Search Movie Subtitles results for jean rollin by relevance:
- La Rose de Fer (Rose of Iron) [Jean Rollin, 1973].srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,976 --> 00:03:59,181
<b>LA ROSA DE HIERRO</b>
2
00:06:23,200 --> 00:06:26,296
- ¿Cómo llegaste aqu�
- ¿Perdón?
3
00:06:26,331 --> 00:06:28,292
¿Cómo llegaste aqu�
4
00:06:42,200 --> 00:06:45,392
SÃrveme una copa, por favor.
5
00:06:53,100 --> 00:06:55,593
Se fue.
Yo estaba furiosa.
6
00:07:00,700 --> 00:07:03,992
Sobre todo porque
no era mal parecido.
7
00:07:07,800 --> 00:07:12,093
Soy un poco tÃmido, pero
recitaré un pequeño poema.
8
00:07:15,800 --> 00:07:17,956
Quiere recitar un poema.
9
00:07:18,200 --> 00:07:22,493
Sucumbiendo mientras dormÃa,
é
- The Living Dead Girl (Jean Rollin, 1982) by [CL]Shub-Niggurath.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:21,477
LA MUERTA VIVIENTE.
2
00:02:19,127 --> 00:02:21,322
Yo la abro.
3
00:03:29,327 --> 00:03:31,283
¡Qué desastre!
4
00:03:31,327 --> 00:03:34,876
SÃ, pero los desechos tóxicos
deben ir a alguna parte.
5
00:03:34,927 --> 00:03:38,920
SolÃan arrojarlos al rÃo,
pero los peces se morÃan.
6
00:03:39,927 --> 00:03:41,918
Ok, arriba.
7
00:04:02,327 --> 00:04:05,558
- Toma, ponte ésto.
- ¿Para qué es?
8
00:04:05,607 --> 00:04:09,077
Hay gas allá abajo.
Está en todas partes.
9
00:04:09,927 --> 00:04:12,077
No hay ventilación.
10
00:04:12,127
- lips.of.blood.(jean.rollin.1975).txt
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIVX 576x304 29.97fps 603.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:T?umaczenie na podstawie napis?w ang.|-=MaXoR=-
00:00:23:KRWAWE USTA
00:06:05:Przychodzisz tutaj cz?sto?|- Tak.
00:06:07:Sama?
00:06:19:Co sobie ?yczysz, mamo?|Scotch, vodka?
00:06:24:Nie, na to jest zbyt wcze?nie.|B?d? chcia?a Cinzano.
00:06:29:Bardzo dobrze...
00:06:31:...w?dka.
00:06:33:Tak, prosz? pana.
00:06:42:Nie nudzisz si? zbytnio?
00:06:43:Wcale nie. Paryski t?um mo?e by? fascynuj?cy.
00:06:49:Jaki zapach!
00:06:52:Zapach jest jak pami?? -
00:06:54:osoba si? ulatnia|ale pami?? pozostaje.
00:07:25:Mamusiu!
00:07:28:Mamusiu! Tatusiu!
00:07:33:Zgubi?em si?.
00:07:37
- jean.rollin.-.the.fiancee.of .dracula.txt
1 file(s), added on: 2008-02-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie - Rado.
00:00:56:My?lisz ?e dzisiaj przyjdzie?
00:00:59:Jest pe?nia, b?dzie tutaj.
00:01:01:Co z ni??
00:01:02:Nawet nie jeste?my pewni czy ona istnieje!
00:01:04:M?j informator j? widzia?.|Z daleka, oczywi?cie.
00:01:06:Bia?y kszta?t...
00:01:08:Ale si? rusza?a!
00:01:09:Czy ona ?yje?
00:01:10:Tak jak duchy. Jest martwa.
00:01:12:Ale teraz, jako? ?yje...
00:01:14:- Dzi?ki niemu!|- Tak bardzo j? kocha?
00:01:17:Jest zauroczony,|szale?czo w niej zakochany...
00:01:19:- ...a my to wykorzystamy.|- Przyjmuj?c, ?e przyjdzie...
00:01:23:Cicho!|S?uchaj...
00:01:44:Po??? tutaj.
00:02:27:Jest sam...
00:02:29:Kt?ra godzina?
00:02:32:P??noc.
00:03:01:Patrz!
00:0
- La Rose de Fer (Rose of Iron) [Jean Rollin, 1973].srt
1 file(s), added on: 2009-07-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,976 --> 00:03:59,181
<b>LA ROSA DE HIERRO</b>
2
00:06:23,200 --> 00:06:26,296
- ¿Cómo llegaste aqu�
- ¿Perdón?
3
00:06:26,331 --> 00:06:28,292
¿Cómo llegaste aqu�
4
00:06:42,200 --> 00:06:45,392
SÃrveme una copa, por favor.
