Search Movie Subtitles results for Jean Vigo by relevance:
Subtitles for jean vigo
atalante, l, 1934, 1, cd, portuguese, br, pb, jean, vigo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,698 --> 00:00:09,156
Desde sua cria??o em 1934,
"O Atalante" de Jean Vigo
2
00:00:09,436 --> 00:00:13,839
se submeteu a diversas mutila??es
e tentativas de restaura??o.
3
00:00:15,175 --> 00:00:16,665
Esta vers?o
do filme
4
00:00:16,910 --> 00:00:20,710
visa ser o mais fiel poss?vel
? vers?o original.
5
00:01:56,776 --> 00:01:59,210
Vamos! R?pido!
6
00:02:13,793 --> 00:02:17,285
Em nome do Pai, do Filho e
do Esp?rito Santo. Am?m.
7
00:02:43,389 --> 00:02:47,325
N?o se preocupe, M?e.
Ela se casou com um bom rapaz.
8
00:02:47,594 --> 00:02:49,562
Um dia ela volta!
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,470 --> 00:00:33,732
Zero for Conduct
2
00:00:34,914 --> 00:00:37,728
Little Devils at School
3
00:00:38,809 --> 00:00:42,690
Written and Directed by
Jean Vigo
4
00:00:51,619 --> 00:00:56,738
Cinematography by
Boris Kaufman
5
00:00:57,735 --> 00:01:03,529
Original Music by
Maurice Jaubert
6
00:01:31,020 --> 00:01:34,284
After the holidays, back to school
7
00:04:34,002 --> 00:04:35,253
He's dead!
8
00:05:07,185 --> 00:05:11,211
No larking about this year!
9
00:05:11,425 --> 00:05:12,350
Think so?
10
00:05:20,795 --> 00:05:22,016
Hey, Kid Beans!
11
00:05:22,491
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,470 --> 00:00:33,732
Zero in condotta
2
00:00:34,914 --> 00:00:37,728
Giovani diavoli in collegio.
3
00:00:38,809 --> 00:00:42,690
Scritto e diretto da Jean Vigo.
4
00:00:51,619 --> 00:00:56,738
Operatore: Boris Kaufman.
Assistente: Louis Berger.
5
00:00:57,735 --> 00:01:03,529
Musica originale di Maurice Jaubert.
6
00:01:31,020 --> 00:01:34,284
Finite le vacanze. Il rientro.
7
00:04:34,002 --> 00:04:35,253
E' morto!
8
00:04:37,854 --> 00:04:39,354
Scappiamo!
9
00:04:54,255 --> 00:04:55,255
Ehi! Voi!
10
00:05:06,785 --> 00:05:11,211
Guarda, il signor Péte-Sec!
Non
Subtitles for jean vigo
atalante, l, 1934, 1, cd, polish, pl, l'atalante, jean, vigo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,754
napisy: zdrowa_woda@poczta.fm
2
00:00:28,278 --> 00:00:31,782
Od nakr?cenia w 1934,
"L'Atalante" Jeana Vigo
3
00:00:31,990 --> 00:00:36,453
uleg? licznym okaleczeniom.
4
00:00:37,746 --> 00:00:39,248
Ta wersja filmu
5
00:00:39,456 --> 00:00:43,293
jest, jak to tylko mo?liwe,
zbli?ona do orygina?u.
6
00:02:19,389 --> 00:02:21,850
Chod?, ?e! Szybciej!
7
00:02:36,406 --> 00:02:39,910
W imi? Ojca, Syn i
Ducha ?wi?tego. Amen.
8
00:03:06,019 --> 00:03:09,982
Nie martw si?, mamo.
Wysz?a za dobrego cz?owieka.
9
00:03:10,190 --> 00:03:12,234
B?dzie nas od
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,470 --> 00:00:33,732
Zero for Conduct
2
00:00:34,914 --> 00:00:37,728
Little Devils at School
3
00:00:38,809 --> 00:00:42,690
Written and Directed by
Jean Vigo
4
00:00:51,619 --> 00:00:56,738
Cinematography by
Boris Kaufman
5
00:00:57,735 --> 00:01:03,529
Original Music by
Maurice Jaubert
6
00:01:31,020 --> 00:01:34,284
After the holidays, back to school
7
00:04:34,002 --> 00:04:35,253
He's dead!
8
00:05:07,185 --> 00:05:11,211
No larking about this year!
9
00:05:11,425 --> 00:05:12,350
Think so?
10
00:05:20,795 --> 00:05:22,016
Hey, Kid Beans!
