps, 8, ro,
original filename: 3704-Jennifer_Eight_(1992)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:03:41,880 --> 00:03:44,960
- Te poti duce pana acolo.
- O iau pe jos. Unde e?
3
00:03:45,080 --> 00:03:49,160
La gunoaie.
Un tip din LA tocmai s-a dus acolo.
4
00:03:49,280 --> 00:03:53,000
- Ce cauta aici?
- Te-a asteptat o vreme,
5
00:03:53,120 --> 00:03:57,880
apoi s-a hotarat sa mearga sa arunce
o privire. Sper ca e OK.
6
00:03:58,000 --> 00:04:01,040
Fireste ca e OK.
Cu putin noroc, plec acasa.
7
00:04:02,920 --> 00:04:04,920
- Despre cine e vorba?
- Un vagabond.
8
00:04:05,040 --> 00:04:06,600
l-au taiat gatul.
9
00:04:06,720 --
Subtitles for Jennifer
keywords: jennifer, eight, 1992, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 8,
original filename: Jennifer Eight (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,887 --> 00:03:44,959
- You can drive down there.
- I'm already walking. Where is it?
2
00:03:45,087 --> 00:03:49,160
On the infill.
A guy from LA just went down.
3
00:03:49,287 --> 00:03:52,996
- What's he doing here?
- He waited a while for you,
4
00:03:53,127 --> 00:03:57,882
then decided to go and take a look
himself. Hope that's OK.
5
00:03:58,007 --> 00:04:01,044
Damn right it's OK.
With a bit of luck I'm going home.
6
00:04:02,927 --> 00:04:04,918
- What have we got?
- A derelict.
7
00:04:05,047 --> 00:04:06,605
They cut his throat.
8
00:04:06,727 --> 00:04:08,718
Subtitles for Jennifer
keywords: jennifer, eight, 1992, 5, fps,
original filename: 21679-Jennifer_Eight_(1992)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5547}{5624}- Te poþi duce pânã acolo.|- O iau pe jos. Unde e?
{5627}{5729}La gunoaie.|Un tip din LA tocmai s-a dus acolo.
{5732}{5825}- Ce cautã aici?|- Te-a aºteptat o vreme,
{5828}{5947}apoi s-a hotãrât sã meargã sã arunce|o privire. Sper cã e OK.
{5950}{6026}Fireste cã e OK.|Cu puþin noroc, plec acasã.
{6073}{6123}- Despre cine e vorba?|- Un vagabond.
{6126}{6165}I-au tãiat gâtul.
{6168}{6218}- Tu cine esti?|- Trimble.
{6221}{6264}Ce cauti aici?
{6267}{6369}Tatãl lui e directorul. A gãsit|corpul pe când vâna paraziþi.
{6372}{6498}Ãine-te bine, o sã fii ºocat.|Gâtul e tãiat dintr-o parte în alta.
Subtitles for Jennifer
keywords: jennifer, eight, 1992, 1, cd, english, en,
original filename: Jennifer Eight - 1992 - 1CD - English - en - 6f22e22772167a6b4f5f2690ae4b361c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,880 --> 00:03:44,920
- You can drive down there.
- I?m aIready waIking. Where is it?
2
00:03:45,080 --> 00:03:49,160
On the infiII.
A guy from LA just went down.
3
00:03:49,280 --> 00:03:52,960
- What?s he doing here?
- He waited a whiIe for you,
4
00:03:53,120 --> 00:03:57,880
then decided to go and take a Iook
himseIf. Hope that?s OK.
5
00:03:58,000 --> 00:04:01,040
Damn right it?s OK.
With a bit of Iuck I?m going home.
6
00:04:02,920 --> 00:04:04,880
- What have we got?
- A dereIict.
7
00:04:05,040 --> 00:04:06,600
They cut his throat.
8
00:04:06,720 --> 00:04:08,680
Subtitles for Jennifer
keywords: jennifer, eight, 1992, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Jennifer Eight (1992) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,206 --> 00:03:45,277
- Oraya arabayla gidebilirsiniz.
- Yürüyeceðim. Tam nerede?
2
00:03:45,406 --> 00:03:49,479
Ãöp yýðýnlarýnýn orada.
Los Angeles'tan birisi oraya gitti bile.
3
00:03:49,606 --> 00:03:53,316
- O burada ne yapýyor?
- Seni bir süre bekledi,
4
00:03:53,445 --> 00:03:58,200
sonra da kendisi görmeye karar verdi.
Sorun deðildir herhalde.
5
00:03:58,325 --> 00:04:01,362
Tabi ki sorun deðil.
Ãansým varsa bir an evvel eve giderim.
6
00:04:03,246 --> 00:04:05,236
- Elimizde ne var?
- Bir serseri.
