Search Movie Subtitles results for jean by relevance:
- Jean-Paul Belmondo, Alain Delon - Borsalino (Francais).srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
6 x
41 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,041 --> 00:03:31,636
THREE MONTHS LATER...
2
00:04:09,315 --> 00:04:11,579
Repeat the name, just the name!
3
00:04:12,685 --> 00:04:13,652
Volpone!
4
00:04:15,221 --> 00:04:16,813
Know him, boss?
5
00:04:17,657 --> 00:04:19,124
I've heard of him.
6
00:04:25,698 --> 00:04:27,165
What do we do?
7
00:04:38,177 --> 00:04:39,940
Ante up.
8
00:05:18,451 --> 00:05:19,918
Hi, Commissioner.
9
00:05:51,851 --> 00:05:56,015
<i>I got nobody waitin' for me</i>
10
00:05:56,122 --> 00:05:58,056
- That's it.
- I got it.
11
00:05:59,425 --> 00:06:03,191
<i>I been here a long ti
- Kickboxer.(1989.Jean-Claude.Van.Damme). DVD.rip.Divx.Top.Quality.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,745 --> 00:00:39,136
Pró seu canto!
1, 2, 3, 4, 5, vamos!
2
00:00:39,305 --> 00:00:41,261
Lutem!
3
00:00:57,085 --> 00:00:59,519
Tempo! Prós vossos cantos.
4
00:01:07,266 --> 00:01:11,957
O campeão é incrÃvel!
Os seus 10 últimos combates não duraram 5 rounds.
5
00:01:12,626 --> 00:01:14,781
à definitivamente, "The Eliminator".
6
00:01:14,945 --> 00:01:18,176
Olha para isto miúdo.
Ele vai cair neste round.
7
00:01:20,705 --> 00:01:22,502
Lutem!
8
00:01:47,146 --> 00:01:50,695
E o vencedor aos 38 segundos do quarto round,
9
00:01:50,866 --> 00:01:58,181
sustenta
- Jean-Paul Belmondo, Alain Delon - Borsalino (Francais).srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
2 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:28,041 --> 00:03:31,636
THREE MONTHS LATER...
2
00:04:09,315 --> 00:04:11,579
Repeat the name, just the name!
3
00:04:12,685 --> 00:04:13,652
Volpone!
4
00:04:15,221 --> 00:04:16,813
Know him, boss?
5
00:04:17,657 --> 00:04:19,124
I've heard of him.
6
00:04:25,698 --> 00:04:27,165
What do we do?
7
00:04:38,177 --> 00:04:39,940
Ante up.
8
00:05:18,451 --> 00:05:19,918
Hi, Commissioner.
9
00:05:51,851 --> 00:05:56,015
<i>I got nobody waitin' for me</i>
10
00:05:56,122 --> 00:05:58,056
- That's it.
- I got it.
11
00:05:59,425 --> 00:06:03,191
<i>I been here a long ti
- No Retreat No Surrender [1985 - Jean Claude Van Damme].srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}20.000
{701}{800}RETROCEDER NUNCA|RENDIRSE JAMAS
{1775}{1814}Paren.
{1826}{1892}Un paso, sep?rense.
{1917}{2001}Saluden.
{2139}{2169}Retrocedan.
{2271}{2287}Atr?s.
{2507}{2616}- Jason, ?que crees que haces?|- Un paso, Sensei.
{2651}{2720}Eso es jet kune-do de Bruce Lee,|Esto es Karate.
{2734}{2766}Sigue la rutina.|?Ok!
{2772}{2798}Si, maestro.
{2822}{2846}Todos en posici?n.
{3338}{3382}Saluden.
{3440}{3485}Vayanse.
{3900}{3951}?Reflexion? sobre|nuestra propuesta Sr. Stillwell?
{3955}{3975}Si lo hice.
{3992}{4103}Y lamento que viniera desde Nueva York|por nada.
{4110}{4145}y ahora no quiero hacerle perder m?s tiempo.
