Search Movie Subtitles results for Jeff Myself by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,300
Sincroniza??o: Legenda israelita
Tradu??o e Adapta??o: Ilusion Devil
2
00:00:04,800 --> 00:00:09,600
Estou a falar contigo Jeff Dunham.
Esta ? a tua noite e o teu momento!
3
00:00:09,700 --> 00:00:12,400
Vais arrasar a plateia como
se fosse na Luta Livre
4
00:00:13,800 --> 00:00:17,000
- Vais arrasar como o Usher.
- Como o Usher?
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,700
Melhor meu, vais arrasar
como...como...como
6
00:00:19,800 --> 00:00:22,700
Queres dizer que vou ser
t?o bom como o Tobbie Keef
7
00:00:22,800 --> 00:00:23,500
<i></i>
8
00:00:23,600 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,897
???? ?????
Www.Torec.Net
2
00:00:02,898 --> 00:00:04,991
- ?????? ?????? 1 -
3
00:00:05,118 --> 00:00:09,801
.?'? ?????, ??? ???? ????, ???
.?? ???? ???. ???? ????
4
00:00:10,011 --> 00:00:12,708
??? ???? ??? ???? ????
.????????? ??? ????
5
00:00:14,165 --> 00:00:16,017
??? ???? ?????? ?? ????
.(??? ??? (???? ???: ???
6
00:00:16,102 --> 00:00:17,490
???? ??????
7
00:00:17,633 --> 00:00:20,050
.??? ???? ????? ??? ???? ???
8
00:00:20,143 --> 00:00:22,860
??? ??????, ??????
.'??? ???? ???
9
00:00:22,946 --> 00:00:24,494
.??? -??? ???? ??????
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,897
???? ?????
Www.Torec.Net
2
00:00:02,898 --> 00:00:04,991
- ?????? ?????? 1 -
3
00:00:05,118 --> 00:00:09,801
.?'? ?????, ??? ???? ????, ???
.?? ???? ???. ???? ????
4
00:00:10,011 --> 00:00:12,708
??? ???? ??? ???? ????
.????????? ??? ????
5
00:00:14,165 --> 00:00:16,017
??? ???? ?????? ?? ????
.(??? ??? (???? ???: ???
6
00:00:16,102 --> 00:00:17,490
???? ??????
7
00:00:17,633 --> 00:00:20,050
.??? ???? ????? ??? ???? ???
8
00:00:20,143 --> 00:00:22,860
??? ??????, ??????
.'??? ???? ???
9
00:00:22,946 --> 00:00:24,494
.??? -??? ???? ??????
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{62}{113}Traducerea ?i adaptarea|m.d.
{155}{214}Jeff Dunham! Vorbesc cu tine, omule.
{226}{284}Asta-i seara ta.|A venit ?i timpul t?u.
{301}{370}O s? dai publicul pe spate!
{422}{470}O s-o faci lat?, ca Usher!
{496}{526}Ca u?ierii?
{539}{594}Frate! Tre' s? g?ndesc ca un alb...
{610}{682}Vrei s? spui c? voi face|treab? bun?, ca Toby Keith.
{692}{730}-Ce?|-?n?eleg ce zici.
{747}{817}- E?ti omu' meu, Jeff.|- Merci, Sweet Daddy.
{876}{943}- ?mbr??i?are de grup?|-Ce?
{1031}{1131}Po?i s?-mi dai drumul acum.|Avem un spectacol de f?cut.
{1146}{1180}Te a?teapt?.
{1193}{1242}Rahat!
{1262}{1352}Jeff Dunham|Cert?ndu-m? cu mine ?nsumi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,897
???? ?????
Www.Torec.Net
2
00:00:02,898 --> 00:00:04,991
- ?????? ?????? 1 -
3
00:00:05,118 --> 00:00:09,801
.?'? ?????, ??? ???? ????, ???
.?? ???? ???. ???? ????
4
00:00:10,011 --> 00:00:12,708
??? ???? ??? ???? ????
.????????? ??? ????
5
00:00:14,165 --> 00:00:16,017
??? ???? ?????? ?? ????
.(??? ??? (???? ???: ???
6
00:00:16,102 --> 00:00:17,490
???? ??????
7
00:00:17,633 --> 00:00:20,050
.??? ???? ????? ??? ???? ???
8
00:00:20,143 --> 00:00:22,860
??? ??????, ??????
.'??? ???? ???
9
00:00:22,946 --> 00:00:24,494
.??? -??? ???? ??????
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,069 --> 00:00:03,770
Tradu??o e adapta??o
Alysson Vitorino
2
00:00:05,172 --> 00:00:07,140
Jeff Dunham! Estou te falando cara...