7
00:04:05,366 --> 00:04:06,924
Boðazýný kesmiþler
Subtitles for Jennifer
keywords: jennifer, eight, 1992, 1, 8, ro,
original filename: sub_Jennifer-Eight-1992_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:03:41,880 --> 00:03:44,960
- Te poti duce pana acolo.
- O iau pe jos. Unde e?
3
00:03:45,080 --> 00:03:49,160
La gunoaie.
Un tip din LA tocmai s-a dus acolo.
4
00:03:49,280 --> 00:03:53,000
- Ce cauta aici?
- Te-a asteptat o vreme,
5
00:03:53,120 --> 00:03:57,880
apoi s-a hotarat sa mearga sa arunce
o privire. Sper ca e OK.
6
00:03:58,000 --> 00:04:01,040
Fireste ca e OK.
Cu putin noroc, plec acasa.
7
00:04:02,920 --> 00:04:04,920
- Despre cine e vorba?
- Un vagabond.
8
00:04:05,040 --> 00:04:06,600
l-au taiat gatul.
9
00:04:06,720 --
Subtitles for Jennifer
keywords: jennifer, eight, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jennifer Eight - 1992 - 1CD - Czech - cz - e8b6afb4773896e414d9b7de66bd7a7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,207 --> 00:03:16,237
M?me 9-2-7, roh Denversk?
a Springfieldsk? ulice. Jak? je va?e ??slo?
2
00:03:16,367 --> 00:03:20,326
Nev?m. Vemte dv? auta a zajist?te objekt.
3
00:03:21,207 --> 00:03:23,004
Zajist?m. Konec.
4
00:03:42,647 --> 00:03:44,877
- M??ete jet autem.
- Jdu p??ky. Kde to je?
5
00:03:45,007 --> 00:03:48,044
Na skl?dce.
U? tam ?el policajt z Los Angeles.
6
00:03:48,167 --> 00:03:50,556
Opravdu? Co tam d?l??
7
00:03:50,687 --> 00:03:55,078
?ekal na v?s,
pak se tam ?el pod?vat s?m.
8
00:03:56,567 --> 00:04:00,924
- Douf?m, ?e je to v po??dku.
- Sakra, jo, rad?i
Subtitles for Jennifer
keywords: jennifer, eight, 1992, 5, 00, hr, jeniffer, 8,
original filename: Jennifer Eight (1992)25.000-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,287 --> 00:03:12,596
Imamo 9-2-7 kod
Ulice Denver i Springfield.
2
00:03:14,567 --> 00:03:16,239
Kad možete doæi?
3
00:03:17,167 --> 00:03:21,160
Ne znam. Pošaljite par
vozila da pokriju to podruèje.
4
00:03:21,527 --> 00:03:23,006
David, 32-73 primljeno!
5
00:03:42,847 --> 00:03:44,838
- Možete kolima.
- Veæ idem pješice. Gdje je?
6
00:03:44,967 --> 00:03:48,118
Na otpadu. Momak iz
L.A. je upravo pošao tamo.
7
00:03:48,247 --> 00:03:49,396
- Je li?
- Da, gospodine.
8
00:03:49,797 --> 00:03:51,697
Å ta on radi ovdje?
Ãeka Vas
9
00:03:51,967 --> 00:03:54,845
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:03:10,000 --> 00:03:12,600
On a un 9-2-7
sur Denver-Springfield.
3
00:03:12,720 --> 00:03:16,040
Vous y serez quand?
4
00:03:16,360 --> 00:03:20,320
Je sais pas.
Envoie des voitures cerner le secteur!
5
00:03:21,240 --> 00:03:26,720
David 32-73, terminé.
6
00:03:42,040 --> 00:03:44,920
- On peut y aller en voiture?
- Non, où est-il?
7
00:03:45,040 --> 00:03:49,080
Dans la décharge.
Avec un type de L.A.
8
00:03:49,200 --> 00:03:50,760
Il y fait quoi?
9
00:03:50,880 --> 00:03:54,760
Il vous a attendu un peu,
avant d'aller voir.
10
Subtitles for Jennifer
keywords: buck, rogers, in, the, 2, 5, th, century, 12, 1979, 01x2, a, dream, of, jennifer,
original filename: Buck.Rogers.in.the.25th.Century(120)(1979).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,270 --> 00:00:25,761
No soy la que crees que soy, Buck.
2
00:00:26,840 --> 00:00:30,640
Buck se enamora de Jennifer,
un bello recuerdo de su pasado...
3
00:00:30,711 --> 00:00:35,671
encarnado en una máscara de la muerte
que promete destrucción en el siglo XXV.
4
00:00:37,751 --> 00:00:41,016
- Puedes conservar esa cara si quieres.
- ¿Cómo nos encontraron?
5
00:00:41,088 --> 00:00:43,886
Ella nos lo dijo.
6
00:00:43,957 --> 00:00:46,983
La supervivencia de Vega 5
depende de Uds.