{4150}{418
- The Legend Of Billie Jean (1985) VHSrip TV.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,500 --> 00:00:45,000
<i>Bom dia, Pessoal de
Corpus Christi.</i>
2
00:00:45,500 --> 00:00:48,000
<i>Aqui ? Jimmy J. Judge,
da sua Voz do Texas.</i>
3
00:00:48,000 --> 00:00:56,900
<i>Aqueles que gostam de calor,
v?o pegar fogo hoje.</i>
4
00:01:01,700 --> 00:01:06,700
A LENDA DE BILLIE JEAN
5
00:01:15,800 --> 00:01:17,800
Estou indo.
6
00:01:17,800 --> 00:01:22,900
- Vamos, n?o quero me atrasar.
- Por que est? sempre t?o quente?
7
00:01:53,900 --> 00:01:55,400
Al?, quem ?:
8
00:01:55,400 --> 00:01:58,000
- Eleanor.
- Voc? est? no ar.
9
00:01:58,000 --> 00:02:00,600
-
- Jean De Florette - Eng - 25fps - 1986.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,095 --> 00:03:19,690
Uncle Papet, it's me... Ugolin!
2
00:03:32,545 --> 00:03:33,876
It's me.
3
00:03:34,948 --> 00:03:37,746
Oh, it's you, Galinette!
You're back.
4
00:03:37,817 --> 00:03:40,479
- Yes.
- Wait. I'm coming!
5
00:03:40,587 --> 00:03:43,055
No, just throw me the key!
6
00:03:43,122 --> 00:03:45,056
I'll be right down.
7
00:03:46,025 --> 00:03:48,016
What a surprise!
8
00:03:52,765 --> 00:03:55,734
- You're out of the army!
- Yes.
9
00:03:55,835 --> 00:03:57,268
Come, eat something.
10
00:03:57,337 --> 00:04:00,272
I'm not hungry. We drank
all night
- Godard Shorts (L'origine Du Xxie Siecle, The Old Place, Liberte Et Patrie, Je Vous Salue Sarajevo) (1993-2002).srt
- Jean Marie Straub - Le Genou d_Artemide (2008).esp.srt
- Der Brautigam, die Komodiantin und der Zuhalter (1968) Jean-Marie Straub & Daniele Huillet English.srt
3 file(s), added on: 2009-11-18
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:16:25,879 --> 00:16:29,280
On page five, the agreement says:
2
00:16:28,984 --> 00:16:30,713
The producers must examine
3
00:16:31,120 --> 00:16:32,849
any object or subject,
4
00:16:33,255 --> 00:16:35,086
ordinary or extraordinary,
5
00:16:35,491 --> 00:16:37,425
in any field,
6
00:16:37,826 --> 00:16:40,056
according to their actions or ideas,
7
00:16:40,462 --> 00:16:42,692
making sure to identify
8
00:16:43,065 --> 00:16:45,966
any existing trace
9
00:16:46,335 --> 00:16:47,996
of what we have agreed to call art...
10
00:16:49,004 --> 00:16:52,838
...to finally discov
1 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,247 --> 00:03:03,687
TÃo Papet, ¡soy yo, Ugolin!
2
00:03:16,008 --> 00:03:17,288
Soy yo.
3
00:03:18,928 --> 00:03:21,608
¡Eres tú, Galinette!
Has vuelto.
4
00:03:21,648 --> 00:03:24,208
- SÃ.
- Espera. ¡Ya bajo!
5
00:03:24,328 --> 00:03:26,688
No, ¡sólo tÃrame las llaves!
6
00:03:26,768 --> 00:03:28,608
¡No, ya bajo, ya bajo!
7
00:03:29,528 --> 00:03:31,448
¡Qué sorpresa!
8
00:03:36,009 --> 00:03:38,849
- ¡Saliste del ejército!
- SÃ.
9
00:03:38,929 --> 00:03:40,329
Ven, come algo.
