Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Jaws Napisy Ns 1975 Cd 2 Internal Illusion 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{728}{806}Nic mu nie b?dzie. Lekki szok.|Jutro mo?e wr?ci? do domu.
{874}{925}-Jak si? czuje m?j du?y ch?opiec?|-Dobrze.
{928}{990}B?dziesz za mn? t?skni??|Poogl?daj sobie telewizj?.
{993}{1054}-Chcesz co? z domu?|-Samochodziki.
{1059}{1103}-A lody?|-Kawowe.
{1403}{1441}Zabierzesz go do domu?
{1496}{1538}To znaczy do Nowego Jorku?
{1546}{1590}Nie. Tu jest nasz dom.
{2043}{2100}Przykro mi, naprawd?.
{2126}{2164}Masz d?ugopis, Larry?
{2184}{2220}Tak, d?ugopis.
{2313}{2357}Bo zrobisz to, co robisz najlepiej.
{2360}{2436}Podpiszesz mi ten papier,|bym m?g? wynaj?? tamtego cz?owieka.
{2439}{2539}-Nie wiem, czy mog? bez...|-Wynajm? Quinta, ?eby
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0 fps 700.6 MB|Jaws.2.1978.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLLUSiON
{1499}{1575}Get us in!|For Christ's sake, get us in.
{1576}{1644}Let's get him in and keep him warm.
{1645}{1691}Put him in the forward cabin.
{1737}{1821}He'll be 0K. Things'll be 0K.
{1822}{1873}Let's go.
{4174}{4215}Thank you.
{4452}{4494}So?
{4556}{4637}So, I'll go down to the office,|clean out the desk,
{4638}{4695}turn in the truck,
{4696}{4782}and maybe get shitfaced|and rap your boss in the mouth.
{4783}{4824}I better give notice.
{4825}{4887}Take it easy. We may need the income.
{4950}{4990}Mike's gone.
{5023}{5112}He's making out early
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3573}{3632}-Jak masz na imi??|-Chrissy.
{3654}{3708}-Dok?d idziemy?|-Pop?ywa?.
{3775}{3852}Zwolnij. Zwolnij troch?.
{3864}{3939}Nie jestem pijany. Zwolnij.
{3975}{4021}Czekaj. Ju? id?.
{4060}{4091}Id?.
{4119}{4165}Naprawd? id?.
{4196}{4223}Poczekaj.
{4460}{4491}Umiem p?ywa?.
{4517}{4582}Tylko nie umiem chodzi? ani rozebra? si?.
{5068}{5105}Chod? do wody.
{5111}{5165}Spokojnie. Spokojnie.
{6280}{6305}Pom?? mi!
{6311}{6351}Id?.
{6416}{6450}To boli!
{6598}{6624}O Bo?e!
{6884}{6912}Ratuj!
{7647}{7714}Dlaczego nigdy wcze?niej|nie ?wieci?o tu s?o?ce?
{7792}{7878}Kupili?my dom jesieni?, a teraz jest lato.
{7977}{8024}Kto? musi nakarmi? p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:31,800
De dokter zegt dat hij ok? is.
Hij kan morgen naar huis.
2
00:00:34,500 --> 00:00:36,600
Hoe is m'n grote vent?
- Ik ben oke.
3
00:00:36,600 --> 00:00:39,200
Zul je me vannacht missen?
Je kunt tv kijken.
4
00:00:39,200 --> 00:00:41,700
Wil je iets van thuis?
- Mijn autootjes.
5
00:00:41,900 --> 00:00:43,700
En ijs?
- Koffiesmaak.
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,600
Wil je 'm mee naar huis nemen?
7
00:00:59,400 --> 00:01:00,800
Je bedoelt New York?
8
00:01:01,400 --> 00:01:03,200
Nee. Thuis, hier.
9
00:01:21,200 --> 00:01:23,600
't Spijt me echt heel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:31,800
De dokter zegt dat hij oké is.
Hij kan morgen naar huis.
2
00:00:34,500 --> 00:00:36,600
Hoe is m'n grote vent?