7
00:00:47,060 --> 00:00:49,324
- No quiero que ellos te hagan daño.
- ¿Ellos?
8
00:00:49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5547}{5624}- You can drive down there.|- I'm already walking. Where is it?
{5627}{5729}On the infill.|A guy from LA just went down.
{5732}{5825}- What's he doing here?|- He waited a while for you,
{5828}{5947}then decided to go and take a look|himself. Hope that's OK.
{5950}{6026}Damn right it's OK.|With a bit of luck I'm going home.
{6073}{6123}- What have we got?|- A derelict.
{6126}{6165}They cut his throat.
{6168}{6218}- Who are you?|- Trimble.
{6221}{6264}Where do you fit in?
{6267}{6369}His father's the manager. He was|shooting vermin and found the body.
{6372}{6498}Get ready, cos you're in for a shock.|They slit him fr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5547}{5624}- Sie können da auch herunter fahren.|- Ich gehe bereits. Wo ist es?
{5627}{5729}An der Abkippstelle. Ein Typ aus LA|ist gerade dort heruntergegangen.
{5732}{5825}- Was tut der denn hier?|- Er wartete eine Zeit lang auf Sie.
{5828}{5947}Dann beschloss er, sich die Sache|selbst anzusehen. Ich hoffe, das ist OK.
{5950}{6026}Und wie OK das ist.|Mit etwas Glück kann ich nach Hause.
{6073}{6123}- Was haben wir denn?|- Einen Obdachlosen.
{6126}{6165}Die haben ihm die Kehle aufgeschlitzt.
{6168}{6218}- Wer bist du denn?|- Trimble.
{6221}{6264}Und was hast du damit zu tun?
{6267}{6369}Sein Vater ist der Manager.|Er jagte
Subtitles for Jennifer
keywords: joe, cocker, and, jennifer, warnes, up, where, we, belong, 1983,
original filename: 30699.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{461}{599}Quién sabe lo que trae el mañana
{621}{755}En un mundo, pocos corazones sobreviven|
{805}{933}Todo lo que sé es como me siento|
{972}{1126}Cuando es real, lo mantengo vivo|
{1158}{1268}El camino ....|es largo
{1321}{1458}Hay montañas....| en nuestro camino|
{1497}{1633}Pero subimos un escalón cada dÃa
{1677}{1793}El amor nos lleva allà donde pertenecemos|
{1841}{2017}Donde gritan las águilas en la alta montaña|
{2031}{2151}El amor nos lleva allà donde pertenecemos|
{2193}{2257}Lejos del mundo que conocemos|
{2280}{2342}Allà donde sopla el claro viento|
{2555}{2685}Algunos sostienen el "solÃa ser"|
{272
Subtitles for Jennifer
keywords: divx, eng, derailed, 2005, jennifer, aniston, clive, owen,
original filename: 79503.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{172}{292}ÃÃÃãà æ ÃäÃÃà :ÃáÃäÃä ÃÃÃÃ|DRAGONZ
{894}{972}ÃÃä æÃà ÃáÃÃÃÃ
{974}{1015}Ã¥Ãà ÃÃä æÃà ÃáÃÃÃÃ
{1017}{1076}ÃÃÃð ááÃÃÃÃ
{1117}{1169}ÃÃÃæ Ãäà ÃÃà ÃæÃ
{1150}{1197}åá Ãäà ãÃÃÃÃæä ááÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃ
{1232}{1315}Ã¥Ãà ÃÃÃÃæÃ
{1317}{1353}ÃÃæà Ãà ÃáÃÃ
{1395}{1477}ÃÃÃà ÃÃÃà ãä ÃÃæÃÃ
{3736}{3793}Ãà Ãáà ÃáÃÃÃà ÃáÃà ÃÃà ÃÃÃ¥ Ãá ÃÃÃ
{3795}{3852}ÃÃà ãÃá Ãà ÃÃÃà ÃÃÃ
{4244}{4327}ÃÃà ÃÃÃà ÃáãÃÃà ãä ÃáäÃæà ááÃÃÃÃ|æ ÃÃã ãæÃÃÃà Ãáì ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,370 --> 00:03:45,640
- ??????? ?? ????????? ?? ????.
- ???? ????????. ??? ??????
2
00:03:45,770 --> 00:03:49,840
??? ????????. '???? ?????
??'?? ??? '???????? ????? ????.
3
00:03:49,970 --> 00:03:53,670
- ?? ????? ????? ????
- ?? ???????? ??? ????,
4
00:03:53,800 --> 00:03:58,560
??? ???? ????????? ?? ????
????? ???. ?????? ?? ?? ?? ????????.
5
00:03:58,680 --> 00:04:01,720
???????. ?? ????? ???????
?? ??? ??? ????? ???.
6
00:04:03,600 --> 00:04:05,590
- ?? ?????? ????
- '??? ?????????????? ?????.