10
00:03:40,369 --> 00:03:43,209
No tengo hambre. Bebimos toda
la no
- the.prime.of.miss.jean.brodie.1969.dvdrip .xvid.fragment(No-Italics).sub
- the.prime.of.miss.jean.brodie.1969.dvdrip .xvid.fragment.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2098}{2157}Morning, girls.
{2158}{2216}Good morning.
{2955}{3002}There's Miss Brodie.
{3003}{3050}Miss Brodie!
{3052}{3118}Oh, girls, how lovely|to see you. Thank you.
{3120}{3192}- I've been looking for you all over the place.|- Have you had a nice holiday?
{3194}{3254}Oh, you wait till I|tell you about Italy.
{3292}{3341}- Good morning, Miss Brodie.|- Morning, Miss Brodie.
{3343}{3409}Oh, good morning,|Mr. Lowther, Mr. Lloyd.
{3573}{3619}- Will you put that upstairs?|- Yes, Miss Brodie.
{3621}{3678}- Put that on the desk.|- Yes, Miss Brodie.
{3918}{3969}Come on.
{3970}{4017}Good morning,|Miss Mackay.
{4018}{4113}You take
- The Legend Of Billie Jean 1985 Croatian Hr.ByShebo 25 fps.srt
- The Legend Of Billie Jean 1985 Croatian Hr.ByShebo 23.976 fps.srt
2 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,080 --> 00:00:43,040
<i>Dobro jutro, slušatelji
radija Corpus Christi.</i>
2
00:00:43,160 --> 00:00:45,680
<i>Ovdje Jimmy J. Judge,
glas Texasa.</i>
3
00:00:45,840 --> 00:00:51,880
<i>Kažu da neki vole vruæe,
a neki æe i izgorjeti danas.</i>
4
00:00:58,320 --> 00:01:05,280
<i>LEGENDA O BILLIE JEAN</i>
5
00:01:12,480 --> 00:01:14,280
Dolazim.
6
00:01:14,400 --> 00:01:20,800
Požuri, zakasnit æemo.
-Zašto je tako vruæe?
7
00:01:48,800 --> 00:01:52,560
<i>Halo, tko je?
-Eleanor. -U eteru si.</i>
8
00:01:52,720 --> 00:01:55,560
<i>Reci Judgeu.
-Volim te, Billy Kane</i
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4536}{4621}Uncle Papet, it's me... Ugolin!
{4930}{4960}It's me.
{4988}{5054}Oh, it's you, Galinette!|You're back.
{5056}{5120}- Yes.|- Wait. I'm coming!
{5123}{5181}No, just throw me the key!
{5183}{5229}I'll be right down.
{5254}{5301}What a surprise!
{5415}{5485}- You're out of the army!|- Yes.
{5489}{5522}Come, eat something.
{5525}{5593}I'm not hungry. We drank|all night in Marseilles, so...
{5621}{5665}Come for supper and we'll talk.
{5667}{5725}Okay. See you tonight.
{9375}{9420}No, that's enough.
{9460}{9520}She's asking if you want more.
{9656}{9714}Thanks.
{9905}{9963}When I die, you'll live here.
{10013}{10070
- Jean De Florette (1986)-cd1.srt
- Jean De Florette (1986)-cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,624
Aºa cã cerul mai are 48 de ore
ca sã-ºi regleze datoriile.
2
00:00:03,625 --> 00:00:05,545
Care-i cel mai scurt drum?
3
00:00:05,565 --> 00:00:08,545
Vã arãt cel mai uºor drum
chiar dacã nu e cel mai scurt.
4
00:00:08,905 --> 00:00:12,865
Urmãriþi valea,
dar înainte sã intri în sat...
5
00:00:12,905 --> 00:00:16,545
faceþi la dreapta ºi o luaþi
pe drumul spre grotã.
6
00:00:16,665 --> 00:00:18,825
Mulþumim. Ne vedem desearã!
7
00:00:56,625 --> 00:00:57,985
E minunat!