3
00:00:07,541 --> 00:00:09,476
Essa ? a sua noite... sua hora...
4
00:00:10,043 --> 00:00:12,346
O s? dai publicul pe spate!
5
00:00:14,081 --> 00:00:15,682
O s-o faci lat?, ca Usher!
6
00:00:16,550 --> 00:00:17,551
Ca u?ierii?
7
00:00:17,985 --> 00:00:19,820
Frate! Tre' s? g?ndesc ca un alb...
8
00:00:20,354 --> 00:00:22,756
Vrei s? spui c? voi face
treab? bun?, ca Toby Keith.
9
00:00:23,090 --> 00:00:24,358
-Ce?
-?n?eleg ce zici.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,300
Sincroniza??o: Legenda israelita
Tradu??o e Adapta??o: Ilusion Devil
2
00:00:04,800 --> 00:00:09,600
Estou a falar contigo Jeff Dunham.
Esta ? a tua noite e o teu momento!
3
00:00:09,700 --> 00:00:12,400
Vais arrasar a plateia como
se fosse na Luta Livre
4
00:00:13,800 --> 00:00:17,000
- Vais arrasar como o Usher.
- Como o Usher?
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,700
Melhor meu, vais arrasar
como...como...como
6
00:00:19,800 --> 00:00:22,700
Queres dizer que vou ser
t?o bom como o Tobbie Keef
7
00:00:22,800 --> 00:00:23,500
<i></i>
8
00:00:23,600 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][3]movie info: DX50 352x240 29.97fps 482.3 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
[3][43]T?umaczenie: McChuck|mcchuck@o2.pl
[48][96]/Jeffie Dunham, m?wi? do ciebie, ch?opie.|/To twoja noc i tw?j czas.
[97][124]/To b?dzie wyst?p full wypas.
[138][170]- B?dzie miodzio.|- B?dzie mi?d?
[171][197]Rany, musz? my?le? na bia?o.
[198][227]Chcesz powiedzie?,|?e dam sobie rad?.
[228][235]Co?
[236][263]- Chyba rozumiem.|- Jeste? sw?j ch?op, Jeff.
[264][284]Dzi?ki, Sweet Daddy.
[290][310]U?ciskamy si??
[311][321]Co?
[341][358]Dobra...|Mo?esz mnie ju? postawi?.
[359][377]Musimy zrobi? show.
[378][398]Czekaj? na ciebie.
[402][414]Cholera.
[416][453]JEFF DUNHAM:|K??C?C SI? Z SAMYM S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,897
???? ?????
Www.Torec.Net
2
00:00:02,898 --> 00:00:04,991
- ?????? ?????? 1 -
3
00:00:05,118 --> 00:00:09,801
.?'? ?????, ??? ???? ????, ???
.?? ???? ???. ???? ????
4
00:00:10,011 --> 00:00:12,708
??? ???? ??? ???? ????
.????????? ??? ????
5
00:00:14,165 --> 00:00:16,017
??? ???? ?????? ?? ????
.(??? ??? (???? ???: ???
6
00:00:16,102 --> 00:00:17,490
???? ??????
7
00:00:17,633 --> 00:00:20,050
.??? ???? ????? ??? ???? ???
8
00:00:20,143 --> 00:00:22,860
??? ??????, ??????
.'??? ???? ???
9
00:00:22,946 --> 00:00:24,494
.??? -??? ???? ??????
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,069 --> 00:00:03,770
Tradu??o e adapta??o
Alysson Vitorino
2
00:00:05,172 --> 00:00:07,140
Jeff Dunham! Estou te falando cara...
3
00:00:07,541 --> 00:00:09,476
Essa ? a sua noite... sua hora...
4
00:00:10,043 --> 00:00:12,346
O s? dai publicul pe spate!
5
00:00:14,081 --> 00:00:15,682
O s-o faci lat?, ca Usher!
6
00:00:16,550 --> 00:00:17,551
Ca u?ierii?
7
00:00:17,985 --> 00:00:19,820
Frate! Tre' s? g?ndesc ca un alb...
8
00:00:20,354 --> 00:00:22,756
Vrei s? spui c? voi face
treab? bun?, ca Toby Keith.
9
00:00:23,090 --> 00:00:24,358
-Ce?
-?n?eleg ce zici.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{62}{113}Traducerea ?i adaptarea|m.d.
{155}{214}Jeff Dunham! Vorbesc cu tine, omule.
{226}{284}Asta-i seara ta.|A venit ?i timpul t?u.
{301}{370}O s? dai publicul pe spate!
{422}{470}O s-o faci lat?, ca Usher!
{496}{526}Ca u?ierii?