11
00:05:22,491
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,470 --> 00:00:33,732
Nula iz Vladanja
2
00:00:34,914 --> 00:00:37,728
Mali djavoli u skoli
3
00:00:38,809 --> 00:00:42,690
Scenarijo i Rezija:
Jean Vigo
4
00:00:51,619 --> 00:00:56,738
Cinematography by
Boris Kaufman
5
00:00:57,735 --> 00:01:03,529
Muzika:
Maurice Jaubert
6
00:01:31,020 --> 00:01:34,284
Posle praznika, nazad u skolu.
7
00:04:34,002 --> 00:04:35,253
Mrtav je!
8
00:05:07,185 --> 00:05:11,211
Nema sale ove godine!
9
00:05:11,425 --> 00:05:12,350
Mislite?
10
00:05:20,795 --> 00:05:22,016
Hej, Kid Beans!
11
00:05:22,491 --> 00:05:23,613
Imamo mrtv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,470 --> 00:00:33,732
Trojka z mravù
2
00:00:34,914 --> 00:00:37,728
ÃáblÃci ve Å¡kole
3
00:00:38,809 --> 00:00:42,690
Scénáø a režie
Jean Vigo
4
00:00:51,619 --> 00:00:56,738
Kamera
Boris Kaufman
5
00:00:57,735 --> 00:01:03,529
Hudebnà doprovod
Maurice Jaubert
6
00:01:31,020 --> 00:01:34,284
A po prázdinách, zpátky do školy!
7
00:04:34,002 --> 00:04:35,253
Je mrtvej! Fakt!
8
00:05:07,185 --> 00:05:11,211
Tenhle rok se budete chovat zpùsobnì! Žádné nevhodné žertÃky!
9
00:05:11,425 --> 00:05:12,350
Vopravdu jo?
10
00:05:20,795 --> 00:05:22,016
H
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,095 --> 00:03:19,690
Uncle Papet, it's me... Ugolin!
2
00:03:32,545 --> 00:03:33,876
It's me.
3
00:03:34,948 --> 00:03:37,746
Oh, it's you, Galinette!
You're back.
4
00:03:37,817 --> 00:03:40,479
- Yes.
- Wait. I'm coming!
5
00:03:40,587 --> 00:03:43,055
No, just throw me the key!
6
00:03:43,122 --> 00:03:45,056
I'll be right down.
7
00:03:46,025 --> 00:03:48,016
What a surprise!
8
00:03:52,765 --> 00:03:55,734
- You're out of the army!
- Yes.
9
00:03:55,835 --> 00:03:57,268
Come, eat something.
10
00:03:57,337 --> 00:04:00,272
I'm not hungry. We drank
all night
Subtitles for jean vigo
moi, un, noir, 1958, 1, cd, portuguese, br, pb, jean, rouch, eu, um, negro, pt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,446 --> 00:00:30,247
<i>Todo dia, jovens parecidos</i>
<i>com os personagens deste filme...</i>
2
00:00:30,451 --> 00:00:32,885
<i>chegam ?s cidades da ?frica.</i>
3
00:00:33,087 --> 00:00:35,555
<i>Eles abandonaram a escola</i>
<i>ou a fam?lia...</i>
4
00:00:35,756 --> 00:00:38,554
<i>para tentarentrar no mundo moderno.</i>
5
00:00:39,227 --> 00:00:41,320
<i>N?o sabem fazer nada,</i>
<i>e fazem de tudo.</i>
6
00:00:41,529 --> 00:00:45,727
<i>S?o uma das doen?as das</i>
<i>novas cidades africanas:</i>
7
00:00:45,933 --> 00:00:48,527
<i>Os jovens desempregados.</i>
8
00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{118}{190}Made In America
{335}{431}This film is presented to Nick and Samuel, masters of film and sound.
{503}{598}New train with sleeping berth... Paris to Mont-Blanc.
{646}{694}Paris to Nice.
{1223}{1318}<Kiss Tomorrow Goodbye> by Horace McCoy
{1367}{1463}"Such as happiness".
{1463}{1558}If he is seeking it.
{1558}{1654}"I'm seeking, too".
{1678}{1750}"Or honor".
{1750}{1846}"That's for him".
{1894}{1966}"If he doesn't want it".
{1966}{2062}"I don't want either".
{2062}{2158}"I'm satisfied with it"
{2183}{2230}"I'm satisfied with it"
{2303}{2399}"That silent man"
{2399}{2494}"Is the same as me".
{2494}{2590}"His desire is also mine
Subtitles for jean vigo
godard, 1965, alphaville, une, etrange, aventure, de, lemmy, caution, cz, jean, luc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,578 --> 00:01:25,651
Nìkdy je skuteènost pro ústnÃ
komunikaci
2
00:01:26,919 --> 00:01:29,121
pøiliš složitá.
