Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Jazz Singer, The
Subtitles for Jazz Singer, The
keywords: the, jazz, singer, 1927, 1, cd, english, en,
original filename: The Jazz Singer - 1927 - 1CD - English - en - 4b61f8b4ba16ffa27dd7136999be6d74.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:37,006 --> 00:07:43,844
<i>They called her frivolous Sal</i>
2
00:07:44,446 --> 00:07:50,407
<i>A peculiar sort of a gal</i>
3
00:07:51,020 --> 00:07:54,251
<i>With a heart that was mellow</i>
4
00:07:54,423 --> 00:07:55,788
<i>An all 'round good fellow</i>
5
00:07:59,628 --> 00:08:04,759
<i>Was my gal Sal</i>
6
00:08:04,933 --> 00:08:11,805
<i>Your troubles, sorrows and care</i>
7
00:08:12,408 --> 00:08:19,075
<i>She was always willing to share</i>
8
00:08:19,882 --> 00:08:25,047
<i>A wild sort of devil</i>
9
00:08:25,688 --> 00:08:30,682
<i>But dead on the level</i>
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:23,555 --> 00:04:27,304
Waarom zo'n haast toen je
Adon Lolan zong?
2
00:04:27,555 --> 00:04:30,553
Ik beloofde Rivvy naar
de blibliotheek te brengen
3
00:04:31,835 --> 00:04:33,657
Dat verklaart alles.
4
00:04:33,735 --> 00:04:34,531
Ik moet rennen.
5
00:04:34,555 --> 00:04:38,689
Als je wat langer getrouwd bent,
Zal ze al weg zijn.
6
00:04:44,475 --> 00:04:47,243
Rivvy, ga met ons mee,
we gaan plezier maken.
7
00:04:47,475 --> 00:04:50,926
Je bent echt gek, weet je dat.
8
00:04:52,355 --> 00:04:55,827
En ik de pret opgeven die ik
vanavond zou hebben?
9
00:04:58,755 -->
Subtitles for Jazz Singer, The
keywords: the, jazz, singer, 1927, al, jolson, espanish, by, allioli, ssa,
original filename: 51551.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,65535,65535,65535,4194368,-1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:15.84,0:00:19.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,El cantor de jazz
Dialogue: Marked=0,0:01:00.00,0:01:05.00,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Dentro de cada ser humanoNhay un espÃritu que anhela expresars
Subtitles for Jazz Singer, The
keywords: the, jazz, singer, 1980, 1, cd, dutch, nl, divx, ws, eng, atlas4, 7,
original filename: The Jazz Singer - 1980 - 1CD - Dutch - nl - 786fb16813161953ff3c3d28c632e521.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,000 --> 00:04:16,749
Waarom zo'n haast toen je
Adon Lolan zong?
2
00:04:16,833 --> 00:04:19,831
Ik beloofde Rivvy naar
de blibliotheek te brengen
3
00:04:20,939 --> 00:04:22,761
Dat verklaart alles.
4
00:04:22,760 --> 00:04:23,556
Ik moet rennen.
5
00:04:23,548 --> 00:04:27,682
Als je wat langer getrouwd bent,
Zal ze al weg zijn.
6
00:04:33,062 --> 00:04:35,830
Rivvy, ga met ons mee,
we gaan plezier maken.
7
00:04:35,938 --> 00:04:39,389
Je bent echt gek, weet je dat.
8
00:04:40,618 --> 00:04:44,090
En ik de pret opgeven die ik
vanavond zou hebben?
9
00:04:46,756 -->
Subtitles for Jazz Singer, The
keywords: the, jazz, singer, 1927, 1, cd, portuguese, br, pb, al, jolson,
original filename: The Jazz Singer - 1927 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7a1858882a627ee28ca690acf82a44c4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,840 --> 00:00:25,000
O cantor de jazz
Legenda By Booby McGee
2
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
dentro de cada ser humano
h? um esp?rito que deseja se expressar
3
00:01:05,000 --> 00:01:09,040
possivelmente esta can??o de jazz
lamentosa e angustiante,
4
00:01:09,140 --> 00:01:11,440
seja depois de tudo,
5
00:01:11,560 --> 00:01:15,800
a express?o incompreendida
do seu pranto
6
00:01:17,680 --> 00:01:19,720
O gueto de Nova Iorque
7
00:01:19,840 --> 00:01:24,800
vibra ao ritmo de uma m?sica
mais antiga que a civiliza??o
8
00:01:57,600 --> 00:02:02,000
Rabino Witz,
cantor de h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:23,555 --> 00:04:27,304
Waarom zo'n haast toen je
Adon Lolan zong?