7
00:04:05,720 --> 00:04:07,280
???'?????
?? ???????.
8
00:04:07,400 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,287 --> 00:03:12,596
Imamo 9-2-7 kod
Ulice Denver i Springfield.
2
00:03:14,567 --> 00:03:16,239
Kad možete doæi?
3
00:03:17,167 --> 00:03:21,160
Ne znam. Pošaljite par
vozila da pokriju to podruèje.
4
00:03:21,527 --> 00:03:23,006
David, 32-73 primljeno!
5
00:03:42,847 --> 00:03:44,838
- Možete kolima.
- Veæ idem pješice. Gdje je?
6
00:03:44,967 --> 00:03:48,118
Na otpadu. Momak iz
L.A. je upravo pošao tamo.
7
00:03:48,247 --> 00:03:49,396
- Je li?
- Da, gospodine.
8
00:03:51,967 --> 00:03:54,845
i to neko vrijeme,
pa je odluèio sam pogledati.
9
00:03:56,84
Subtitles for Jennifer
keywords: jennifer, eight, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jennifer Eight - 1992 - 1CD - Czech - cz - f670d3b6b72b0ac198a02124a3b07cc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,215 --> 00:03:16,245
M?me 9-2-7, roh Denversk?
a Springfieldsk? ulice. Jak? je va?e ??slo?
2
00:03:16,375 --> 00:03:20,334
Nev?m. Vemte dv? auta a zajist?te objekt.
3
00:03:21,215 --> 00:03:23,012
Zajist?m. Konec.
4
00:03:42,655 --> 00:03:44,885
- M??ete jet autem.
- Jdu p??ky. Kde to je?
5
00:03:45,015 --> 00:03:48,052
Na skl?dce.
U? tam ?el policajt z Los Angeles.
6
00:03:48,175 --> 00:03:50,564
Opravdu? Co tam d?l??
7
00:03:50,695 --> 00:03:55,086
?ekal na v?s,
pak se tam ?el pod?vat s?m.
8
00:03:56,575 --> 00:04:00,932
- Douf?m, ?e je to v po??dku.
- Sakra, jo, rad?i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,287 --> 00:03:12,596
Imamo 9-2-7 kod
Ulice Denver i Springfield.
2
00:03:14,567 --> 00:03:16,239
Kad možete doæi?
3
00:03:17,167 --> 00:03:21,160
Ne znam. Pošaljite par
vozila da pokriju to podruèje.
4
00:03:21,527 --> 00:03:23,006
David, 32-73 primljeno!
5
00:03:42,847 --> 00:03:44,838
- Možete kolima.
- Veæ idem pješice. Gdje je?
6
00:03:44,967 --> 00:03:48,118
Na otpadu. Momak iz
L.A. je upravo pošao tamo.
7
00:03:48,247 --> 00:03:49,396
- Je li?
- Da, gospodine.
8
00:03:51,967 --> 00:03:54,845
i to neko vrijeme,
pa je odluèio sam pogledati.
9
00:03:56,84
Subtitles for Jennifer
keywords: jennifer, eight, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jennifer Eight - 1992 - 1CD - Czech - cz - de899a9f8670d40a5efa20a0492a2164.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4755}{4905}M?me 9-2-7, roh Denversk?|a Springfieldsk? ulice. Jak? je va?e ??slo?
{4909}{5008}Nev?m. Vemte dv? auta a zajist?te objekt.
{5030}{5075}Zajist?m. Konec.
{5566}{5621}- M??ete jet autem.|- Jdu p??ky. Kde to je?
{5625}{5701}Na skl?dce.|U? tam ?el policajt z Los Angeles.
{5704}{5763}Opravdu? Co tam d?l??
{5767}{5876}?ekal na v?s,|pak se tam ?el pod?vat s?m.
{5914}{6023}- Douf?m, ?e je to v po??dku.|- Sakra, jo, rad?i bych ?el dom?.
{6071}{6122}- Co tu m?me?|- Jednoho bezdomovce.
{6126}{6177}Pod??zli mu krk.
{6180}{6229}- Kdo se??|- Trimble.
{6233}{6292}- A co tu d?l???|- Jeho otec je ?editel.
{6296}{6376}St??lel tady n?jakou hav??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,287 --> 00:03:12,596
Imamo 9-2-7 kod
Ulice Denver i Springfield.
2
00:03:14,567 --> 00:03:16,239
Kad možete doæi?
3
00:03:17,167 --> 00:03:21,160
Ne znam. Pošaljite par
vozila da pokriju to podruèje.
4
00:03:21,527 --> 00:03:23,006
David, 32-73 primljeno!
5
00:03:42,847 --> 00:03:44,838
- Možete kolima.
- Veæ idem pješice. Gdje je?
6
00:03:44,967 --> 00:03:48,118
Na otpadu. Momak iz
L.A. je upravo pošao tamo.