3
00:01:31,023 --> 00:01:36,696
Ale legenda ji vyjadøuje
v takové formì,
4
00:01:38,197 --> 00:01:41,801
která jà umožòuje rozÅ¡Ãøit se
po celém svìtì.
5
00:02:30,783 --> 00:02:33,452
Bylo 00.17 oceánského èasu,
6
00:02:34,019 --> 00:02:36,488
když jsem se blÞil k pøedmìstÃm
Alphaville.
7
00:02:37,189 --> 00:02:39,524
Ticho. Logika.
BezpeèÃ. Obezøetnost.
8
00:03:20,766 --> 00:03:23,668
Mé noviny mi rezervovaly
pokoj.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:20:45,541 --> 01:20:48,601
THE BERLIN FILM FESTIVAL
SPECIAL JURY PRIZE
2
01:20:48,811 --> 01:20:50,745
TO <i>A WOMAN IS A WOMAN</i>
3
01:20:50,947 --> 01:20:54,678
FOR ITS ORIGINALITY, YOUTHFULNESS,
DARING AND IMPERTINENCE.
4
01:20:55,151 --> 01:20:58,416
BEST ACTRESS: ANNA KARINA
5
01:20:58,621 --> 01:21:02,057
FOR A DISPLAY OF QUALITIES
6
01:21:02,258 --> 01:21:04,726
RARE IN A NEWCOMER.
7
01:21:14,671 --> 01:21:15,467
ONCE
8
01:21:16,172 --> 01:21:16,968
UPON A TIME
9
01:22:02,285 --> 01:22:03,809
Coffee, very white.
10
01:22:08,124 --> 01:22:09,819
A coffee, green.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,513 --> 00:00:16,846
In a sense,
fear is the daughter of God,
2
00:00:17,250 --> 00:00:19,582
redeemed on Good Friday night.
She's not beautiful,
3
00:00:19,986 --> 00:00:23,683
mocked, cursed and disowned by all.
4
00:00:24,090 --> 00:00:25,990
But don't get it wrong,
5
00:00:26,393 --> 00:00:29,590
she watches over all mortal agony,
she intercedes for mankind.
6
00:00:29,996 --> 00:00:32,829
For there's a rule and an exception.
7
00:00:33,233 --> 00:00:34,962
Culture is the rule,
8
00:00:36,169 --> 00:00:38,433
and art is the exception.
9
00:00:38,838 --> 00:00:42,205
Subtitles for jean vigo
forever, james, dean, 1988, 1, cd, english, en, jean, de, florette, marcel, pa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
movie info: DX50 512x224 25.0fps 699.6 MB
/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
2
00:03:01,790 --> 00:03:05,254
Uncle Papet, it's me... Ugolin!
3
00:03:17,634 --> 00:03:18,887
It's me.
4
00:03:19,956 --> 00:03:22,645
Oh, it's you, Galinette!
You're back.
5
00:03:22,682 --> 00:03:25,225
- Yes.
- Wait. I'm coming!
6
00:03:25,372 --> 00:03:27,693
No, just throw me the key!
7
00:03:27,767 --> 00:03:29,609
I'll be right down.
8
00:03:30,567 --> 00:03:32,446
What a surprise!
9
00:03:37,052 --> 00:03:39,889
- You're out of the army!
- Yes.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:STRA?NIK CZASU
00:02:47:- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry.
00:02:50:Mo?e pan zej?? z drogi?
00:02:53:Wie pan, co my?l??
00:02:55:Nie wiem.
00:02:56:My?l?, ?e macie w tym wozie z?oto...
00:03:00:i wieziecie je dla genera?a Lee.
00:03:14:b?d? niezmiernie zobowi?zany,|je?li oddacie mi to z?oto.
00:03:21:Chyba si? przes?ysza?em.
00:03:23:Nie s?dz?. Chc? wzi?? to z?oto.
00:03:26:Pos?uchaj pan, pogoda nie jest zbyt ?adna.
00:03:30:Jest nas pi?ciu. Nie wiem, co tu robisz,
00:03:33:ale je?li si? zaraz nie odsuniesz,|to ci? zastrzel?.
00:03:36:Je?li chcesz umrze? w taki deszcz,|to prosz? bardzo.
00:03:41:Pytam po raz ostatni.
00:03:43:Oddacie mi to z?oto?
00:03:59:WASZYNGTON,|10 P
Subtitles for jean vigo
jean, de, florette, 1986, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4536}{4621}Uncle Papet, it's me... Ugolin!
{4930}{4960}It's me.
{4988}{5054}Oh, it's you, Galinette!|You're back.
{5056}{5120}- Yes.|- Wait. I'm coming!