2
00:04:27,555 --> 00:04:30,553
Ik beloofde Rivvy naar
de blibliotheek te brengen
3
00:04:31,835 --> 00:04:33,657
Dat verklaart alles.
4
00:04:33,735 --> 00:04:34,531
Ik moet rennen.
5
00:04:34,555 --> 00:04:38,689
Als je wat langer getrouwd bent,
Zal ze al weg zijn.
6
00:04:44,475 --> 00:04:47,243
Rivvy, ga met ons mee,
we gaan plezier maken.
7
00:04:47,475 --> 00:04:50,926
Je bent echt gek, weet je dat.
8
00:04:52,355 --> 00:04:55,827
En ik de pret opgeven die ik
vanavond zou hebben?
9
00:04:58,755 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,060 --> 00:00:20,940
Bine, haideþi cu toþii.
2
00:00:20,940 --> 00:00:22,780
Pe ringul de dans.
3
00:00:22,820 --> 00:00:25,500
Priviþi fericitul cuplu.
4
00:00:25,540 --> 00:00:28,220
Fãrã excepþii.
Sus de pe scaune.
5
00:00:34,500 --> 00:00:37,340
Se simte fericirea aici.
6
00:00:38,740 --> 00:00:40,260
Bine !
7
00:00:43,220 --> 00:00:45,100
Uite la el.
8
00:00:46,300 --> 00:00:47,700
Dacã...
9
00:00:47,740 --> 00:00:52,300
aº ajunge sã-þi ºtiu numele...
10
00:00:53,380 --> 00:00:55,620
Dacã...
11
00:00:55,660 --> 00:01:00,780
aº putea sã-þi as
Subtitles for Jazz Singer, The
keywords: the, wedding, singer, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, int, yyddr,
original filename: The Wedding Singer (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,477 --> 00:00:20,437
All right, everybody, come on.
2
00:00:20,437 --> 00:00:22,356
Out on the dance floor.
3
00:00:22,397 --> 00:00:25,192
Look at the happy couple.
4
00:00:25,234 --> 00:00:28,028
No exceptions.
Up out of your chairs.
5
00:00:34,576 --> 00:00:37,538
I can feel
all the happiness in here.
6
00:00:38,997 --> 00:00:40,582
All right!
7
00:00:43,669 --> 00:00:45,629
Look at him go.
8
00:00:46,880 --> 00:00:48,340
If I...
9
00:00:48,382 --> 00:00:53,136
I get to know your name...
10
00:00:54,263 --> 00:00:56,598
If I...
11
00:00:56,640 --> 00:01:01,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,687 --> 00:00:22,917
All right, everybody, come on.
2
00:00:22,956 --> 00:00:24,856
Out on the dance floor.
3
00:00:24,891 --> 00:00:27,689
Oh ho ho!
Look at the happy couple.
4
00:00:27,727 --> 00:00:29,024
No exceptions.
5
00:00:29,062 --> 00:00:30,495
Up out of your chairs.
6
00:00:30,530 --> 00:00:32,589
Whoo!
7
00:00:34,300 --> 00:00:35,289
Yeah!
8
00:00:37,070 --> 00:00:40,062
Oh, I can feel
all the happiness in here.
9
00:00:41,508 --> 00:00:43,100
All right!
10
00:00:46,179 --> 00:00:47,339
Man, look at him go.
11
00:00:47,380 --> 00:00:49,348
Go! Go!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{443}{490}All right, everybody, come on.
{490}{536}Out on the dance floor.
{537}{604}Look at the happy couple.
{605}{672}No exceptions.|Up out of your chairs.
{829}{900}I can feel|all the happiness in here.
{935}{973}All right!
{1047}{1094}Look at him go.
{1124}{1159}If I...
{1160}{1274}I get to know your name...
{1301}{1357}If I...
{1358}{1486}Could trace|your private number, baby...
{1487}{1539}All I know is that to me...
{1540}{1579}You look like|you're lots of fun.
{1580}{1627}Open up them lovin' arms.
{1628}{1692}I want some, want some.
{1720}{1780}I set my sights on you.
{1781}{1847}And no one else will do.
{1848}{1887}And I...
Subtitles for Jazz Singer, The
keywords: all, that, jazz, cd, 2, eng, 5, fps, 1979,
original filename: All That Jazz - CD2 - Eng - 25fps - 1979.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{746}{868}I guess only in America can a 24-year-old girl|like me own a house like this in Beverly Hills.