7
00:03:48,247 --> 00:03:49,396
- Je li?
- Da, gospodine.
8
00:03:49,797 --> 00:03:51,697
Å ta on radi ovdje?
Ãeka Vas
9
00:03:51,967 --> 00:03:54,845
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5547}{5624}- Sie können da auch herunter fahren.|- Ich gehe bereits. Wo ist es?
{5627}{5729}An der Abkippstelle. Ein Typ aus LA|ist gerade dort heruntergegangen.
{5732}{5825}- Was tut der denn hier?|- Er wartete eine Zeit lang auf Sie.
{5828}{5947}Dann beschloss er, sich die Sache|selbst anzusehen. Ich hoffe, das ist OK.
{5950}{6026}Und wie OK das ist.|Mit etwas Glück kann ich nach Hause.
{6073}{6123}- Was haben wir denn?|- Einen Obdachlosen.
{6126}{6165}Die haben ihm die Kehle aufgeschlitzt.
{6168}{6218}- Wer bist du denn?|- Trimble.
{6221}{6264}Und was hast du damit zu tun?
{6267}{6369}Sein Vater ist der Manager.|Er jagte
Subtitles for Jennifer
keywords: jennifer, eight, 1992, 1, cd, czech, cs,
original filename: Jennifer Eight - 1992 - 1CD - Czech - cs - fc85365b2c6451d2b794140bdfaf135e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4755}{4906}M?me 9-2-7, roh Denversk?|a Springfieldsk? ulice. Jak? je va?e ??slo?
{4909}{5008}Nev?m. Vemte dv? auta a zajist?te objekt.
{5030}{5075}Zajist?m. Konec.
{5566}{5622}- M??ete jet autem.|- Jdu p??ky. Kde to je?
{5625}{5701}Na skl?dce.|U? tam ?el policajt z Los Angeles.
{5704}{5764}Opravdu? Co tam d?l??
{5767}{5877}?ekal na v?s,|pak se tam ?el pod?vat s?m.
{5914}{6023}- Douf?m, ?e je to v po??dku.|- Sakra, jo, rad?i bych ?el dom?.
{6071}{6123}- Co tu m?me?|- Jednoho bezdomovce.
{6126}{6177}Pod??zli mu krk.
{6180}{6230}- Kdo se??|- Trimble.
{6233}{6293}- A co tu d?l???|- Jeho otec je ?editel.
{6296}{6377}St??lel tady n?jakou hav??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5547}{5624}- Sie können da auch herunter fahren.|- Ich gehe bereits. Wo ist es?
{5627}{5729}An der Abkippstelle. Ein Typ aus LA|ist gerade dort heruntergegangen.
{5732}{5825}- Was tut der denn hier?|- Er wartete eine Zeit lang auf Sie.
{5828}{5947}Dann beschloss er, sich die Sache|selbst anzusehen. Ich hoffe, das ist OK.
{5950}{6026}Und wie OK das ist.|Mit etwas Glück kann ich nach Hause.
{6073}{6123}- Was haben wir denn?|- Einen Obdachlosen.
{6126}{6165}Die haben ihm die Kehle aufgeschlitzt.
{6168}{6218}- Wer bist du denn?|- Trimble.
{6221}{6264}Und was hast du damit zu tun?
{6267}{6369}Sein Vater ist der Manager.|Er jagte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4750}{4815}On a un 9-2-7|sur Denver-Springfield.
{4818}{4901}Vous y serez quand?
{4909}{5008}Je sais pas.|Envoie des voitures cerner le secteur!
{5031}{5168}David 32-73, terminé.
{5551}{5623}- On peut y aller en voiture?|- Non, où est-il?
{5626}{5727}Dans la décharge.|Avec un type de L.A.
{5730}{5769}Il y fait quoi?
{5772}{5869}Il vous a attendu un peu,|avant d'aller voir.
{5909}{5944}C'est d'accord?
{5947}{6023}Bien sûr! Avec du bol,|je suis bientôt rentré.
{6066}{6121}- C'est quoi?|- Un clodo.
{6124}{6163}Ils l'ont égorgé!
{6166}{6228}- T'es qui, toi?|- Trimble.
{6231}{6258}D'où tu sors?
{6261}{6365}C'est le fi
Subtitles for Jennifer
keywords: shall, we, dance, jennifer, lopez, richard, gere,
original filename: Id043816.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:movie info: XVID 480x256 25.0fps 700.5 MB
00:00:11:Dopasowanie napis?w do tej wersji by "PAKO"
00:00:18:Wykorzystano napisy "Jamiro"
00:00:27:ZATA?CZ ZE MN?
00:00:30:/Codziennie je?dzi tymi poci?gami|/1,5 mln ludzi.
00:00:35:/Przez ponad 20 lat|/sporz?dzi?em testamenty dla oko?o 8.000 z nich.