- Ik ben oke.
3
00:00:36,600 --> 00:00:39,200
Zul je me vannacht missen?
Je kunt tv kijken.
4
00:00:39,200 --> 00:00:41,700
Wil je iets van thuis?
- Mijn autootjes.
5
00:00:41,900 --> 00:00:43,700
En ijs?
- Koffiesmaak.
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,600
Wil je 'm mee naar huis nemen?
7
00:00:59,400 --> 00:01:00,800
Je bedoelt New York?
8
00:01:01,400 --> 00:01:03,200
Nee. Thuis, hier.
9
00:01:21,200 --> 00:01:23,600
't Spijt me echt heel
Subtitles for Jaws Napisy Ns 1975 Cd 2 Internal Illusion 1
keywords: jaws, 1975, swedish, cd, 2, internal, illusion, 1, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Jaws1975-Swedish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,168 --> 00:00:32,319
Han blir bra. Han får komma hem i morgon.
2
00:00:35,008 --> 00:00:37,078
- Hur mår du?
- Okej.
3
00:00:37,168 --> 00:00:39,682
Saknar du mig i kväll? Du kan titta på TV.
4
00:00:39,768 --> 00:00:42,236
- Vill du ha nåt hemifrån?
- Mina bilar.
5
00:00:42,408 --> 00:00:44,319
- Vad sägs om glass?
- Kaffesmak.
6
00:00:56,168 --> 00:00:57,726
Tar du hem honom?
7
00:00:59,888 --> 00:01:01,526
Till New York, menar du?
8
00:01:01,888 --> 00:01:03,685
Nej, här.
9
00:01:21,768 --> 00:01:24,077
Jag är hemskt ledsen.
10
00:01:25,088 --> 00:01:26
Subtitles for Jaws Napisy Ns 1975 Cd 2 Internal Illusion 1
keywords: jaws, 3, d, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, illusion,
original filename: Jaws 3D (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,887 --> 00:00:59,718
(Crunch)
2
00:03:05,767 --> 00:03:07,962
(Highest girl) Come on, slow poke!
3
00:03:08,007 --> 00:03:11,204
Don't lean forward!
Don't lean forward!
4
00:03:11,247 --> 00:03:14,080
(Laughing)
5
00:03:22,087 --> 00:03:25,716
(Man ) Come on, Overman.
Give us a break, will you?
6
00:03:26,687 --> 00:03:28,962
Look at the clown
in the jockey shorts!
7
00:03:29,007 --> 00:03:30,759
Kelly, come on. Pay attention.
8
00:03:30,807 --> 00:03:32,684
Hey, girls!
9
00:03:34,207 --> 00:03:36,596
Do it like this! Ooh!
10
00:03:43,167 --> 00:03:46,045
(Man ) D
Subtitles for Jaws Napisy Ns 1975 Cd 2 Internal Illusion 1
keywords: jaws, the, revenge, 1987, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, internal, illusion,
original filename: Jaws The Revenge (1987) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,647 --> 00:02:36,842
(Sizzling)
2
00:02:39,407 --> 00:02:40,760
(Woman ) Stop that!
3
00:02:40,807 --> 00:02:43,526
(Boy ) Stop what?
l'm not doing anything.
4
00:02:43,567 --> 00:02:44,761
(Slap )
5
00:02:44,807 --> 00:02:47,401
(Boy ) Ow!
(Woman ) Serves you right.
6
00:02:47,447 --> 00:02:51,804
(Woman ) Will you cut that out?
(Boy ) l can't help myself.
7
00:02:51,847 --> 00:02:54,156
You're as sneaky
as your father was.
8
00:02:54,207 --> 00:02:56,357
He was the tomato thief of all time.
9
00:02:56,407 --> 00:02:58,875
- l know what you're doing.
- l'm hungry.