{1016}{1097}Thank you all very much.|You've done a wonderful job.
{1106}{1212}Take an hour and a half for lunch.|Don't forget to sign the Boston hotel list.
{1817}{1854}Excuse me.
{2087}{2162}There's no use to panic till|we find out what it really is.
{2162}{2202}Do stop that.
{2252}{2342}Dr Ballinger is looking at him now.|Ballinger is the best there is, Audrey,
{2342}{2428}- Dr Hyman, we just left him. He seemed fine.|- Just fine.
{2477}{2574}Well, he called. He said he had|chest pains, his left arm was numb...
{2582}{2673}I'm a little
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,400 --> 00:00:16,840
ÃäÃî, äâå, òðè, ÷åòèðè. ÃäÃî, äâå...
2
00:01:10,200 --> 00:01:13,320
Ãà ñè Ãà âúæåòî Ã¥ æèâîòúò.
Ãñòà Ãà ëîòî....Ã¥ î÷à êâà ÃÃ¥.
3
00:01:14,400 --> 00:01:17,360
- Ãîâà å ìÃîãî òåà òðà ëÃî, Ãæî.
- Ãà , çÃà ì.
4
00:01:18,600 --> 00:01:21,160
- à òè ñïðà âÿøå ëè ñå?
- Ãèõ èñêà ë äà ñå áÿõ ñïðà âÿë.
5
00:01:22,200 --> 00:01:24,960
- Ãà òåá õà ðåñâà ëè òè?
- Ãìè, ãîòèÃî Ã¥.
6
00:01:27,000 --> 00:01:28,920
Ãðåìå Ã¥ çà øîó,
Subtitles for Jazz Singer, The
keywords: the, wedding, singer, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Wedding Singer (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:19,880
Pekala millet, haydi.
2
00:00:19,880 --> 00:00:21,677
Herkes dans pistine.
3
00:00:21,760 --> 00:00:24,399
Ãu mutlu çifte bir bakýn.
4
00:00:24,480 --> 00:00:27,119
Ãtiraz etmek yok.
Sandalyelerinizden kalkýn.
5
00:00:33,440 --> 00:00:36,238
Buradaki mutluluðu
hissedebiliyorum.
6
00:00:37,680 --> 00:00:39,159
Pekala!
7
00:00:42,160 --> 00:00:43,991
Ona bir bakýn.
8
00:00:45,240 --> 00:00:46,593
Eðer...
9
00:00:46,680 --> 00:00:51,196
Adýný öðrenirsem...
10
00:00:52,320 --> 00:00:54,515
Eðer...
11
00:00:54,600 --> 00:00:59,674
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
www.Titrari.com
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
$FF8000}TVQS
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
Unâ, doi, trei, patru. Unâ, doiâ¦
4
00:01:10,200 --> 00:01:13,300
Sã fi pe sârmã înseamnã sã trãieºti,
restul e⦠aºteptare.
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,300
- E foarte teatral, Joe,
- Da. ªtiu.
6
00:01:18,600 --> 00:01:21,100
- Tu ai scos-o?
- Aº fi vrut eu.
7
00:01:22,200 --> 00:01:24,900
- Ãþi place?
- Ei bine, e în regulã.
8
00:01:27,000 --> 00:01:28,900
E vremea sã înceapã
spectacolul, oameni buni!
9
00:02:02,900 --> 00:02:06,00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,323 --> 00:00:15,316
<i>Bueno, otra vez. Desde el principio. </i>
<i>Seis tiempos, ¿de acuerdo? </i>
2
00:00:15,427 --> 00:00:18,294
<i>Uno, dos, tres, cuatro. Uno, dos... </i>
3
00:01:02,708 --> 00:01:04,767
DEXEDRINA
4
00:01:13,185 --> 00:01:17,053
<i>Estar en la cuerda floja es vivir. </i>
<i>El resto es esperar. </i>
5
00:01:17,756 --> 00:01:21,783
<i>- Muy teatral, Joe. </i>
<i>- SÃ, ya sé. </i>
6
00:01:21,927 --> 00:01:25,124
<i>- ¿Lo inventaste tú? </i>
<i>- Ojalá. </i>
7
00:01:25,564 --> 00:01:28,158
<i>- ¿ Te gusta? </i>
<i>- No está mal. </i>
8
00:01:30,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,060 --> 00:00:20,940
Bine, haideþi cu toþii.