{539}{594}Frate! Tre' s? g?ndesc ca un alb...
{610}{682}Vrei s? spui c? voi face|treab? bun?, ca Toby Keith.
{692}{730}-Ce?|-?n?eleg ce zici.
{747}{817}- E?ti omu' meu, Jeff.|- Merci, Sweet Daddy.
{876}{943}- ?mbr??i?are de grup?|-Ce?
{1031}{1131}Po?i s?-mi dai drumul acum.|Avem un spectacol de f?cut.
{1146}{1180}Te a?teapt?.
{1193}{1242}Rahat!
{1262}{1352}Jeff Dunham|Cert?ndu-m? cu mine ?nsumi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,898 --> 00:00:04,991
- ?????? ?????? 1 -
2
00:00:05,118 --> 00:00:09,801
.?'? ?????, ??? ???? ????, ???
.?? ???? ???. ???? ????
3
00:00:10,011 --> 00:00:12,708
??? ???? ??? ???? ????
.????????? ??? ????
4
00:00:14,165 --> 00:00:16,017
??? ???? ?????? ?? ????
.(??? ??? (???? ???: ???
5
00:00:16,102 --> 00:00:17,490
???? ??????
6
00:00:17,633 --> 00:00:20,050
.??? ???? ????? ??? ???? ???
7
00:00:20,143 --> 00:00:22,860
??? ??????, ??????
.'??? ???? ???
8
00:00:22,946 --> 00:00:24,494
.??? -??? ???? ??????
9
00:00:24,567 --> 00:00:27,591
.??? ????, ?'?
.????, ????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,897
???? ?????
Www.Torec.Net
2
00:00:02,898 --> 00:00:04,991
- ?????? ?????? 1 -
3
00:00:05,118 --> 00:00:09,801
.?'? ?????, ??? ???? ????, ???
.?? ???? ???. ???? ????
4
00:00:10,011 --> 00:00:12,708
??? ???? ??? ???? ????
.????????? ??? ????
5
00:00:14,165 --> 00:00:16,017
??? ???? ?????? ?? ????
.(??? ??? (???? ???: ???
6
00:00:16,102 --> 00:00:17,490
???? ??????
7
00:00:17,633 --> 00:00:20,050
.??? ???? ????? ??? ???? ???
8
00:00:20,143 --> 00:00:22,860
??? ??????, ??????
.'??? ???? ???
9
00:00:22,946 --> 00:00:24,494
.??? -??? ???? ??????
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][3]movie info: DX50 352x240 29.97fps 482.3 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
[3][43]T?umaczenie: McChuck|mcchuck@o2.pl
[48][96]/Jeffie Dunham, m?wi? do ciebie, ch?opie.|/To twoja noc i tw?j czas.
[97][124]/To b?dzie wyst?p full wypas.
[138][170]- B?dzie miodzio.|- B?dzie mi?d?
[171][197]Rany, musz? my?le? na bia?o.
[198][227]Chcesz powiedzie?,|?e dam sobie rad?.
[228][235]Co?
[236][263]- Chyba rozumiem.|- Jeste? sw?j ch?op, Jeff.
[264][284]Dzi?ki, Sweet Daddy.
[290][310]U?ciskamy si??
[311][321]Co?
[341][358]Dobra...|Mo?esz mnie ju? postawi?.
[359][377]Musimy zrobi? show.
[378][398]Czekaj? na ciebie.
[402][414]Cholera.
[416][453]JEFF DUNHAM:|K??C?C SI? Z SAMYM S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,897
???? ?????
Www.Torec.Net
2
00:00:02,898 --> 00:00:04,991
- ?????? ?????? 1 -
3
00:00:05,118 --> 00:00:09,801
.?'? ?????, ??? ???? ????, ???
.?? ???? ???. ???? ????
4
00:00:10,011 --> 00:00:12,708
??? ???? ??? ???? ????
.????????? ??? ????
5
00:00:14,165 --> 00:00:16,017
??? ???? ?????? ?? ????
.(??? ??? (???? ???: ???
6
00:00:16,102 --> 00:00:17,490
???? ??????
7
00:00:17,633 --> 00:00:20,050
.??? ???? ????? ??? ???? ???
8
00:00:20,143 --> 00:00:22,860
??? ??????, ??????
.'??? ???? ???
9
00:00:22,946 --> 00:00:24,494
.??? -??? ???? ??????
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,898 --> 00:00:04,991
- ?????? ?????? 1 -
2
00:00:05,118 --> 00:00:09,801
.?'? ?????, ??? ???? ????, ???
.?? ???? ???. ???? ????
3
00:00:10,011 --> 00:00:12,708
??? ???? ??? ???? ????