00:00:41:/Siedzia?em z nimi,|/gdy przeczesywali swoje aktywa,
00:00:43:/zastanawiaj?c si?,|/kt?re z dzieci dostanie obraz nad kominek,
00:00:47:/a kt?re kolekcj? zabytkowych ?y?ek.
00:00:52:/Ostatnie podzi?kowania, zdj?cia, wyznania...|/Ludzie usi?uj? upora? si? ze wszystkim.
00:01:00:/A kiedy ko?cz?,|/podsumowane zostaje kolejne ?ycie -
00:01:04:/podliczony maj?tek i d?ugi.
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5547}{5624}- Te poþi duce pânã acolo.|- O iau pe jos. Unde e?
{5627}{5729}La gunoaie.|Un tip din LA tocmai s-a dus acolo.
{5732}{5825}- Ce cautã aici?|- Te-a aºteptat o vreme,
{5828}{5947}apoi s-a hotãrât sã meargã sã arunce|o privire. Sper cã e OK.
{5950}{6026}Fireste cã e OK.|Cu puþin noroc, plec acasã.
{6073}{6123}- Despre cine e vorba?|- Un vagabond.
{6126}{6165}I-au tãiat gâtul.
{6168}{6218}- Tu cine esti?|- Trimble.
{6221}{6264}Ce cauti aici?
{6267}{6369}Tatãl lui e directorul. A gãsit|corpul pe când vâna paraziþi.
{6372}{6498}Ãine-te bine, o sã fii ºocat.|Gâtul e tãiat dintr-o parte în alta.
Subtitles for Jennifer
keywords: napisy, info, 1363, jennifer, eight, pl,
original filename: napisy_info_13633.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5547}{5624}- Mo?na tam podjecha?.|- Ju? wysiad?em. Gdzie jest?
{5627}{5729}Na nasypie.|Ten z Los Angeles tam poszed?.
{5732}{5825}- Co on tu robi?|- Czeka? troch? na pana,
{5828}{5947}a potem zdecydowa?, ?e sam si? rozejrzy.|Nie ma pan nic przeciwko?
{5950}{6026}Pewnie, ?e nie.|Mo?e wr?c? wcze?niej do domu.
{6073}{6123}- Co mamy?|- Jakiego? w??cz?g?.
{6126}{6165}Podci?li mu gard?o.
{6168}{6218}- Co? ty za jeden?|- Trimble.
{6221}{6264}Co tu robisz?
{6267}{6369}Jego ojciec jest tu kierownikiem.|To on znalaz? cia?o.
{6372}{6498}Prosz? si? przygotowa? na szok.|Rozci?li go od ucha do ucha.
{6501}{6632}- Mog? z?o?y? zeznanie.|- Nie teraz. Dzi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,287 --> 00:03:12,596
Imamo 9-2-7 kod
Ulice Denver i Springfield.
2
00:03:14,567 --> 00:03:16,239
Kad možete doæi?
3
00:03:17,167 --> 00:03:21,160
Ne znam. Pošaljite par
vozila da pokriju to podruèje.
4
00:03:21,527 --> 00:03:23,006
David, 32-73 primljeno!
5
00:03:42,847 --> 00:03:44,838
- Možete kolima.
- Veæ idem pješice. Gdje je?
6
00:03:44,967 --> 00:03:48,118
Na otpadu. Momak iz
L.A. je upravo pošao tamo.
7
00:03:48,247 --> 00:03:49,396
- Je li?
- Da, gospodine.
8
00:03:51,967 --> 00:03:54,845
i to neko vrijeme,
pa je odluèio sam pogledati.
9
00:03:56,84
Subtitles for Jennifer
keywords: jennifer, eight, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jennifer Eight - 1992 - 1CD - Czech - cz - fc85365b2c6451d2b794140bdfaf135e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4755}{4906}M?me 9-2-7, roh Denversk?|a Springfieldsk? ulice. Jak? je va?e ??slo?
{4909}{5008}Nev?m. Vemte dv? auta a zajist?te objekt.
{5030}{5075}Zajist?m. Konec.
{5566}{5622}- M??ete jet autem.|- Jdu p??ky. Kde to je?
{5625}{5701}Na skl?dce.|U? tam ?el policajt z Los Angeles.
{5704}{5764}Opravdu? Co tam d?l??
{5767}{5877}?ekal na v?s,|pak se tam ?el pod?vat s?m.
{5914}{6023}- Douf?m, ?e je to v po??dku.|- Sakra, jo, rad?i bych ?el dom?.
{6071}{6123}- Co tu m?me?|- Jednoho bezdomovce.
{6126}{6177}Pod??zli mu krk.
{6180}{6230}- Kdo se??|- Trimble.
{6233}{6293}- A co tu d?l???|- Jeho otec je ?editel.
{6296}{6377}St??lel tady n?jakou hav??