2
00:00:20,940 --> 00:00:22,780
Pe ringul de dans.
3
00:00:22,820 --> 00:00:25,500
Priviþi fericitul cuplu.
4
00:00:25,540 --> 00:00:28,220
Fãrã excepþii.
Sus de pe scaune.
5
00:00:34,500 --> 00:00:37,340
Se simte fericirea aici.
6
00:00:38,740 --> 00:00:40,260
Bine !
7
00:00:43,220 --> 00:00:45,100
Uite la el.
8
00:00:46,300 --> 00:00:47,700
Dacã...
9
00:00:47,740 --> 00:00:52,300
aº ajunge sã-þi ºtiu numele...
10
00:00:53,380 --> 00:00:55,620
Dacã...
11
00:00:55,660 --> 00:01:00,780
aº putea sã-þi as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
On reprend du début.
Au sixième temps, d'accord?
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
Un, deux, trois, quatre. Un, deux...
3
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
Ãtre surle fil, c'est vivre.
Le reste n'est qu'attente.
4
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- C'est très théâtral, Joe.
- Oui,je sais.
5
00:01:18,653 --> 00:01:21,725
- C'est de toi?
- J'aimerais bien.
6
00:01:22,173 --> 00:01:24,641
- Ãa te plaît?
- C'estpas mal.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,686
Que le spectacle commence!
8
00:02:03,213 --> 00:02:08,446
On dit que les néons illuminentBroadway
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
OK, još jednom. Od poèetka.
Å esti, u redu?
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
Jedan, dva, tri, èetiri. Jedan, dva...
3
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
Život je hodanje po žici.
Sve drugo je èekanje.
4
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- To je vrlo teatralno, Joe.
- Da, znam.
5
00:01:18,653 --> 00:01:21,725
- Jesi li to ti smislio?
- Volio bih da jesam.
6
00:01:22,173 --> 00:01:24,641
- Sviða ti se?
- Pa, dobro je.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,686
Poènimo!
8
00:05:57,533 --> 00:05:59,330
Jesen?
9
00:05:59,413 --> 00:06:02,007
- Je li vam to pravo i
Subtitles for Jazz Singer, The
keywords: all, that, jazz, 1979, 1, cd, spanish, es, troyatwood,
original filename: All That Jazz - 1979 - 1CD - Spanish - es - 17740e970490653e935570fac8a337ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
02:02:58,909 --> 02:03:02,902
<i>B</i>u<i>eno, o</i>t<i>ra vez. Desde el pr</i>i<i>nc</i>i<i>p</i>i<i>o.</i>
<i>Se</i>i<i>s</i> ti<i>empos, ?de ac</i>u<i>erdo?</i>
2
02:03:03,013 --> 02:03:05,880
<i>Uno, dos,</i> t<i>res, c</i>u<i>a</i>t<i>ro. Uno, dos...</i>
3
02:03:50,294 --> 02:03:52,353
DEXEDRlNA
4
02:04:00,771 --> 02:04:04,639
<i>Es</i>t<i>ar en la c</i>u<i>erda floja es v</i>i<i>v</i>i<i>r.</i>
<i>El res</i>t<i>o es esperar.</i>
5
02:04:05,342 --> 02:04:09,369
- Mu<i>y</i> t<i>ea</i>t<i>ral, Joe.</i>
<i>- S?, ya s?.</i>
6
02:04:09,513 --> 02:04:12,710
<i>- ?Lo</i> i<i>nven</i>t<i>as</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,477 --> 00:00:26,437
Muy bien, vamos todos.
2
00:00:26,437 --> 00:00:28,356
A la pista de baile.
3
00:00:28,397 --> 00:00:31,192
Miren a la feliz pareja.
4
00:00:31,234 --> 00:00:34,028
Sin excepciones.
Sepárense de las sillas.
5
00:00:40,576 --> 00:00:43,538
Puedo sentir la felicidad.
6
00:00:44,997 --> 00:00:46,582
7
00:00:49,669 --> 00:00:51,629
¡MÃrenlo!.
8
00:00:52,880 --> 00:00:54,340
Si yo...
9
00:00:54,382 --> 00:00:59,136
...pudiera conocer tu nombre.
10
00:01:00,263 --> 00:01:02,598
Si yo...
11
00:01:02,640 --> 00:01:07,979
Pudiera rastrear
tu n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
OK, one more time. From the top.
Six beats, all right?
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
One, two, three, four. One, two...
3
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
To be on the wire is life.
The rest... is waiting.