{5123}{5181}No, just throw me the key!
{5183}{5229}I'll be right down.
{5254}{5301}What a surprise!
{5415}{5485}- You're out of the army!|- Yes.
{5489}{5522}Come, eat something.
{5525}{5593}I'm not hungry. We drank|all night in Marseilles, so...
{5621}{5665}Come for supper and we'll talk.
{5667}{5725}Okay. See you tonight.
{9375}{9420}No, that's enough.
{9460}{9520}She's asking if you want more.
{9656}{9714}Thanks.
{9905}{9963}When I die, you'll live here.
{10013}{10070
Subtitles for jean vigo
passion, de, jeanne, darc, la, 1928, 1, of, jean, d,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000}danyo1974@yahoo.com
{5754}{5897}PASIUNEA JOANEI D'ARC
{5913}{6054}Un film DE Carl Th. Dreyer
{7122}{7190}La Biblioteca de la|Camera Deputatilor din Paris
{7194}{7269}se afla unul dintre cele mai|extraordinare documente
{7274}{7336}din istoria lumii:|dosarul cu inregistrarea procesului
{7340}{7416}Joanei D'Arc, proces|care s-a sfarsit cu moartea sa.
{7656}{7742}Intrebarile judecatorilor|si raspunsurile Joanei
{7746}{7829}au fost consemnate cu exactitate.
{7898}{7992}Citindu-l, o descoperim|pe adevarata Joan...
{7996}{8068}nu in armura,|ci simpla si umana...
{8071}{8130}o tanara femeie care a murit|pentru tara sa...
{8214}{8275}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,100 --> 00:01:20,000
Coronel ?
2
00:01:20,000 --> 00:01:21,800
Creo que estoy tras la pista.
3
00:01:21,800 --> 00:01:23,400
Tenga cuidado, RodrÃguez.
4
00:01:23,400 --> 00:01:25,500
No quiero perder a
uno de mis mejores agentes.
5
00:01:25,500 --> 00:01:27,300
No se preocupe.
6
00:01:29,200 --> 00:01:31,300
Estoy seguro que no me vieron.
7
00:01:31,300 --> 00:01:35,900
Tengo un infalible sexto sentido
ante el peligro inminente.
8
00:01:35,900 --> 00:01:38,000
Me estoy desplazando, Coronel !
9
00:01:38,000 --> 00:01:40,400
Ok, siga avanzando,
Voy a esperar los resulta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:01,065 --> 00:03:04,465
Unchiule Papet, sunt eu... Ugolin!
2
00:03:16,825 --> 00:03:18,025
Eu sunt.
3
00:03:19,145 --> 00:03:21,785
A, tu eºti, Galinette!
Te-ai întors.
4
00:03:21,865 --> 00:03:24,425
- Da.
- Aºteaptã. Vin imediat!
5
00:03:24,545 --> 00:03:26,865
Nu, doar aruncã-mi cheia!
6
00:03:26,945 --> 00:03:28,785
Cobor imediat.
7
00:03:29,785 --> 00:03:31,665
Ce surprizã!
8
00:03:36,225 --> 00:03:39,025
- Gata armata!
- Da.
9
00:03:39,185 --> 00:03:40,505
Hai sã mãnânci ceva.
10
00:03:40,625 --> 00:03:43,345
Nu mi-e foame. Am bãut toatã noaptea
cu
Subtitles for jean vigo
a, bout, de, souffle, 1960, 1, cd, portuguese, br, pb, breathless, jean, luc, godard, port,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,210 --> 00:00:06,670
Este filme ? dedicado
? MONOGRAM PICTURES
2
00:00:08,590 --> 00:00:09,550
ACOSSADO
3
00:00:15,970 --> 00:00:18,018
No fundo sou burro.
4
00:00:19,480 --> 00:00:23,075
Mas tem que ser!
5
00:01:28,712 --> 00:01:30,760
Michel, me leva com voc?!
6
00:01:31,191 --> 00:01:32,300
- Que horas s?o?
- Dez para as onze.
7
00:01:32,300 --> 00:01:33,957
N?o. Adeus!
8
00:01:35,128 --> 00:01:39,058
Agora estou indo! Ei! Ei!
9
00:01:50,538 --> 00:01:52,328
Buenas noches,
10
00:01:53,227 --> 00:01:55,431
mi amor...