8
00:01:05,065 --> 00:01:06,905
Noi suntem noi proprietari.
9
0
- Jaguar, Le - 1996 - Fr Jean Reno Et Patrick Bruel Real - Fra.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1164}{1209}THE JAGUAR
{4381}{4466}Take it easy, boys!|He's too tired to talk now.
{4558}{4621}Your reservation's confirmed.
{4668}{4691}Welcome to
{4695}{4785}the Crillon Hotel, Mr. Stevens.|Your suite is ready.
{5209}{5280}I think your cause is important.
{5295}{5323}4th floor.
{5425}{5449}What floor?
{5453}{5480}3rd.
{6000}{6053}We'll get help at once.|Nothing serious.
{6156}{6179}OK, thanks.
{6200}{6246}They'll have it fixed in a jiffy.
{6407}{6435}Sorry about that.
{6439}{6469}No harm done.
{6516}{6561}Whatever turns him on.
{6629}{6687}We're trapped here|with you-know-who.
{6714}{6783}He's fondling one of the guest
- Le Ciel est a Vous (1944) Jean Gremillon (Charles Vanel Madeleine Renaud) FRENCH synch.srt
- Le ciel est a vous (Jean Gremillon, 1944) [orig'fr].Francais.srt
1 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,085 --> 00:02:58,087
Des enfants chantent.
2
00:02:58,447 --> 00:03:00,287
Il siffle.
3
00:03:02,887 --> 00:03:10,127
Les enfants rient.
4
00:03:16,687 --> 00:03:28,128
Un clocher sonne.
5
00:03:33,608 --> 00:03:35,328
Il siffle.
6
00:03:37,528 --> 00:03:39,488
Il siffle 2 coups.
7
00:03:39,848 --> 00:03:43,689
- Non, non ma fille
vous n'irez pas danser.
8
00:03:44,049 --> 00:03:47,569
Non, non, ma fille
vous n'irez pas danser.
9
00:03:47,889 --> 00:03:58,689
La la la la la la la la.
10
00:04:33,090 --> 00:04:36,810
- Robert, tu viens m'aider?
- Voilà , patron. J'arrive.
11
00:04:54,291 --> 00:04:57,371
- Le.capitan.-.Jean.marais,.Bourvil,.E lsa.Martinelli[xvid].720x288448235.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,600
CÃPITANUL
2
00:00:16,114 --> 00:00:21,145
Adaptare divx: serix
BlackSeaTeam
3
00:01:29,700 --> 00:01:31,300
Anul 1616.
4
00:01:32,000 --> 00:01:34,100
La ºase ani dupã asasinarea
lui Henric lV,
5
00:01:34,300 --> 00:01:36,700
fiul sau Ludovic Xlll avea 15 ani.
6
00:01:38,100 --> 00:01:41,100
Regina-mamã, Maria de Medicis,
regenta regatului,
7
00:01:41,600 --> 00:01:43,500
l-a onorat pe favoritul ei Concini,
8
00:01:43,600 --> 00:01:46,400
numindu-l mareºal d'Ancre
ºi prim-ministru.
9
00:01:47,900 --> 00:01:50,700
Ambiþioasa Leonora Galigai,
- Jean-Pierre Melville - Bob le flambeur.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,510 --> 00:00:19,990
ovde, kao sto cete cuti na Monmartru
2
00:00:20,070 --> 00:00:21,750
<i>cudna prica o...</i>
3
00:00:56,590 --> 00:01:00,910
<i>Prica pocinje u momentima
izmedju noci i dana,</i>
4
00:01:01,270 --> 00:01:03,350
<i>u svitanje.</i>
5
00:01:03,750 --> 00:01:06,190
<i>Montmartre je i raj...</i>
6
00:01:16,910 --> 00:01:18,670
<i>... i pakao.</i>
7
00:01:24,070 --> 00:01:26,030
<i>kao sto ce se pokazati.</i>
8
00:01:31,710 --> 00:01:34,350
<i>Ljudi prolaze jedni pored drugih,
veciti stranci.</i>
9
00:01:34,430 --> 00:01:38,430
<i>Radni ljudi kao ova cis
- Jean.De.Florette.1986.I NTERNAL.DVDRip.XviD-RiZZ_CN-cd2.ENG.srt
- Jean.De.Florette.1986.I NTERNAL.DVDRip.XviD-RiZZ_CN.ENG.srt
- Jean.De.Florette.1986.I NTERNAL.DVDRip.XviD-RiZZ_CN-cd1.ENG.srt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,625 --> 00:00:05,545
What's the shortest way?