4
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- That's very theatrical, Joe.
- Yeah, lknow.
5
00:01:18,653 --> 00:01:21,725
- Didyou make it up?
- I wish lhad.
6
00:01:22,173 --> 00:01:24,641
- Do you like it?
- Well, it's all right.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,686
It's showtime, folks!
8
00:02:03,213 --> 00:02:08,446
§ Theysay the neon lights
are bright on Broa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{478}{525}Muito bem, pessoal, vamos.
{525}{571}Para a pista de dança.
{572}{639}Vejam aquele casal feliz.
{640}{707}Sem excepções.|Fora das cadeiras.
{864}{935}Posso sentir|toda a felicidade aqui.
{970}{1008}Muito bem!
{1082}{1129}Olhem pra ele.
{1159}{1194}Se eu...
{1195}{1309}soubesse o teu nome...
{1336}{1392}Se eu...
{1393}{1521}pudesse localizar|o teu número privado, amor...
{1522}{1574}Tudo o que eu sei é que para mim...
{1575}{1614}Tu parece|que és muito engraçada.
{1615}{1662}Abrem bem esses braços quentes.
{1663}{1727}Eu quero algo, quero algo.
{1755}{1815}Ponho-te a vista em cima.
{1816}{1882}E mais ninguém o fará.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
OK, one more time. From the top.
Six beats, all right?
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
One, two, three, four. One, two...
3
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
To be on the wire is life.
The rest... is waiting.
4
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- That's very theatrical, Joe.
- Yeah, lknow.
5
00:01:18,653 --> 00:01:21,725
- Didyou make it up?
- I wish lhad.
6
00:01:22,173 --> 00:01:24,641
- Do you like it?
- Well, it's all right.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,686
It's showtime, folks!
8
00:02:03,213 --> 00:02:08,446
§ Theysay the neon lights
are bright on Broa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
OK, još jednom. Od poèetka.
Å esti, u redu?
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
Jedan, dva, tri, èetiri. Jedan, dva...
3
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
Život je hodanje po žici.
Sve drugo je èekanje.
4
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- To je vrlo teatralno, Joe.
- Da, znam.
5
00:01:18,653 --> 00:01:21,725
- Jesi li to ti smislio?
- Volio bih da jesam.
6
00:01:22,173 --> 00:01:24,641
- Sviða ti se?
- Pa, dobro je.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,686
Poènimo!
8
00:05:57,533 --> 00:05:59,330
Jesen?
9
00:05:59,413 --> 00:06:02,007
- Je li vam to pravo i
Subtitles for Jazz Singer, The
keywords: murder, she, wrote, s01e1, 2, to, a, jazz, beat, french, s01e12,
original filename: d7f805cfb0d4286fe7212b2aca6ba949.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,936
- L'enregistrement est dans six minutes.
- Alors, pourquoi ne pas l'avoir dit?
2
00:00:04,004 --> 00:00:06,302
- <i>Ce soir, dans</i> Elle écrit au meurtre:
- Si tu veux être libre...
3
00:00:06,373 --> 00:00:09,001
- tu n'as qu'Ã le dire.
- Ce n'est pas aussi facile, tu le sais.
4
00:00:09,076 --> 00:00:11,772
- Tu laisses tomber Callie aussi?
- Non. Juste vous trois.
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,905
Les gens de Vegas,
ils veulent un nouveau son.
6
00:00:16,283 --> 00:00:18,683
Le docteur a dit un arrêt du coeur.
Vous avez dit, poison.
7
00:00:18,752 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
OK, one more time. From the top.
Six beats, all right?
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
One, two, three, four. One, two...
3
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
To be on the wire is life.
The rest... is waiting.
4
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- That's very theatrical, Joe.
- Yeah, I know.
5
00:01:18,653 --> 00:01:21,725
- Did you make it up?
- I wish lhad.
6
00:01:22,173 --> 00:01:24,641
- Do you like it?
- Well, it's all right.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,686
It's showtime, folks!
8
00:05:57,533 --> 00:05:59,330
Autumn?
9
00:05:59,413 --> 00:06:02,007
Subtitles for Jazz Singer, The
keywords: murder, she, wrote, s01e1, 2, to, a, jazz, beat, english, s01e12,
original filename: e62b687d031e9b7362c3b923c746e94f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,935
- Taping starts in six minutes.
- Well, why didn't you say so?
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,528
<i>Tonight on</i> Murder, She Wrote.
3
00:00:05,606 --> 00:00:09,007
- If you want to be free,
all you gotta do is say so.