.????????? ??? ????
4
00:00:14,165 --> 00:00:16,017
??? ???? ?????? ?? ????
.(??? ??? (???? ???: ???
5
00:00:16,102 --> 00:00:17,490
???? ??????
6
00:00:17,633 --> 00:00:20,050
.??? ???? ????? ??? ???? ???
7
00:00:20,143 --> 00:00:22,860
??? ??????, ??????
.'??? ???? ???
8
00:00:22,946 --> 00:00:24,494
.??? -??? ???? ??????
9
00:00:24,567 --> 00:00:27,591
.??? ????, ?'?
.????, ????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[48][96]/Jeffie Dunham, m?wi? do ciebie, ch?opie.|/To twoja noc i tw?j czas.
[97][124]/To b?dzie wyst?p full wypas.
[138][170]- B?dzie miodzio.|- B?dzie mi?d?
[171][197]Rany, musz? my?le? na bia?o.
[198][227]Chcesz powiedzie?,|?e dam sobie rad?.
[228][235]Co?
[236][263]- Chyba rozumiem.|- Jeste? sw?j ch?op, Jeff.
[264][284]Dzi?ki, Sweet Daddy.
[290][310]U?ciskamy si??
[311][321]Co?
[341][358]Dobra...|Mo?esz mnie ju? postawi?.
[359][377]Musimy zrobi? show.
[378][398]Czekaj? na ciebie.
[402][414]Cholera.
[416][453]JEFF DUNHAM:|K??C?C SI? Z SAMYM SOB?
[470][506]/Panie i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{62}{113}Traducerea ?i adaptarea|m.d.
{155}{214}Jeff Dunham! Vorbesc cu tine, omule.
{226}{284}Asta-i seara ta.|A venit ?i timpul t?u.
{301}{370}O s? dai publicul pe spate!
{422}{470}O s-o faci lat?, ca Usher!
{496}{526}Ca u?ierii?
{539}{594}Frate! Tre' s? g?ndesc ca un alb...
{610}{682}Vrei s? spui c? voi face|treab? bun?, ca Toby Keith.
{692}{730}-Ce?|-?n?eleg ce zici.
{747}{817}- E?ti omu' meu, Jeff.|- Merci, Sweet Daddy.
{876}{943}- ?mbr??i?are de grup?|-Ce?
{1031}{1131}Po?i s?-mi dai drumul acum.|Avem un spectacol de f?cut.
{1146}{1180}Te a?teapt?.
{1193}{1242}Rahat!
{1262}{1352}Jeff Dunham|Cert?ndu-m? cu mine ?nsumi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[48][96]/Jeffie Dunham, m?wi? do ciebie, ch?opie.|/To twoja noc i tw?j czas.
[97][124]/To b?dzie wyst?p full wypas.
[138][170]- B?dzie miodzio.|- B?dzie mi?d?
[171][197]Rany, musz? my?le? na bia?o.
[198][227]Chcesz powiedzie?,|?e dam sobie rad?.
[228][235]Co?
[236][263]- Chyba rozumiem.|- Jeste? sw?j ch?op, Jeff.
[264][284]Dzi?ki, Sweet Daddy.
[290][310]U?ciskamy si??
[311][321]Co?
[341][358]Dobra...|Mo?esz mnie ju? postawi?.
[359][377]Musimy zrobi? show.
[378][398]Czekaj? na ciebie.
[402][414]Cholera.
[416][453]JEFF DUNHAM:|K??C?C SI? Z SAMYM SOB?
[470][506]/Panie i
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,110 --> 00:00:06,316
Afurisiþi copii, cu þopãielile lor...
2
00:00:08,230 --> 00:00:10,537
...o ºleahtã de idioþi!
3
00:00:13,862 --> 00:00:15,069
Al doilea spectacol în Comedy Central.
4
00:00:15,880 --> 00:00:18,087
O sã fie minunat!
5
00:00:19,184 --> 00:00:22,391
Nu mami, nu vreau sã port
fundiþa roz!
6
00:00:22,534 --> 00:00:27,740
Face asta chiar ºi în somn.
Ce trãznit!
7
00:00:27,741 --> 00:00:29,741
Idioþilor, nu vreþi sã încetaþi?
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,800
Vrei sã-mi vezi bãþul?
9
00:00:35,447 --> 00:00:38,447
JEFF DUNHAM
O scânteie
Subtitles for jeff myself
jeff, dunham, spark, of, insanity, 2006, tv, 2, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,110 --> 00:00:06,316
Afurisiþi copii, cu þopãielile lor...
2
00:00:08,230 --> 00:00:10,537
...o ºleahtã de idioþi!