Subtitles for Jaws Napisy Ns 1975 Cd 2 Internal Illusion 1
keywords: three, days, of, the, condor, napisy, ns, 1975, internal, oni,
original filename: Three_Days_of_the_Condor_(NAPiSY-53534).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: XVID 528x224 23.976fps 701.4 MB|Three.Days.Of.The.Condor.1975.INTERNAL.DVDRip.XviD-ONi
{1185}{1310}TRZY DNI KONDORA
{2206}{2311}Powiedz jej co dosta?e?.|- M??czyzna, Kaukaz, zostaje zastrzelony.
{2326}{2408}Gdzie? - W swoim pokoju.|- Bardzo zabawne, Harold.
{2420}{2527}Rana jest tu? pod sercem.|- Jeden strza?? - Tak si? wydaje.
{2579}{2605}Turner...?
{2737}{2834}Dr. Lappe, jestem pewna, ?e b?dzie w ka?dej chwili.|- Naprawd??
{2889}{2953}Pan Turner zn?w si? sp??nia.
{3350}{3427}Wracajmy do pracy.|- Mo?emy to zrobi? w pi?? minut.
{3439}{3538}Wiesz co powiedzia?by Joey?|- Daj spok?j!
{3561}{3641}Jaki rodzaj kuli?|- Nie ?apie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1736][1752]Esther. Jane-Marie.
[1753][1787]Ubrane i gotowe?|Wychod?cie, moje panie.
[1788][1815]- Poci?g dopiero za tydzie?.|- Gdzie jest Esther?
[1816][1841]Jest zaj?ta. Ma go?cia na ca?? noc.
[1943][1972]Myrtle!
[2536][2561]Dalej, do szeregu.
[2566][2592]Ustaw si?, Madigan. Do szeregu.
[2594][2621]Murphy, ustaw ich. Rusza? si?.
[2697][2732]- Ile to potrwa?|- 20 minut, p?? godziny.
[2840][2855]Witam.
[2856][2890]Mo?emy si? nie?le zabawi?,|je?li si? postarasz, kochany.
[2899][2937]Tego mo?esz by? pewna,|kochana, postaram si? a? nadto.
[3048][3070]Wiadomo?? z Fort Humboldt|do gubernatora.
[3072][3096]Ja to wezm?.
[3097][3130]To transport wojskowy.|?adnych cywil?w.
[3183][3222]
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:^^^T?umaczenie w pe?ni amatorskie by deadking^^^
00:01:32:^^SZCZ?KI 3^^
00:03:23:Daj spok?j, Overman.|Dasz nam spokuj?
00:03:27:Widzisz tych klaun?w!
00:03:30:Kelly, daj spok?j. Skup si?.
00:03:31:Hey, dziewczyny!
00:03:44:Cholera Kelly! R?b swoje!
00:03:47:Nast?pnym razem p?yniemy prosto do laguny.
00:03:49:Kocham lagune!
00:03:56:Przekl?ta ??d?.|Zaleje j?... Przekl?ta ??d?!
00:03:60:Dalej Richie.|Mam dzi? randke!
00:04:06:Dalej skarbie.
00:04:14:Dobra ludziska jazda.
00:04:41:I prosz? nie zamiena? sie kostiumami.
00:04:44:Ka?da z was ma w?asny str?j z Morskiego ?wiata,
00:04:47:szorty s? do?? kr?tkie.
00:04:55:Przetrenujmy nasz? mow? powitaln?.Wszystkie razem.
00:
Subtitles for Jaws Napisy Ns 1975 Cd 2 Internal Illusion 1
keywords: jaws, 1975, 2, th, anniversary, edition, internal, cd, divx, anbc, 1,
original filename: Id018132.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{166}{281}Niech go kto? zastrzeli! Nikt nie ma broni?
{811}{910}- Nie ?yje?|- ?yje. Jest w szoku.
{1637}{1772}Nic mu nie b?dzie. Lekki szok.|Jutro mo?e wr?ci? do domu.
{1783}{1836}- Jak si? czuje m?j du?y ch?opiec?|- Dobrze.
{1837}{1901}B?dziesz za mn? t?skni??|Poogl?daj sobie telewizj?.