- It's not that easy, and you know it.
4
00:00:09,076 --> 00:00:11,772
- Are ya dumpin' Callie too?
- No. Just you three.
5
00:00:11,845 --> 00:00:14,905
The people in Vegas,
they-they want a new sound.
6
00:00:14,982 --> 00:00:17,109
- [No Audible Music]
- <i>The doctor said heart failure.</i>
7
00:00:17,184 --> 00:00:20,415
- You said pois
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{478}{525}Muito bem, pessoal, vamos.
{525}{571}Para a pista de dança.
{572}{639}Vejam aquele casal feliz.
{640}{707}Sem excepções.|Fora das cadeiras.
{864}{935}Posso sentir|toda a felicidade aqui.
{970}{1008}Muito bem!
{1082}{1129}Olhem pra ele.
{1159}{1194}Se eu...
{1195}{1309}soubesse o teu nome...
{1336}{1392}Se eu...
{1393}{1521}pudesse localizar|o teu número privado, amor...
{1522}{1574}Tudo o que eu sei é que para mim...
{1575}{1614}Tu parece|que és muito engraçada.
{1615}{1662}Abrem bem esses braços quentes.
{1663}{1727}Eu quero algo, quero algo.
{1755}{1815}Ponho-te a vista em cima.
{1816}{1882}E mais nin
Subtitles for Jazz Singer, The
keywords: the, wedding, singer, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, 71, 58, 4, 83,
original filename: The Wedding Singer - Est - 23,976fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,477 --> 00:00:20,437
Ok, kõik,
tulge nüüd.
2
00:00:20,437 --> 00:00:22,356
Kõik tantsupõrandale.
3
00:00:22,397 --> 00:00:25,192
Vaadake seda õnnelikku paarikest.
4
00:00:25,234 --> 00:00:28,028
Ei mingeid erandeid.
Toolidelt püsti.
5
00:00:34,576 --> 00:00:37,538
Tunnen kogu seda rõõmu siin.
6
00:00:38,997 --> 00:00:40,582
All right!
7
00:00:43,669 --> 00:00:45,629
Vaadake seda vennikest.
8
00:00:46,880 --> 00:00:48,382
<i>Kui ma...</i>
9
00:00:48,382 --> 00:00:53,136
<i>sain teada su nime...</i>
10
00:00:54,263 --> 00:00:56,598
<i>Kui ma...</i>
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{472}{520}U redu, doðite svi ovamo.
{520}{566}Svi na plesni podij.
{567}{634}Pogledajte ovaj sretni par.
{635}{702}Bez izuzetaka.|Dižite se iz svojih stolica.
{859}{930}Mogu osjetiti.|Sva sreæa je ovdje.
{965}{1002}Tako je!
{1077}{1124}Hajde sada.
{2631}{2691}Neka netko obuæe hlaèe tom djetetu.
{2899}{2970}Bako Molly,|tebi govorim.
{4009}{4064}Ujaèe Marty!
{4776}{4808}Odlièno.
{4861}{4902}Odlièno obavljeno, gospoðo.|Tresli ste se cijelo vrijeme.
{4940}{5001}Bit æe vrlo zabavno danas.
{5002}{5070}Neka kum doðe i kaže nekoliko rijeèi...
{5071}{5147}OK, skupimo svi zajedno ruke|za našeg brata Davida.
{5211}{5246}OK, Dave.
{
Subtitles for Jazz Singer, The
keywords: all, that, jazz, 1979, 1, cd, czech, cz,
original filename: All That Jazz - 1979 - 1CD - Czech - cz - 2259442679a194a4c600a0397a08b71f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:07,300
?esk? titulky pro All That Jazz
stvo?il aLL.tHe.b0dY
2
00:00:10,700 --> 00:00:14,400
Vezmem to je?t? jednou od za??tku, ano?
?est dob.
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,800
Raz, dva, t?i, ?ty?i. Raz, dva...
4
00:01:10,200 --> 00:01:13,300
?ivot je ch?ze po provaze.
To ostatn? je jen ?ek?n?.
5
00:01:14,400 --> 00:01:17,400
- To je moc teatr?ln?, Joe,
- J? v?m.
6
00:01:18,600 --> 00:01:21,200
- To jsi vymyslel ty?
- Bohu?el ne.
7
00:01:22,200 --> 00:01:25,000
- L?b? se ti to?
- Jo, docela to ujde.
8
00:01:27,000 --> 00:01:28,900
Jedem lidi!