3
00:00:13,862 --> 00:00:15,069
Al doilea spectacol în Comedy Central.
4
00:00:15,880 --> 00:00:18,087
O sã fie minunat!
5
00:00:19,184 --> 00:00:22,391
Nu mami, nu vreau sã port
fundiþa roz!
6
00:00:22,534 --> 00:00:27,740
Face asta chiar ºi în somn.
Ce trãznit!
7
00:00:27,741 --> 00:00:29,741
Idioþilor, nu vreþi sã încetaþi?
8
00:00:30,800 --> 00:00:32,800
Vrei sã-mi vezi bãþul?
9
00:00:35,447 --> 00:00:38,447
JEFF DUNHAM
O scânteie
Subtitles for jeff myself
me, myself, 3, 8, irene, 2000, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, dominion,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,097 --> 00:00:10,624
#I got a star on my car
and one on my chest #
2
00:00:10,734 --> 00:00:13,669
#A gun on my hip
and the right to arrest #
3
00:00:13,737 --> 00:00:17,173
#I'm the guy who's the boss
on this highway #
4
00:00:17,240 --> 00:00:20,141
#So watch out what you're doin'
when you're drivin'my way #
5
00:00:20,210 --> 00:00:23,145
#If you break the law
you'll hear from me I know #
6
00:00:23,213 --> 00:00:26,649
#I'm working for the state
I'm the highway patrol #
7
00:00:29,819 --> 00:00:32,913
# Well,you know me when you see me
'cause my door's painted white #
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2868}{2972}Upoznajte Ãarlija.|Vredan otac, uzoran graðanin,
{2974}{3109}i veteran, 18 godina u službi najprestižnije|agencije za zaštitu zakona:
{3111}{3186}Državna Policija Roud Ajlenda.
{3307}{3399}Ovo je Ãarlijev dom.|Skroman, kao i on sam.
{3422}{3526}Iako je dugo živeo pored vode,|Ãarli nije bio neki plivaè,
{3528}{3610}što æe biti od važnosti u|kasnijem toku naše prièe.
{3612}{3687}Ali otišao sam predaleko.
{3689}{3797}Znate, možda je najbolje da se vratimo|u prošlost i poènemo iz poèetka.
{3832}{3918}Kao mladiæ, Ãarli je mislio da mu se|èitav svet pruža pred nogama.
{3920}{3980}Bio je najbolji mladi|policajac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{910}{1017}Am o stea pe masina si una in piept
{1019}{1107}O arma la sold si dreptul de a aresta
{1109}{1212}Eu sunt seful autostrazii
{1214}{1301}Asa ca ai grija ce faci cand conduci | pe autostrada mea
{1303}{1391}Daca incalci legea ai dea face cu mine mine
{1393}{1496}Lucrez pentru stat si sunt | patrula autostrazii
{1592}{1685}Vei sti ca sunt eu cand ma vezi | pentru ca am usa alba
{1687}{1789}Sirena urla si girofarele sclipesc
{1791}{1875}Lucrez zi si noapte
{1877}{1966}Pentru a asigura legea si ordinea | facand ceea ce e bine
{1968}{2026}Dacati dau o amenda
{2028}{2086}Atunci ar trebui sa conduci incet
{2088}{2159}Pentru ca imi fac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,509 --> 00:00:07,319
Ahh, essas crian?as
Bagun?am e pulam...
2
00:00:07,320 --> 00:00:10,882
...vistam suas cal?as, seus idiotas.
3
00:00:13,906 --> 00:00:16,314
Segunda edi??o especial
do comedy central.
4
00:00:16,315 --> 00:00:17,779
Vai ser demais!
5
00:00:18,991 --> 00:00:21,916
N?o mam?e, eu n?o quero
usar o la?o rosa.
6
00:00:22,743 --> 00:00:26,513
Ele faz isso at? dormindo.
Que cara esquisito!
7
00:00:27,083 --> 00:00:28,973
Seus idiotas, podem sossegar?
8
00:00:30,309 --> 00:00:33,466
Gostaria de ver minha vareta?
9
00:00:35,891 --> 00:00:37,889
Legenda e Re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{910}{1017}Am o stea pe masina si una in piept
{1019}{1107}O arma la sold si dreptul de a aresta
{1109}{1212}Eu sunt seful autostrazii
{1214}{1301}Asa ca ai grija ce faci cand conduci | pe autostrada mea
{1303}{1391}Daca incalci legea ai dea face cu mine mine
{1393}{1496}Lucrez pentru stat si sunt | patrula autostrazii
{1592}{1685}Vei sti ca sunt eu cand ma vezi | pentru ca am usa alba
{1687}{1789}Sirena urla si girofarele sclipesc
{1791}{1875}Lucrez zi si noapte
{1877}{1966}Pentru a asigura legea si ordinea | facand ceea ce e bine
{1968}{2026}Dacati dau o amenda
{2028}{2086}Atunci ar trebui sa conduci incet
{2088}{2159}Pentru ca imi fac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2312}{2416}To je Charlie.|Uslužen oèe, vzoren mešèan,
{2419}{2553}in 18 letni uslužbenec najboljše|policijske postaje v državi:
{2555}{2630}Policijske postaje Rhode lsland.