5
00:06:53,100 --> 00:06:55,593
Se fue.
Yo estaba furiosa.
6
00:07:00,700 --> 00:07:03,992
Sobre todo porque
no era mal parecido.
7
00:07:07,800 --> 00:07:12,093
Soy un poco tÃmido, pero
recitaré un pequeño poema.
8
00:07:15,800 --> 00:07:17,956
Quiere recitar un poema.
9
00:07:18,200 --> 00:07:22,493
Sucumbiendo mientras dormÃa,
é
- Fascination.(Jean Rollin.1979).srt
1 file(s), added on: 2010-03-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,490 --> 00:04:20,525
Thank you.
2
00:04:23,290 --> 00:04:25,610
Do I reaIIy have to drink
the whoIe gIass?
3
00:04:25,610 --> 00:04:31,640
Yes. Today, in ApriI 1905, we find
it's the best way to cure anaemia.
4
00:04:32,370 --> 00:04:35,601
Drink, my dear,
it wiII bring back your coIour.
5
00:05:02,700 --> 00:05:04,770
It's onIy ox bIood after aII.
6
00:05:06,020 --> 00:05:10,580
Yes, but Iook at this man
who sIaughters for a Iiving
7
00:05:10,580 --> 00:05:13,811
and breathes in
the smeII of bIood.
8
00:06:00,960 --> 00:06:04,714
It's not a game, young Iady,
it's a ther
- lips.of.blood.(jean.rollin.1975).txt
1 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:movie info: DIVX 576x304 29.97fps 603.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:05:T³umaczenie na podstawie napisów ang.|-=MaXoR=-
00:00:23:KRWAWE USTA
00:06:05:Przychodzisz tutaj czêsto?|- Tak.
00:06:07:Sama?
00:06:19:Co sobie ¿yczysz, mamo?|Scotch, vodka?
00:06:24:Nie, na to jest zbyt wczeÅnie.|Bêdê chcia³a Cinzano.
00:06:29:Bardzo dobrze...
00:06:31:...wódka.
00:06:33:Tak, proszê pana.
00:06:42:Nie nudzisz siê zbytnio?
00:06:43:Wcale nie. Paryski t³um mo¿e byæ fascynuj¹cy.
00:06:49:Jaki zapach!
00:06:52:Zapach jest jak pamiêæ -
00:06:54:osoba siê ulatnia|ale pamiêæ po
- Killing Car[1993]Jean Rollin.srt
1 file(s), added on: 2010-04-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,628 --> 00:02:28,596
FOR SALE
2
00:02:50,452 --> 00:02:53,751
Stop it! Someone could walk in.
No, it's too early. Come on.
3
00:02:54,022 --> 00:02:55,990
Leave me alone!
4
00:03:15,243 --> 00:03:18,542
No! Not my diary!
It's mine! You can't read it!
5
00:03:18,647 --> 00:03:21,639
You're getting on my nerves,
always writing things down.
6
00:03:21,917 --> 00:03:23,885
I write everything
that happens to me.
7
00:03:23,985 --> 00:03:28,149
Madam wants to write her memoirs
at the age of 20. Fucking stupid...
8
00:03:28,256 --> 00:03:32,158
It's for a novel. I don't wanna st
- Killing Car[1993]Jean Rollin.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,628 --> 00:02:28,596
FOR SALE
2
00:02:50,452 --> 00:02:53,751
Stop it! Someone could walk in.
No, it's too early. Come on.
3
00:02:54,022 --> 00:02:55,990
Leave me alone!
4
00:03:15,243 --> 00:03:18,542
No! Not my diary!
It's mine! You can't read it!
5
00:03:18,647 --> 00:03:21,639
You're getting on my nerves,
always writing things down.
6
00:03:21,917 --> 00:03:23,885
I write everything
that happens to me.
7
00:03:23,985 --> 00:03:28,149
Madam wants to write her memoirs
at the age of 20. Fucking stupid...
8
00:03:28,256 --> 00:03:32,158
It's for a novel. I don't wanna st
- Killing Car[1993]Jean Rollin.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,628 --> 00:02:28,596
FOR SALE
2
00:02:50,452 --> 00:02:53,751
Stop it! Someone could walk in.
No, it's too early. Come on.
3
00:02:54,022 --> 00:02:55,990
Leave me alone!
4
00:03:15,243 --> 00:03:18,542
No! Not my diary!
It's mine! You can't read it!
5
00:03:18,647 --> 00:03:21,639
You're getting on my nerves,
always writing things down.
6
00:03:21,917 --> 00:03:23,885
I write everything
that happens to me.
7
00:03:23,985 --> 00:03:28,149
Madam wants to write her memoirs
at the age of 20. Fucking stupid...