9
00:02:02,90
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,236 --> 00:00:05,568
Debra, what the hell
happened to my dictionary?
2
00:00:05,605 --> 00:00:07,971
Oh, yeah, Ray. I'm sorry.
I was going to tell you.
3
00:00:08,008 --> 00:00:11,774
I caught the boys sliding
down the stairs on it.
4
00:00:11,811 --> 00:00:14,473
Oh, come on. It's ruined.
Look at this.
5
00:00:14,514 --> 00:00:17,074
The leather binding's
all coming off, the...
6
00:00:17,183 --> 00:00:19,708
pages are missin',
the cover's comin' off it.
7
00:00:19,753 --> 00:00:21,983
Calm down, Ray.
It's just a dictionary.
8
00:00:22,022 --> 00:00:25,082
It's not "ju
Subtitles for Jazz Singer, The
keywords: the, wedding, singer, 2, 5, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Wedding Singer - 25fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,007 --> 00:00:21,760
Kaikki tanssimaan!
2
00:00:22,767 --> 00:00:24,962
Onpa onnellinen hääpari!
3
00:00:34,327 --> 00:00:37,125
Tunnen onnen ilmassa!
4
00:00:42,727 --> 00:00:44,718
On meno päällä!
5
00:01:45,287 --> 00:01:47,403
Lapselle housut jalkaan!
6
00:01:55,927 --> 00:01:58,122
Molly-mummo, laulan sinulle!
7
00:02:40,167 --> 00:02:41,964
Marty-setä!
8
00:03:11,487 --> 00:03:15,366
Hienoa.
Tanssitte hienosti.
9
00:03:17,447 --> 00:03:19,881
Tänään pidetään hauskaa!
10
00:03:20,087 --> 00:03:25,087
1985 Ridgefieldin juhlasali
Bestmanilla on asiaa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,813 --> 00:00:14,647
Nog één keer. Vanaf het begin.
Zes tellen vooraf, oké?
2
00:01:10,253 --> 00:01:13,802
Ik leef graag op het randje.
De rest doet erniet toe.
3
00:01:14,573 --> 00:01:18,452
Wat een dramatiek, Joe.
- Ja, dat weet ik.
4
00:01:18,533 --> 00:01:21,605
Heb jij dat verzonnen?
- Was het maar waar.
5
00:01:22,133 --> 00:01:24,522
Vind je het wat?
- Ach, het gaat wel.
6
00:01:27,213 --> 00:01:28,646
Showtime, mensen.
7
00:05:57,453 --> 00:05:59,250
Autumn?
8
00:05:59,333 --> 00:06:01,847
Heet je echt zo?
- Ja, meneer.
9
00:06:02,053 --> 00:06:07,252
W
Subtitles for Jazz Singer, The
keywords: 1978, wedding, singer, the, 1998, na, fps, ro,
original filename: 1978-Wedding_Singer,_The_(1998)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{443}{490}Bine, haideþi cu toþii.
{490}{536}Pe ringul de dans.
{537}{604}Priviþi fericitul cuplu.
{605}{672}Fãrã excepþii.|Sus de pe scaune.
{829}{900}Se simte fericirea aici.
{935}{973}Bine!
{1047}{1094}Uite la el.
{1124}{1159}Dacã...
{1160}{1274}aº ajunge sã-þi ºtiu numele...
{1301}{1357}Dacã...
{1358}{1486}aº putea sã-þi ascult|telefonul, baby...
{1487}{1539}Tot ce ºtiu e cã pari...
{1540}{1579}cã te distrezi grozav.
{1580}{1627}Deschide-þi braþele.
{1628}{1692}Vreau ºi eu.
{1720}{1780}Ochii mei te privesc.
{1781}{1847}ªi nimeni altcineva.
{1848}{1887}ªi eu...
{1888}{2027}Trebuie sã plec pe drumul meu, bab
Subtitles for Jazz Singer, The
keywords: the, wedding, singer, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, int, yyddr,
original filename: The Wedding Singer (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{443}{490}Pekala millet, haydi.
{490}{535}Herkes dans pistine.
{537}{603}Ãu mutlu çifte bir bakýn.
{605}{671}Ãtiraz etmek yok.|Sandalyelerinizden kalkýn.
{829}{899}Buradaki mutluluðu|hissedebiliyorum.
{935}{972}Pekala!
{1047}{1093}Ona bir bakýn.
{1124}{1158}Eðer...
{1160}{1273}Adýný öðrenirsem...
{1301}{1356}Eðer...