11
00:01:56,232 --> 00:01:59,662
Voc? ach
Subtitles for jean vigo
silence, de, la, mer, le, 1949, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jean, pierre, melville,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,480 --> 00:01:04,400
THE SILENCE OF THE SEA
2
00:01:06,400 --> 00:01:09,600
To the memory
of Saint-Paul Roux murdered poet
3
00:01:49,560 --> 00:01:52,000
This film doesn't have the pretense
of contributing a solution to the problem
4
00:01:52,000 --> 00:01:54,800
of the relationships between France and Germany
problems that lasted
5
00:01:54,800 --> 00:01:57,600
I release time for the crimes of the Nazi barbarism
6
00:01:57,600 --> 00:02:00,000
perpetrated with the complicity of the German town
7
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
and that they will be in the memory of the men...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,579 --> 00:01:26,143
Accade che la realtÃ
sia troppo complessa...
2
00:01:26,920 --> 00:01:29,615
per la trasmissione orale.
3
00:01:31,024 --> 00:01:37,190
La leggenda la ricrea in una forma...
4
00:01:38,198 --> 00:01:42,293
che le permette di
diffondersi nel mondo.
5
00:02:30,783 --> 00:02:33,945
Erano le 24:17, ora oceanica...
6
00:02:34,020 --> 00:02:37,189
quando raggiungevo i
sobborghi di Alphaville.
7
00:02:37,190 --> 00:02:40,522
Silenzio. Logica. Sicurezza. Prudenza.
8
00:03:20,767 --> 00:03:24,069
- Signore? - Il mio giornale
ha prenotato una camera per me.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,072 --> 00:00:44,432
PREMIO SPECIALE DELLA GIURIA AL FESTIVAL
DEL CINEMA DI BERLINO A LA DONNA E' DONNA
2
00:00:44,477 --> 00:00:48,308
PER LA SUA ORIGINALITA',
GIOVENTU', AUDACIA E IMPERTINENZA.
3
00:00:48,881 --> 00:00:51,946
MIGLIOR ATTRICE: ANNA KARINA
4
00:00:52,152 --> 00:00:58,288
POICHE' POSSIEDE QUALITA'
INSOLITE IN UNA DEBUTTANTE
5
00:01:53,857 --> 00:01:56,014
- Buongiorno.
- Buongiorno.
6
00:01:56,015 --> 00:01:58,539
Un café crème, molto bianco.
7
00:02:01,654 --> 00:02:04,349
Un café crème, verde.
8
00:02:26,513 --> 00:02:29,913
- Che ora è?
- Le 5:30.
Subtitles for jean vigo
passion, de, jeanne, darc, la, 1928, 1, of, jean, d,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{2000}danyo1974@yahoo.com
{5754}{5897}PASIUNEA JOANEI D'ARC
{5913}{6054}Un film DE Carl Th. Dreyer
{7122}{7190}La Biblioteca de la|Camera Deputatilor din Paris
{7194}{7269}se afla unul dintre cele mai|extraordinare documente
{7274}{7336}din istoria lumii:|dosarul cu inregistrarea procesului
{7340}{7416}Joanei D'Arc, proces|care s-a sfarsit cu moartea sa.
{7656}{7742}Intrebarile judecatorilor|si raspunsurile Joanei
{7746}{7829}au fost consemnate cu exactitate.
{7898}{7992}Citindu-l, o descoperim|pe adevarata Joan...
{7996}{8068}nu in armura,|ci simpla si umana...
{8071}{8130}o tanara femeie care a murit|pentru tara sa...
{8214}{8275}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,104 --> 00:00:41,403
ln lndia, to honor guests
on special occasions...
2
00:00:41,508 --> 00:00:45,774
women decorate the floors of
their homes with rice flour and water.
3
00:00:45,879 --> 00:00:49,815
With this rangoli, we welcome you
to this motion picture...
4
00:00:49,916 --> 00:00:53,579
filmed entirely in lndia,
in Bengal...
5
00:00:53,686 --> 00:00:55,881
where the story really happened.
6
00:02:30,550 --> 00:02:32,916
lt is the story of my first love-
7
00:02:33,019 --> 00:02:36,147
about growing up
on the banks of a wide river.
8
00:02:36,256 --> 00:02:38,952
F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{31}{69}Sa ruleze!
{71}{118}Mars militar, prima data.
{119}{158}Din ce in ce mai mult...
{160}{197}Ma îndrept spre simplitate.
{198}{234}Folosesc cele|mai simple metafore.
{236}{266}In fond, acestea sunt eternitatea:
{268}{298}stele semãnând cu ochii
{300}{364}sau moartea ca somnul.
{464}{499}Filmati!|Mars militar, prima data.
{746}{829}CARABINIERII.
{900}{1000}FPS 23,976
{1050}{1200}Traducerea si adaptarea|cdobrica@pcnet.ro
{2846}{2885}Michelangelo, vino aici!
{4253}{4300}Mama! Soldatii! Mama!
{4325}{4365}Taci din gura, domnisoara!|Mâinile sus!