Subtitles for Jennifer
keywords: jennifer, eight, 1992, 1, cd, czech, cz, 8,
original filename: Jennifer Eight - 1992 - 1CD - Czech - cz - 3ecfdbd335a565552e644f6b7db883ab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,207 --> 00:03:16,237
M?me 9-2-7, roh Denversk?
a Springfieldsk? ulice. Jak? je va?e ??slo?
2
00:03:16,367 --> 00:03:20,326
Nev?m. Vemte dv? auta a zajist?te objekt.
3
00:03:21,207 --> 00:03:23,004
Zajist?m. Konec.
4
00:03:42,647 --> 00:03:44,877
- M??ete jet autem.
- Jdu p??ky. Kde to je?
5
00:03:45,007 --> 00:03:48,044
Na skl?dce.
U? tam ?el policajt z Los Angeles.
6
00:03:48,167 --> 00:03:50,556
Opravdu? Co tam d?l??
7
00:03:50,687 --> 00:03:55,078
?ekal na v?s,
pak se tam ?el pod?vat s?m.
8
00:03:56,567 --> 00:04:00,924
- Douf?m, ?e je to v po??dku.
- Sakra, jo, rad?i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{5547}{5624}- Mo¿na tam podjechaæ.|- Ju¿ wysiad³em. Gdzie jest?
{5627}{5729}Na nasypie.|Ten z Los Angeles tam poszed³.
{5732}{5825}- Co on tu robi?|- Czeka³ trochê na pana,
{5828}{5947}a potem zdecydowa³, ¿e sam siê rozejrzy.|Nie ma pan nic przeciwko?
{5950}{6026}Pewnie, ¿e nie.|Mo¿e wrócê wczeÅniej do domu.
{6073}{6123}- Co mamy?|- JakiegoŠw³óczêgê.
{6126}{6165}Podciêli mu gard³o.
{6168}{6218}- CoÅ ty za jeden?|- Trimble.
{6221}{6264}Co tu robisz?
{6267}{6369}Jego ojciec jest tu kierownikiem.|T
Subtitles for Jennifer
keywords: jennifer, eight, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jennifer Eight - 1992 - 1CD - Czech - cz - ee88a34e62c2ff31a84e04a9d6c9cd1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,215 --> 00:03:16,245
M?me 9-2-7, roh Denversk?
a Springfieldsk? ulice. Jak? je va?e ??slo?
2
00:03:16,375 --> 00:03:20,334
Nev?m. Vemte dv? auta a zajist?te objekt.
3
00:03:21,215 --> 00:03:23,012
Zajist?m. Konec.
4
00:03:42,655 --> 00:03:44,885
- M??ete jet autem.
- Jdu p??ky. Kde to je?
5
00:03:45,015 --> 00:03:48,052
Na skl?dce.
U? tam ?el policajt z Los Angeles.
6
00:03:48,175 --> 00:03:50,564
Opravdu? Co tam d?l??
7
00:03:50,695 --> 00:03:55,086
?ekal na v?s,
pak se tam ?el pod?vat s?m.
8
00:03:56,575 --> 00:04:00,932
- Douf?m, ?e je to v po??dku.
- Sakra, jo, rad?i
Subtitles for Jennifer
keywords: 1340, jennifer, eight, 1992, 1, 8, ro,
original filename: 1340-sub_Jennifer-Eight-1992_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
25.000
2
00:03:41,880 --> 00:03:44,960
- Te poti duce pana acolo.
- O iau pe jos. Unde e?
3
00:03:45,080 --> 00:03:49,160
La gunoaie.
Un tip din LA tocmai s-a dus acolo.
4
00:03:49,280 --> 00:03:53,000
- Ce cauta aici?
- Te-a asteptat o vreme,
5
00:03:53,120 --> 00:03:57,880
apoi s-a hotarat sa mearga sa arunce
o privire. Sper ca e OK.
6
00:03:58,000 --> 00:04:01,040
Fireste ca e OK.
Cu putin noroc, plec acasa.
7
00:04:02,920 --> 00:04:04,920
- Despre cine e vorba?
- Un vagabond.
8
00:04:05,040 --> 00:04:06,600
l-au taiat gatul.
9
00:04:06,720 --
Subtitles for Jennifer
keywords: jennifer, eight, 1992, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jennifer Eight - 1992 - 1CD - Czech - cz - 59a6be25560da69ee53b197565efe23b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,215 --> 00:03:16,245
M?me 9-2-7, roh Denversk?
a Springfieldsk? ulice. Jak? je va?e ??slo?
2
00:03:16,375 --> 00:03:20,334
Nev?m. Vemte dv? auta a zajist?te objekt.
3
00:03:21,215 --> 00:03:23,012
Zajist?m. Konec.
4
00:03:42,655 --> 00:03:44,885
- M??ete jet autem.
- Jdu p??ky. Kde to je?
5
00:03:45,015 --> 00:03:48,052
Na skl?dce.