{2751}{2843}To je Charlijev dom.|Skromen, kot on.
{2867}{2970}Ãeprav je živel ob vodi,|Charlie ni bil prida plavalec,
{2972}{3055}kar bo še prišlo v zgodbo.
{3057}{3131}Toda prehitevam se.
{3134}{3241}Najboljše bo,|da zaènemo pri zaèetku.
{3277}{3362}Kot mladi mož,|je imel Charlie stvari postrojene.
{3364}{3424}Bil je najboljši mladi policist|na postaji,
{3427}{3515}in je hodil z najlepšo in|najbolj pametno punco.
{3518}{3593}Njeno ime je bilo Layla...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,693 --> 00:01:58,845
????? ????? ? ??????.
???????????? ???????, ??????? ???????
2
00:01:58,933 --> 00:02:04,326
??? ??? 18 ?????? ???????? ????
??? ???? ????????? ???????? ??? ?????:
3
00:02:04,413 --> 00:02:07,450
??? ????????? ??? ???? ??????.
4
00:02:12,253 --> 00:02:15,928
???? ????? ?? ????? ??? ??????.
???????, ???? ??? ? ?????.
5
00:02:16,853 --> 00:02:21,005
?????? ??? ???????????????? ??? ????,
? ?????? ??? ???? ????????? ??????????,
6
00:02:21,093 --> 00:02:24,369
?????? ??? ?? ?????? ????
???????? ???? ??????? ???.
7
00:02:24,453 --> 00:02:27,445
???? ?? ??? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3443}{3546}Upoznajte Ãarlija.|Vredan otac, uzoran graðanin,
{3548}{3681}i veteran, 18 godina u službi najprestižnije|agencije za zaštitu zakona:
{3681}{3760}Državna Policija Roud Ajlenda.
{3878}{3970}Ovo je Ãarlijev dom.|Skroman, kao i on sam.
{3997}{4096}Iako je dugo živeo pored vode,|Ãarli nije bio neki plivaè,
{4103}{4183}što æe biti od važnosti u|kasnijem toku naše prièe.
{4183}{4262}Ali otišao sam predaleko.
{4262}{4369}Znate, možda je najbolje da se vratimo|u prošlost i poènemo iz poèetka.
{4407}{4493}Kao mladiæ, Ãarli je mislio da mu se|èitav svet pruža pred nogama.
{4495}{4555}Bio je najbolji mladi|policajac
Subtitles for jeff myself
me, myself, irene, 2000, 1, cd, spanish, es, and, divx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,965 --> 00:00:10,677
Tengo una estrella en mi auto,
otra en mi pecho
2
00:00:10,761 --> 00:00:13,263
Una pistola al costado
Y si quiero, te arresto
3
00:00:13,347 --> 00:00:17,017
Yo soy el jefe en la carretera
4
00:00:17,100 --> 00:00:19,978
As? que cuidado
Cuando vengas por mi tierra
5
00:00:20,062 --> 00:00:23,065
Si violas la ley
Verme es tu destino
6
00:00:23,148 --> 00:00:27,819
Porque yo trabajo
En la Patrulla de Caminos
7
00:00:29,696 --> 00:00:33,033
Me reconoces al verme
Porque mi puerta es blanca
8
00:00:33,116 --> 00:00:36,119
Mi sirena grita
Y mi luz
Subtitles for jeff myself
me, myself, i, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,992 --> 00:00:37,079
<i>- I'd like to be a psychologist.
-Something in the travel industry.</i>
2
00:00:37,162 --> 00:00:39,790
<i>-A vet. I love animals.
- Rich and famous.</i>
3
00:00:39,873 --> 00:00:41,500
<i>I want to be a mechanic.</i>
4
00:00:41,500 --> 00:00:43,961
<i>I want to be a bass guitar player,
and I want to travel a lot.</i>
5
00:00:44,086 --> 00:00:46,088
<i>-A photographer.