{4397}{4436}Mama!
{4438}{4485}Taci din gura!
{4653}{4675}Mâinile sus!
{4677}{4703}N
Subtitles for jean vigo
week, end, 1967, 1, cd, czech, cz, jean, luc, godard, weekend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,924 --> 00:00:33,441
FILM NA POSPAS VESM?RU VYDAN?
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,638
Pro tebe. Z kancel??e. Zavolej potom matce,
abys zkontroloval, co se d?je na klinice
3
00:00:38,837 --> 00:00:42,635
- U? jsem ti ??kal, ?e jsem to ud?lal
- Pak ti asi nerozum?la
4
00:00:51,668 --> 00:00:54,466
A? Ronald poveze tv?ho otce
dom? z nemocnice...
5
00:00:54,665 --> 00:00:57,304
...bylo by fajn, kdyby oba
zahynuli p?i nehod?
6
00:00:58,183 --> 00:01:01,741
FILM NALEZEN? NA SKL?DCE
7
00:01:02,100 --> 00:01:06,297
- Dal si opravit ty brzdy?
- Ne, za??dila jsem to tak, aby zapomn?l
8
Subtitles for jean vigo
a, bout, de, souffle, 1960, 1, cd, czech, cz, jean, luc, godard,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,599 --> 00:00:11,999
U konce s dechem
2
00:00:15,720 --> 00:00:18,199
Konec konc?, jsem kret?n.
3
00:00:19,238 --> 00:00:23,319
Konec konc?, ano, mus?m. Mus?m!
4
00:01:29,359 --> 00:01:30,199
Vezmi m? s sebou!
5
00:01:30,199 --> 00:01:33,479
- Kolik je hodin?
- 10:50.
6
00:01:48,479 --> 00:01:52,440
7
00:01:55,160 --> 00:01:59,919
Kdy? si mysl?, ?e m? s t?m
jeho p???ern?m Renaultom p?edjede!
8
00:02:08,760 --> 00:02:10,999
Dostanu prachy,
9
00:02:10,999 --> 00:02:13,319
zept?m se Patricie, zda ano, nebo ne,
10
00:02:13,319 --> 00:02:15,080
a pak...
11
00:02:27
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,510 --> 00:00:19,990
ovde, kao sto cete cuti na Monmartru
2
00:00:20,070 --> 00:00:21,750
<i>cudna prica o...</i>
3
00:00:56,590 --> 00:01:00,910
<i>Prica pocinje u momentima
izmedju noci i dana,</i>
4
00:01:01,270 --> 00:01:03,350
<i>u svitanje.</i>
5
00:01:03,750 --> 00:01:06,190
<i>Montmartre je i raj...</i>
6
00:01:16,910 --> 00:01:18,670
<i>... i pakao.</i>
7
00:01:24,070 --> 00:01:26,030
<i>kao sto ce se pokazati.</i>
8
00:01:31,710 --> 00:01:34,350
<i>Ljudi prolaze jedni pored drugih,
veciti stranci.</i>
9
00:01:34,430 --> 00:01:38,430
<i>Radni ljudi kao ova cis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,397 --> 00:02:47,389
- Poslyš, Alfrede, pojedeš do Epernay?
- Ano.
2
00:02:47,400 --> 00:02:49,391
- Kdy?
- Za pùl hodiny.
3
00:02:49,402 --> 00:02:51,393
Pojedeš autem? Poèkej na mì.
4
00:02:51,404 --> 00:02:53,395
- Dobøe... JosefÃna?
- Ano.
5
00:02:54,407 --> 00:02:57,399
- To nejsi sám.
- Na to kašlu.
6
00:03:00,413 --> 00:03:04,406
Poslyš, Maréchale. Potøebuje tì
nìjaký chlap ze štábu.
7
00:03:04,417 --> 00:03:06,408
To je smùla.
8
00:03:06,419 --> 00:03:09,411
- Zase JosefÃna?
- Ano.
9
00:03:09,422 --> 00:03:11,413
Poøád toho nemáš dost
Subtitles for jean vigo
cercle, rouge, 1970, 1, cd, dutch, nl, jean, pierre, melville,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,370 --> 00:00:23,268
Siddhartha Gautama,
Boeddha...
2
00:00:23,275 --> 00:00:26,666
trok een cirkel
met een stuk rood krijt...
3
00:00:26,766 --> 00:00:28,965
en zei:
4
00:00:29,065 --> 00:00:33,762
"Wanneer mensen elkaar,
zelfs onbewust, op een dag ontmoeten...
5
00:00:33,862 --> 00:00:37,751
kan met elk van hen
om het even wat gebeuren.