U? tam ?el policajt z Los Angeles.
6
00:03:48,175 --> 00:03:50,564
Opravdu? Co tam d?l??
7
00:03:50,695 --> 00:03:55,086
?ekal na v?s,
pak se tam ?el pod?vat s?m.
8
00:03:56,575 --> 00:04:00,932
- Douf?m, ?e je to v po??dku.
- Sakra, jo, rad?i
Subtitles for Jennifer
keywords: jennifer, eight, 1992, 5, fps, cd, en, divxforever, 8, eng, 1,
original filename: Jennifer Eight (1992) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,400 --> 00:00:17,120
I told you what would happen
and it's happened. "Goodbye, Princess."
2
00:00:17,240 --> 00:00:21,200
And that same night she gets attacked.
That's a tough one to swallow.
3
00:00:21,320 --> 00:00:23,680
I am familiar with Taylor's opinion.
4
00:00:23,800 --> 00:00:28,080
- You don't really believe this?
- 1 00 fucking per cent I believe it.
5
00:00:28,200 --> 00:00:31,680
You know why?
Because I never said goodbye. OK?
6
00:00:31,800 --> 00:00:35,160
- Is that good enough for the committee?
- I didn't know that.
7
00:00:35,280 --> 00:00:36,840
No, you didn
Subtitles for Jennifer
keywords: jennifer, eight, 1992, 8, starter, cd, 1,
original filename: Jennifer.Eight(1992).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,880 --> 00:03:44,960
- Puedes conducir por aquÃ.
- Ya sé caminar. ¿Dónde está?
2
00:03:45,080 --> 00:03:49,160
En el relleno.
Un tipo de Los Ãngeles acaba de bajar.
3
00:03:49,280 --> 00:03:53,000
- ¿Qué hace aqu�
- Te estuvo esperando un rato...
4
00:03:53,120 --> 00:03:57,880
...luego decidió ir y echar un vistazo
por sà mismo. Espero que no haya problema.
5
00:03:58,000 --> 00:04:01,040
No hay problema.
Con un poco de suerte me voy a casa.
6
00:04:02,920 --> 00:04:04,920
- ¿Qué tenemos?
- Un vagabundo.
7
00:04:05,040 --> 00:04:06,600
Le cortaron la garganta.
Subtitles for Jennifer
keywords: jennifer, eight, 1992, 3, 97, 6, hr, 8, cd, cro, 1,
original filename: Jennifer Eight (1992) 23.976-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{400}Rekoh ti što æe se|dogoditi, i to se dogodiIo.
{403}{501}´´Zbogom, princezo´´|i iste noæi netko je napadne.
{504}{600}- Teško je to progutati...|- Veæ znam što misIi TayIor!
{603}{703}- Ne vjeruješ vaIjda u to?|- Vjerujem 1 00 jebenih posto!
{715}{809}Znaš zašto? Jer se|nikad nisam od nje oprostio!
{813}{879}- Je Ii to dovoIjno dobro za odbor?|- To nisam znao.
{882}{917}Ne, nisi znao.
{1030}{1058}Ostavio si ovdje cugu.
{1153}{1227}Što misliš,|tko je to bio? On?
{1235}{1304}- VrIo gIupo pitanje.|- AIi ga postavIjam.
{1307}{1387}Otkud znam tko?!|Neki izdrkani voajerski pizdun!
{1410}{1463}Svakako ne on. Taj zna posao
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:00:Dopasowa? <tomdy>
0:00:03:CZE??
0:00:09:Jak leci?
0:00:11:Dzi?kuj?.
0:00:12:Zaraz wr?c? z pa?skim zam?wieniem.
0:00:17:Dzie? dobry Bill.
0:00:21:NIGDY WI?CEJ
0:00:25:Niech zgadn?,|nale?niki pieczone na bekonie?
0:00:29:Kto? umiera?|No dalej, bierzcie, bierzcie
0:00:31:Bill, tatu?ku, spokojnie,|ja potrzebuj? pi?tnastk?.
0:00:34:Uwielbiam jak mnie nazywasz tatu?kiem.
0:00:37:Hej wcze?nie dzi? wstali?my.
0:00:42:Prosz? bardzo.
0:00:46:To twoje?
0:00:55:Czy ta linia kiedykolwiek dzia?a?
0:00:56:Na czym polega problem?
0:00:59:Jest gor?ce.|Nie jest gor?ce?
0:01:09:Prosz?.
0:01:11:Przepraszam.
0:01:20:Dlaczego nie? M?j dziadek by? prawnikiem.|A do tego mam bardzo logiczn
Subtitles for Jennifer
keywords: jennifer, 8, 1992, cd, 1, starter, sharereactor,
original filename: Id019715.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5547}{5624}- Mo?na tam podjecha?.|- Ju? wysiad?em. Gdzie jest?
{5627}{5729}Na na