- I'd like to be a psychiatrist.</i>
6
00:00:46,171 --> 00:00:50,092
<i>A secretary to earn lots of money.</i>
7
00:00:50,175 --> 00:00:53,178
I'd like to maybe be
a fashion designer...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{180}{269} lgota star on my carand one on my chest
{271}{331} A gun on myhip and the right to arrest
{333}{421} I'm a guy who's the boss on this highway
{423}{492} So watch out whatyou're doin'|when you're drivin'my way
{494}{566} lfyou break the law,|you'll hearfrom me, lknow
{568}{680} I'm workin'for the state,|I'm the highwaypatrol
{725}{805} Well, you'll knowme when you see me|cos my door's painted white
{807}{879} My siren a-screamin'|and myflashin'redlight
{881}{952} I work all dayandl work all night
{954}{1024} Just to keep the lawand order,|tryin' to do what's right
{1026}{1102} lfl write you outa ticket,|then you'dbetter drive slow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{ 167}{ 256} Tenho uma estrela no meu carro, outra no meu peito
{ 258}{ 318} Uma pistola no meu cinto, e o direito de prender
{ 320}{ 408} Eu sou o chefe desta estrada
{ 410}{ 479} Assim,toma cuidado com o que fazes quando estiveres por aquÃ
{ 481}{ 553} Se infringires a lei, levarás comigo, já sei
{ 555}{ 667} Trabalho para o estado|sou o patrulheiro do caminho
{ 712}{ 792} Bom, me reconhecerás quando me vejas|já que a minha porta está de branco
{ 794}{ 866} A minha sirene está gritando|e as minhas luzes brilhando
{ 868}{ 939} Trabalho todo o dÃa, e toda a noite
{ 941}{ 1011} Para manter a lei e a ordem,|tentando fazer o correcto
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,030 --> 00:00:10,590
I got a star on my car
and one on my chest
2
00:00:10,670 --> 00:00:13,610
A gun on my hip
and the right to arrest
3
00:00:13,670 --> 00:00:17,110
I'm the guy who's the boss
on this highway
4
00:00:17,180 --> 00:00:20,080
So watch out what you're doin'
when you're drivin' my way
5
00:00:20,150 --> 00:00:23,080
If you break the law
you'll hear from me l know
6
00:00:23,150 --> 00:00:26,590
I'm working for the state
I'm the highway patrol
7
00:00:29,790 --> 00:00:32,880
Well, you know me when you see me
'cause my door's painted white
8
00:00:32,960 -->
Subtitles for jeff myself
me, myself, 3, 8, irene, 2000, ebrehe, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Ãevirmenin Uyarýsý: Bu film ve altyazý
oldukça argo bir dil içermektedir.
2
00:00:25,198 --> 00:00:28,326
"Ben, Kendim ve Sevgilim"
3
00:00:38,669 --> 00:00:43,883
Ãeviri:
ebrehe
4
00:01:36,561 --> 00:01:40,857
Karþýnýzda Charlie!
Yardýmsever bir baba, dürüst bir vatandaþ,
5
00:01:40,940 --> 00:01:46,571
ve ülkenin en büyük kanun teþkilatýnýn
18 yýllýk emektarý:
6
00:01:46,696 --> 00:01:49,824
Rhode Adasý Eyalet Polisinin.
7
00:01:54,829 --> 00:01:58,666
Burasý Charlie'nin evi.
Evi de kendisi gibi mütevazi.
8
00:01:59,625 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,493 --> 00:01:41,036
Dit is Charlie.
Hulpvaardige vader, eerlijke burger
2
00:01:41,122 --> 00:01:46,543
en al 18 jaar ordehandhaver
bij het beste politiekorps van 't land:
3
00:01:46,628 --> 00:01:49,997
de staatspolitie van Rhode lsland.
4
00:01:55,012 --> 00:01:58,844
Dit is zijn huis. Eenvoudig, net als Charlie.
5
00:01:59,809 --> 00:02:04,186
Alhoewel hij aan 't water woont,
is Charlie 'n slechte zwemmer.
6
00:02:04,272 --> 00:02:07,641
Daar kom ik later nog op terug.
7
00:02:07,734 --> 00:02:10,854
Maar ik loop ver vooruit op het verhaal.
8
00:02:10,946 --> 00:02:15,44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{599}{656}JA, IRENA I JA.
{2302}{2349}Poznajcie Charliego.
{2350}{2380}Uczynny tata,
{2381}{2418}Znakomity obywatel,
{2419}{2555}a tak?e 18 letni weteran jednego z najbardziej|presti?owych organ?w ?cigania w kraju,
{2556}{2631}policji w Road Island.
{2753}{2865}To jest dom Charliego. Skromny, jak w?a?ciciel.
{2866}{2972}Pomimo tego, ?e mieszka tu? przy wodzie|to jeszcze nie znaczy ?e jest p?ywakiem.