6
00:00:37,761 --> 00:00:40,658
Ook al lopen op die dag
hun wegen uiteen...
7
00:00:40,758 --> 00:00:45,555
onvermijdelijk zullen ze samenkomen
in de rode cirkel."
8
00:00:45,566 --> 00:00:48,910
Rama Krishna.
9
00:01:10,541 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{118}{190}Made In America
{335}{431}This film is presented to Nick and Samuel, masters of film and sound.
{503}{598}New train with sleeping berth... Paris to Mont-Blanc.
{646}{694}Paris to Nice.
{1223}{1318}<Kiss Tomorrow Goodbye> by Horace McCoy
{1367}{1463}"Such as happiness".
{1463}{1558}If he is seeking it.
{1558}{1654}"I'm seeking, too".
{1678}{1750}"Or honor".
{1750}{1846}"That's for him".
{1894}{1966}"If he doesn't want it".
{1966}{2062}"I don't want either".
{2062}{2158}"I'm satisfied with it"
{2183}{2230}"I'm satisfied with it"
{2303}{2399}"That silent man"
{2399}{2494}"Is the same as me".
{2494}{2590}"His desire is also mine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,247 --> 00:00:43,513
"LA VENUS RUBIA"
2
00:01:12,766 --> 00:01:14,498
Una hermosa chica...
3
00:01:14,533 --> 00:01:16,271
...sin voz ni talento...
4
00:01:16,306 --> 00:01:18,072
...la preferida del Boulevard...
5
00:01:18,107 --> 00:01:19,079
...Nana.
6
00:01:23,003 --> 00:01:29,543
Bordenave, director de Variedades,
cÃnico y tosco.
7
00:01:49,747 --> 00:01:53,964
La Condesa Sabine Muffat.
8
00:02:05,352 --> 00:02:09,527
El Conde Muffat,
Chambelán de la Emperatriz.
9
00:02:16,515 --> 00:02:21,167
El Conde de Vandeuvres,
distinguido, escéptico,..
10
00:02:21,20
Subtitles for jean vigo
week, end, 1967, 1, cd, czech, cs, jean, luc, godard, weekend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,924 --> 00:00:33,441
FILM NA POSPAS VESM?RU VYDAN?
2
00:00:35,000 --> 00:00:38,638
Pro tebe. Z kancel??e. Zavolej potom matce,
abys zkontroloval, co se d?je na klinice
3
00:00:38,837 --> 00:00:42,635
- U? jsem ti ??kal, ?e jsem to ud?lal
- Pak ti asi nerozum?la
4
00:00:51,668 --> 00:00:54,466
A? Ronald poveze tv?ho otce
dom? z nemocnice...
5
00:00:54,665 --> 00:00:57,304
...bylo by fajn, kdyby oba
zahynuli p?i nehod?
6
00:00:58,183 --> 00:01:01,741
FILM NALEZEN? NA SKL?DCE
7
00:01:02,100 --> 00:01:06,297
- Dal si opravit ty brzdy?
- Ne, za??dila jsem to tak, aby zapomn?l
8
Subtitles for jean vigo
1518, the, living, dead, girl, jean, rollin, 1982, by, cl, shub, niggurath,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:21,477
LA MUERTA VIVIENTE.
2
00:02:19,127 --> 00:02:21,322
Yo la abro.
3
00:03:29,327 --> 00:03:31,283
¡Qué desastre!
4
00:03:31,327 --> 00:03:34,876
SÃ, pero los desechos tóxicos
deben ir a alguna parte.
5
00:03:34,927 --> 00:03:38,920
SolÃan arrojarlos al rÃo,
pero los peces se morÃan.
6
00:03:39,927 --> 00:03:41,918
Ok, arriba.
7
00:04:02,327 --> 00:04:05,558
- Toma, ponte ésto.
- ¿Para qué es?
8
00:04:05,607 --> 00:04:09,077
Hay gas allá abajo.
Está en todas partes.
9
00:04:09,927 --> 00:04:12,077
No hay ventilación.
10
00:04:12,127
Subtitles for jean vigo
riverthe, 1951, spanish, jean, renoir, river, mp, 3, vo, saphire, espanol,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,105 --> 00:00:41,408
En la India, para honrar a los visitantes
en ocasiones especiales,...
2
00:00:41,508 --> 00:00:45,746
las mujeres decoran el suelo
de sus casas con arroz, harina y agua.
3
00:00:45,879 --> 00:00:49,783
Con este rangoli, les damos
la bienvenida a esta pelÃcula...
4
00:00:49,917 --> 00:00:53,587
filmada enteramente en la India,
en Bengala,...
5
00:00:53,687 --> 00:00:55,889
donde la historia tuvo lugar realmente.