{1358}{1485}Ãzel numaraný|takip edebilirsem, bebeðim...
{1487}{1538}Tek bildiðim þey, bana göre...
{1540}{1578}Ãok eðlenceli görünüyorsun.
{1580}{1626}Ãu sevgi dolu kollarýný aç.
{1628}{1691}Biraz istiyorum, biraz istiyorum.
{1720}{1779}Gözümü sana diktim.
{1781}{1846}Ve baþka kimse olmaz.
Subtitles for Jazz Singer, The
keywords: the, wedding, singer, 1998, 1, cd, turkish, tr,
original filename: The Wedding Singer - 1998 - 1CD - Turkish - tr - f0c9771b6ba4998d18cca3da9d618572.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{400}F0X|"D???N ?ARKICISI"
{445}{494}Tamamd?r millet, gelin.
{504}{540}Dans pistine.
{550}{605}Mutlu ?ifte bak?n.
{616}{688}Eksepsiyon yok.|Herkes aya?a.
{842}{913}Buradaki t?m mutlulu?u|hissedebiliyorum.
{951}{987}Tamamd?r!
{1061}{1108}?una da bak?n.
{1139}{1162}E?er ben...
{1172}{1290}?smini bilseydim...
{1313}{1360}E?er ben...
{1370}{1494}?zel numaran? bulabilseydim, bebek...
{1504}{1543}Tek bildi?im benim i?in...
{1553}{1586}Bana ?ok e?lenceli g?z?k?yorsun
{1596}{1634}Sevgi dolu kollar?n? a?.
{1644}{1706}Biraz istiyorum, biraz istiyorum.
{1735}{1784}Bak??lar?m? sana kenetliyorum.
{1794}{1855}Ve ba?ka hi? kimse yapamaz.
{186
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,973 --> 00:00:14,807
On reprend du début.
Au sixième temps, d'accord?
2
00:00:14,893 --> 00:00:17,646
Un, deux, trois, quatre. Un, deux...
3
00:01:10,293 --> 00:01:13,968
Ãtre surle fil, c'est vivre.
Le reste n'est qu'attente.
4
00:01:14,693 --> 00:01:18,572
- C'est très théâtral, Joe.
- Oui,je sais.
5
00:01:18,653 --> 00:01:21,725
- C'est de toi?
- J'aimerais bien.
6
00:01:22,173 --> 00:01:24,641
- Ãa te plaît?
- C'estpas mal.
7
00:01:27,253 --> 00:01:28,686
Que le spectacle commence!
8
00:02:03,213 --> 00:02:08,446
On dit que les néons illuminentBroadway
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,813 --> 00:00:14,647
Nog één keer. Vanaf het begin.
Zes tellen vooraf, oké?
2
00:01:10,253 --> 00:01:13,802
Ik leef graag op het randje.
De rest doet erniet toe.
3
00:01:14,573 --> 00:01:18,452
Wat een dramatiek, Joe.
- Ja, dat weet ik.
4
00:01:18,533 --> 00:01:21,605
Heb jij dat verzonnen?
- Was het maar waar.
5
00:01:22,133 --> 00:01:24,522
Vind je het wat?
- Ach, het gaat wel.
6
00:01:27,213 --> 00:01:28,646
Showtime, mensen.
7
00:05:57,453 --> 00:05:59,250
Autumn?
8
00:05:59,333 --> 00:06:01,847
Heet je echt zo?
- Ja, meneer.
9
00:06:02,053 --> 00:06:07,252
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{443}sheko elanteko ÃÃã ÃÃáÃÃÃãÃ
{443}{490}ÃÃäà ÃáÃãÃà åÃÃ
{490}{536}ÃÃÃà ÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃ.
{537}{604}ÃäÃà Ãáì Ã¥ÃÃä ÃáÃæÃÃä ÃáÃÃÃÃÃä.
{605}{672}ÃÃæä ÃÃÃÃäÃÃ.|ÃáÃãÃà Ãäåà ãä Ãáì ÃáãÃÃÃÃ.
{829}{900}Ãäà ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃÃ|ÃÃá ÃáÃÃÃÃÃ¥ åäÃ
{935}{973}ÃÃäÃ!
{1047}{1094}ÃäÃà ÃáÃÃ¥ .
{1124}{1159} áæ ÃäÃ...
{1160}{1274}ÃÃà Ãä ÃÃÃà ÃÃãÃ...
{1301}{1357}áæ ãÃÃäÃ...
{1358}{1486}ÃÃãÃäà &Atild