{2973}{3056}To jednak oka?e si? nieco p??niej w naszej historii.
{3057}{3115}Wydaje mi si?, ?e wysuwam si? zbyt daleko do przodu.
{3116}{3241}Wiecie mo?e lepiej b?dzie wr?ci? do samego pocz?tku...
{3242}{3289}18 LAT TEMU.
{3290}{3419}Jak m?ody
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2868}{2972}Upoznajte Ãarlija.|Vredan otac, uzoran graðanin,
{2974}{3109}i veteran, 18 godina u službi|najprestižnije agencije za zaštitu zakona:
{3111}{3186}Državna Policija Roud Ajlenda.
{3307}{3399}Ovo je Ãarlijev dom.|Skroman, kao i on sam.
{3422}{3526}Iako je dugo živeo pored vode,|Ãarli nije bio neki plivaè,
{3528}{3610}što æe biti od važnosti u|kasnijem toku naše prièe.
{3612}{3687}Ali otišao sam predaleko.
{3689}{3797}Znate, možda je najbolje da se vratimo|u prošlost i poènemo iz poèetka.
{3832}{3918}Kao mladiæ, Ãarli je mislio|da mu se èitav svet pruža pred nogama.
{3920}{3980}Bio je najbolji mladi|policajac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,693 --> 00:01:58,845
Møt Charlie.
Hjelpsom pappa, hederlig borger
2
00:01:58,933 --> 00:02:04,326
og en 18-år veteran blant de største
lovhåndheverne ilandet:
3
00:02:04,413 --> 00:02:07,450
Rhode lslandpolitistyrke.
4
00:02:12,253 --> 00:02:15,928
Det er Charlies hjem.
Beskjedent, som mannen.
5
00:02:16,853 --> 00:02:21,005
Selv om han bodde på vannet,
så varikke Charlie mye tilsvømmer,
6
00:02:21,093 --> 00:02:24,369
noe som skal vise seg
senere ihistorien vår.
7
00:02:24,453 --> 00:02:27,445
Men nå løpermunnen avmedmeg.
8
00:02:27,533 --> 00:02:31,845
Kanskje
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2238}{2298}www.titulky.com
{2318}{2422}Seznamte se - Charlie.|B?je?n? t?ta, bez?honn? ob?an..
{2424}{2559}a 18 let slou??c? veter?n nejlep??ho|policejn?ho sboru v cel? zemi:
{2561}{2636}St?tn? policie Rhode Island.
{2757}{2849}Tohle je Charlieho domov.|Skromn? jako jeho majitel.
{2872}{2976}P?esto?e Charlie bydlel u vody,|na plav?n? nikdy moc nebyl,
{2978}{3060}co? pozd?ji sehraje|v na?em p??b?hu jistou roli.
{3062}{3137}Ale to tro?ku p?edb?h?m.
{3139}{3247}Bude lep?? kdy? se vr?t?me |na ?pln? za??tek.
{3282}{3368}Jako mlad? mu?|m?l Charlie sv?t na lopatk?ch.
{3370}{3430}Byl nejlep?? z mlad?ch p??slu?n?k? ve sboru
{3432}{3521}a chodil s n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{168}{239}/I got a star on my car|/and one on my chest
{256}{323}/A gun on my hip|/and the right to arrest
{328}{398}/I'm the guy who's the boss|/on this highway
{412}{483}/So watch out what you're doin'|/when you're drivin' my way
{483}{554}/If you break the law|/you'll hear from me I know
{554}{631}/I'm working for the state|/I'm the highway patrol
{713}{790}/Well, you know me when you see me|/'cause my door's painted white
{790}{865}/My siren a-screamin'|/and my flashin' red light
{873}{936}/I work all day|/and I work all night
{942}{1015}/Just to keep the law and order|/tryin' to do what's right
{1015}{1063}/If I write you out a ticket
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,500 --> 00:01:41,046
Dit is Charlie.
Hulpvaardige vader, eerlijke burger
2
00:01:41,129 --> 00:01:46,552
en al 18 jaar ordehandhaver
bij het beste politiekorps van 't land:
3
00:01:46,635 --> 00:01:50,013
de staatspolitie van Rhode Island.
4
00:01:55,017 --> 00:01:58,854
Dit is zijn huis. Eenvoudig, net als Charlie.
5
00:01:59,814 --> 00:02:04,193
Alhoewel hij aan 't water woont,
is Charlie 'n slechte zwemmer.
6
00:02:04,277 --> 00:02:07,655
Daar kom ik later nog op terug.
7
00:02:07,739 --> 00:02:10,866
Maar ik loop ver vooruit op het verhaal.
8
00:02:10,949 --> 00:02:15,45