2
00:00:05,665 --> 00:00:07,545
You'd better go the easiest way.
3
00:00:08,905 --> 00:00:12,865
Follow the valley down,
but before you get to the village...
4
00:00:12,905 --> 00:00:16,545
turn right and follow
the road to the grotto.
5
00:00:16,665 --> 00:00:18,825
Thank you. See you tonight!
6
00:00:56,625 --> 00:00:57,985
It's beautiful!
7
00:01:05,065 --> 00:01:06,905
We're the new owners.
8
00:01:09,145 --> 00:01:12,265
But we don't want you
to move out.
9
00:01:13,425 --> 00:01:16,825
We just came to fetch water.
- Jean De Florette - Eng - CD2 - 23,976fps - 1986.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
673
00:00:01,611 --> 00:00:04,910
But we don't want you
to move out.
674
00:00:05,982 --> 00:00:09,577
We just came to fetch water.
675
00:00:15,425 --> 00:00:18,861
Don't worry.
They came for some water.
676
00:00:18,928 --> 00:00:19,862
They won't throw us out.
677
00:00:42,420 --> 00:00:44,047
God bless you!
678
00:01:37,341 --> 00:01:41,801
If that spring were near us,
we'd have no problem.
679
00:01:45,983 --> 00:01:49,646
Let's put our faith in
the statistics and in Providence.
680
00:02:34,064 --> 00:02:37,693
I'm going to Aubagne.
Can I bring you anything?
681
00:02:37,768 --> 00:02:42,000
No, thanks!
Are you buying more seeds?
682
- L'Origine du XXIeme Siecle (2000) Jean Luc Godard.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,871 --> 00:01:46,839
You're always talking about wars.
2
00:01:47,240 --> 00:01:49,401
lt had nothing to do with wars.
3
00:01:50,443 --> 00:01:52,172
These people were outlaws.
4
00:01:52,579 --> 00:01:56,106
You don't wage war against outlaws.
You exterminate them.
5
00:01:56,516 --> 00:01:59,417
Outlaws!
My boy, that was a marvelous time!
6
00:01:59,819 --> 00:02:01,650
Oh, it was so well done,
7
00:02:02,055 --> 00:02:05,513
so perfectly organized,
so daringly carried out.
8
00:02:08,595 --> 00:02:12,031
You have to understand
that the mass of people
9
00:02:12,432
- Le.capitan.-.Jean.marais,.Bourvil,.E lsa.Martinelli[xvid].720x288.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:12,600
CÃPITANUL
2
00:00:16,114 --> 00:00:21,145
Adaptare divx: serix
BlackSeaTeam
3
00:01:29,700 --> 00:01:31,300
Anul 1616.
4
00:01:32,000 --> 00:01:34,100
La ºase ani dupã asasinarea
lui Henric lV,
5
00:01:34,300 --> 00:01:36,700
fiul sau Ludovic Xlll avea 15 ani.
6
00:01:38,100 --> 00:01:41,100
Regina-mamã, Maria de Medicis,
regenta regatului,
7
00:01:41,600 --> 00:01:43,500
l-a onorat pe favoritul ei Concini,
8
00:01:43,600 --> 00:01:46,400
numindu-l mareºal d'Ancre
ºi prim-ministru.
9
00:01:47,900 --> 00:01:50,700
Ambiþioasa Leonora Galigai,
There are more subtitles available for Jean
Click here to view them