8
00:03:28,256 --> 00:03:32,158
It's for a novel. I don't wanna st
- Fascination (Jean Rollin, 1979).eng.srt
1 file(s), added on: 2010-04-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,240 --> 00:04:16,275
Thank you.
2
00:04:19,040 --> 00:04:21,325
Do I really have to drink
the whole glass?
3
00:04:21,360 --> 00:04:27,390
Yes. Today, in April 1905, we find
it's the best way to cure anaemia.
4
00:04:28,120 --> 00:04:31,351
Drink, my dear,
it will bring back your colour.
5
00:04:58,200 --> 00:05:00,270
It's only ox blood after all.
6
00:05:01,520 --> 00:05:06,080
Yes, but look at this man
who slaughters for a living
7
00:05:06,115 --> 00:05:09,311
and breathes in
the smell of blood.
8
00:05:53,960 --> 00:05:57,714
It's not a game, young lady,
it's a ther
- La Rose de Fer (Rose of Iron) [Jean Rollin, 1973].srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,976 --> 00:03:59,181
<b>LA ROSA DE HIERRO</b>
2
00:06:23,200 --> 00:06:26,296
- ¿Cómo llegaste aqu�
- ¿Perdón?
3
00:06:26,331 --> 00:06:28,292
¿Cómo llegaste aqu�
4
00:06:42,200 --> 00:06:45,392
SÃrveme una copa, por favor.
5
00:06:53,100 --> 00:06:55,593
Se fue.
Yo estaba furiosa.
6
00:07:00,700 --> 00:07:03,992
Sobre todo porque
no era mal parecido.
7
00:07:07,800 --> 00:07:12,093
Soy un poco tÃmido, pero
recitaré un pequeño poema.
8
00:07:15,800 --> 00:07:17,956
Quiere recitar un poema.
9
00:07:18,200 --> 00:07:22,493
Sucumbiendo mientras dormÃa,
é
- Fascination Jean Rollin 1979.txt
1 file(s), added on: 2010-06-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9777}{9837}
{9877}{9903}Dìkuji.
{9995}{10053}Opravdu musÃm vypÃt celou sklenici?
{10068}{10219}Ano. Nedávno, v dubnu 1905, se zjistilo,|že je to nejlepšà zpùsob, jak léèit chudokrevnost.
{10279}{10360}Napij se, drahá, vrátà ti to barvu.
{11219}{11271}Nakonec je to jenom hovìzà krev.
{11323}{11437}Ano, ale podÃvej se na toho muže,|který porážà pro živé
{11465}{11546}a dýchá zápach krve.
{12961}{13055}To nenà hra, mladá dámo, to je léèba.
{14165}{14214}Doufám, že jste spokojeni.
{14273}{14329}Byla to pravda.
{14343}{14441}Ten muž pøevážel zlato!
{14556}{14618}Rádi bychom to zlato vidìli
{14636}{14675
- Fascination Jean Rollin 1979.txt
1 file(s), added on: 2010-06-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9777}{9837}www.titulky.com
{9877}{9903}Dìkuji.
{9995}{10053}Opravdu musÃm vypÃt celou sklenici?
{10068}{10219}Ano. Nedávno, v dubnu 1905, se zjistilo,|že je to nejlepšà zpùsob, jak léèit chudokrevnost.
{10279}{10360}Napij se, drahá, vrátà ti to barvu.
{11219}{11271}Nakonec je to jenom hovìzà krev.
{11323}{11437}Ano, ale podÃvej se na toho muže,|který porážà pro živé
{11465}{11546}a dýchá zápach krve.
{12961}{13055}To nenà hra, mladá dámo, to je léèba.
{14165}{14214}Doufám, že jste spokojeni.
{14273}{14329}Byla to pravda.
{14343}{14441}Ten muž pøevážel zlato!
{14556}{14618}Rádi bychom to zlato vidìli
- La Rose de Fer (Rose of Iron) [Jean Rollin, 1973].srt
1 file(s), added on: 2010-07-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,976 --> 00:03:59,181
<b>LA ROSA DE HIERRO</b>
2
00:06:23,200 --> 00:06:26,296
- ¿Cómo llegaste aqu�
- ¿Perdón?
3
00:06:26,331 --> 00:06:28,292
¿Cómo llegaste aqu�
4
00:06:42,200 --> 00:06:45,392
SÃrveme una copa, por favor.
5
00:06:53,100 --> 00:06:55,593
Se fue.
Yo estaba furiosa.
6
00:07:00,700 --> 00:07:03,992
Sobre todo porque
no era mal parecido.
7
00:07:07,800 --> 00:07:12,093
Soy un poco tÃmido, pero
recitaré un pequeño poema.
8
00:07:15,800 --> 00:07:17,956
Quiere recitar un poema.