6
00:02:30,551 --> 00:02:32,886
Es la historia de mi primer amor,...
7
00:02:33,020 --> 00:02:36,156
de crecer a la orilla
de un amplio rÃo.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,976 --> 00:03:59,181
<b>LA ROSA DE HIERRO</b>
2
00:06:23,200 --> 00:06:26,296
- ¿Cómo llegaste aqu�
- ¿Perdón?
3
00:06:26,331 --> 00:06:28,292
¿Cómo llegaste aqu�
4
00:06:42,200 --> 00:06:45,392
SÃrveme una copa, por favor.
5
00:06:53,100 --> 00:06:55,593
Se fue.
Yo estaba furiosa.
6
00:07:00,700 --> 00:07:03,992
Sobre todo porque
no era mal parecido.
7
00:07:07,800 --> 00:07:12,093
Soy un poco tÃmido, pero
recitaré un pequeño poema.
8
00:07:15,800 --> 00:07:17,956
Quiere recitar un poema.
9
00:07:18,200 --> 00:07:22,493
Sucumbiendo mientras dormÃa,
é
Subtitles for jean vigo
made, in, u, s, a, 1966, 2, 5, fps, jean, luc, godard,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:07,736
Made In America
2
00:00:13,530 --> 00:00:17,365
This film is presented to
Nick and Samuel, masters of film and sound.
3
00:00:20,642 --> 00:00:27,577
New train with sleeping berth...
Paris to Mont-Blanc.
4
00:00:27,796 --> 00:00:30,013
Paris to Nice.
5
00:00:49,049 --> 00:00:52,884
<Kiss Tomorrow Goodbye>
by Horace McCoy
6
00:00:54,803 --> 00:00:58,638
"Such as happiness".
7
00:00:58,638 --> 00:01:02,473
If he is seeking it.
8
00:01:02,474 --> 00:01:06,309
"I'm seeking, too".
9
00:01:07,269 --> 00:01:10,145
"Or honor".
10
00:01:10,145 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,247 --> 00:00:43,513
"LA VENUS RUBIA"
2
00:01:12,766 --> 00:01:14,498
Una hermosa chica...
3
00:01:14,533 --> 00:01:16,271
...sin voz ni talento...
4
00:01:16,306 --> 00:01:18,072
...la preferida del Boulevard...
5
00:01:18,107 --> 00:01:19,079
...Nana.
6
00:01:23,003 --> 00:01:29,543
Bordenave, director de Variedades,
c?nico y tosco.
7
00:01:49,747 --> 00:01:53,964
La Condesa Sabine Muffat.
8
00:02:05,352 --> 00:02:09,527
El Conde Muffat,
Chambel?n de la Emperatriz.
9
00:02:16,515 --> 00:02:21,167
El Conde de Vandeuvres,
distinguido, esc?ptico,..
10
00:02:21,202 -
Subtitles for jean vigo
petite, marchande, dallumettes, la, 1928, 1, cd, czech, cz, d'allumettes, jean, renoir,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,864 --> 00:00:13,965
D?V??TKO SE SIRKAMI
2
00:00:14,325 --> 00:00:21,934
Film inspirovan? ANDERSENOVOU poh?dkou,
nato?en? v ateli?rech VIEUX COLOMBIER.
3
00:00:37,931 --> 00:00:42,478
M?ste?ko kdesi na Severu,
Silvestrovsk? ve?er.
4
00:00:47,521 --> 00:00:52,338
V brloz?ch, zb?dovan? ch??e.
5
00:09:24,354 --> 00:09:36,258
"Tvoje boty nejsou vhodn? do sn?hu.
M?la bys j?t dom?."
6
00:10:18,019 --> 00:10:25,043
Neprodala jedinou krabi?ku z?palek
a tolik se boj? vr?tit zp?tky do ch??e.
7
00:12:22,748 --> 00:12:29,367
Nebylo by kr?sn?
zah??t se od plamene z?palky?
8
00:12:49,88
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,160 --> 00:03:10,752
Alsjeblieft.
2
00:03:14,800 --> 00:03:17,837
De volgende keer betaal ik minder.
3
00:03:18,000 --> 00:03:21,959
De Italianen concurreren me failliet.
4
00:03:22,120 --> 00:03:27,069
Van de prijs die u betaalt,
kunnen we amper de mest betalen.
5
00:03:27,240 --> 00:03:34,237
Dat wordt weer kikkererwten kweken.
- Ik zal m'n glas wijn hier missen.
6
00:04:46,960 --> 00:04:50,669
Zeg, wat loop je te blaffen ?
7
00:04:52,200 --> 00:04:54,839
Ik jat je geiten heus niet.
8
00:05:14,200