9
00:07:18,200 --> 00:07:22,493
Sucumbiendo mientras dormÃa,
é
- La Rose de Fer (Rose of Iron) [Jean Rollin, 1973].srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,976 --> 00:03:59,181
<b>LA ROSA DE HIERRO</b>
2
00:06:23,200 --> 00:06:26,296
- ¿Cómo llegaste aqu�
- ¿Perdón?
3
00:06:26,331 --> 00:06:28,292
¿Cómo llegaste aqu�
4
00:06:42,200 --> 00:06:45,392
SÃrveme una copa, por favor.
5
00:06:53,100 --> 00:06:55,593
Se fue.
Yo estaba furiosa.
6
00:07:00,700 --> 00:07:03,992
Sobre todo porque
no era mal parecido.
7
00:07:07,800 --> 00:07:12,093
Soy un poco tÃmido, pero
recitaré un pequeño poema.
8
00:07:15,800 --> 00:07:17,956
Quiere recitar un poema.
9
00:07:18,200 --> 00:07:22,493
Sucumbiendo mientras dormÃa,
é
- The Living Dead Girl (Jean Rollin, 1982) by [CL]Shub-Niggurath.srt
1 file(s), added on: 2010-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,767 --> 00:00:21,477
LA MUERTA VIVIENTE.
2
00:02:19,127 --> 00:02:21,322
Yo la abro.
3
00:03:29,327 --> 00:03:31,283
¡Qué desastre!
4
00:03:31,327 --> 00:03:34,876
SÃ, pero los desechos tóxicos
deben ir a alguna parte.
5
00:03:34,927 --> 00:03:38,920
SolÃan arrojarlos al rÃo,
pero los peces se morÃan.
6
00:03:39,927 --> 00:03:41,918
Ok, arriba.
7
00:04:02,327 --> 00:04:05,558
- Toma, ponte ésto.
- ¿Para qué es?
8
00:04:05,607 --> 00:04:09,077
Hay gas allá abajo.
Está en todas partes.
9
00:04:09,927 --> 00:04:12,077
No hay ventilación.
10
00:04:12,127
- Fascination (Jean Rollin, 1979).by.tatuador.pt.br.srt
1 file(s), added on: 2010-10-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:15,240 --> 00:04:16,275
Obrigada.
2
00:04:19,040 --> 00:04:21,360
Tenho que tomar
o copo inteiro?
3
00:04:21,360 --> 00:04:27,390
Sim. Hoje, Abril de 1905, encontramos
a melhor maneira de curar anemia.
4
00:04:28,120 --> 00:04:31,351
Beba, minha querida, que
isso trará de volta sua cor.
5
00:04:58,200 --> 00:05:00,270
Afinal é só sangue de boi.
6
00:05:01,520 --> 00:05:06,080
Sim, mas olhe para este homem
que abateu uma vida
7
00:05:06,080 --> 00:05:09,311
e respira o
cheiro de sangue.
8
00:05:53,960 --> 00:05:57,714
Não é um jovem
senhorita, é uma terapia.
9
00:0
- Killing Car[1993]Jean Rollin.srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,628 --> 00:02:28,596
FOR SALE
2
00:02:50,452 --> 00:02:53,751
Stop it! Someone could walk in.
No, it's too early. Come on.
3
00:02:54,022 --> 00:02:55,990
Leave me alone!
4
00:03:15,243 --> 00:03:18,542
No! Not my diary!
It's mine! You can't read it!
5
00:03:18,647 --> 00:03:21,639
You're getting on my nerves,
always writing things down.
6
00:03:21,917 --> 00:03:23,885
I write everything
that happens to me.
7
00:03:23,985 --> 00:03:28,149
Madam wants to write her memoirs
at the age of 20. Fucking stupid...
8
00:03:28,256 --> 00:03:32,158
It's for a novel. I don't wanna st
- La Rose de Fer (Rose of Iron) [Jean Rollin, 1973].srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,976 --> 00:03:59,181
<b>LA ROSA DE HIERRO</b>
2
00:06:23,200 --> 00:06:26,296
- ¿Cómo llegaste aqu�
- ¿Perdón?
3
00:06:26,331 --> 00:06:28,292
¿Cómo llegaste aqu�
4
00:06:42,200 --> 00:06:45,392
SÃrveme una copa, por favor.
5
00:06:53,100 --> 00:06:55,593
Se fue.
Yo estaba furiosa.
6
00:07:00,700 --> 00:07:03,992
Sobre todo porque
no era mal parecido.
7
00:07:07,800 --> 00:07:12,093
Soy un poco tÃmido, pero
recitaré un pequeño poema.
8
00:07:15,800 --> 00:07:17,956
Quiere recitar un poema.
9
00:07:18,200 --> 00:07:22,493
Sucumbiendo mientras dormÃa,
é