{1902}{1967}- Chcesz co? z domu?|- Samochodziki.
{1968}{2046}- A lody?|- Kawowe.
{2312}{2395}Zabierzesz go do domu?
{2405}{2454}To znaczy do Nowego Jorku?
{2455}{2538}Nie. Tu jest nasz dom.
{2952}{3034}Przykro mi, naprawd?.
{3035}{3092}Masz d?ugopi
Subtitles for Jaws Napisy Ns 1975 Cd 2 Internal Illusion 1
keywords: jaws, 1975, internal, ils, romanian, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 8310-Jaws.1975.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{319}{392}E mort ?|Nu. A lesinat, e in stare de soc .
{1135}{1207}Doctorul spune ca e bime|Miine il puteti lua acasa .
{1279}{1327}Ce face baiatul meu ?|Sunt bine.
{1327}{1423}O sa-ti fie dor de mine la noapte ?|Poti sa te uiti la televizor.
{1423}{1495}Sa-ti aduc ceva de acasa ?|Masinutele mele .
{1495}{1544}Ce spui de niste inghetata ?|Cafea.
{1830}{1853}Vrei sa-l duci acasa ?
{1901}{1949}Ai vrut sa spui acasa|la New York ?
{1949}{1997}Nu acasa, aici .
{2478}{2526}Imi pare rau.Sincer .
{2550}{2621}Ai un pix, Larry?
{2621}{2645}Da un pix, stii tu ...
{2717}{2765}Pentru ca o sa faci cu el ce stii|tu mai bine..
{2765}{2837}O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{40}Zbawienie.
{73}{127}Tw?j tato nie jest szcz??liwy.
{131}{175}Twoja mama nie jest szcz??liwa.
{179}{288}I wiesz co? Ty te? nie jeste? szcz??liwa.
{292}{366}- Prawda?|- Tak.
{464}{577}My?la?a? o mnie|wczoraj wieczorem, prawda?
{644}{686}Tak.
{690}{747}Wiem.
{785}{889}Wiesz, my?l?, ?e znalaz?em towarzyszk?,
{893}{990}Z, kt?r? b?d? szed? do ?wiat?a.
{1039}{1111}Mog? ci? obj???
{1425}{1491}W porz?dku.
{1504}{1565}Dobrze.
{3700}{3793}Kersek, gdzie ty, do diab?a, by?e??|Dopad? moj? c?rk? w szkole.
{3797}{3877}Kaza?e? mi go obserwowa? noc?.|Robi? to. Co si? sta?o?
{3881}{3969}Moja ?ona znalaz?a troch? marihuany|w podr?czniku Dani.
{397
Subtitles for Jaws Napisy Ns 1975 Cd 2 Internal Illusion 1
keywords: what, women, want, napisy, ns, 2000, cd, 2, internal, illusion, 1,
original filename: What_Women_Want_(NAPiSY-50664).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{70}{134}Super. Nie utrzyma|si? nawet miesi?c.
{168}{238}-Fajna, ale z moimi biodrami..|-Jest super.
{263}{320}Ale to biodr?wka, nie dla mnie.
{331}{374}-Alex!|-Otwarte!
{454}{495}No? Powiedz co?.
{528}{587}-Jestem Nick, tata Alex.|-Cze??.
{657}{731}-Bankrut. G?odzi c?rk?.|- Zapomina o urodzinach
{778}{819}Co on tak stoi?
{832}{914}Chc? tylko powiedzie?, ?e|wychodz?, ale wr?c? wcze?nie.
{1018}{1095}Zam?wcie sobie pizz?,|w chacie nie ma ani okrucha.
{1095}{1178}Kiedy wybierzemy si? na randk??|Na zakupy balowej sukni.
{1249}{1318}-Ale ekstra!|-M?j nigdy by tak nie zrobi?.
{1400}{1485}Wyrzucasz Camerona, a potem|kupujesz mi sukni? na jego ba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,831 --> 00:00:06,911
Is hij dood?
- Nee. Hij is in shock.
2
00:00:36,872 --> 00:00:40,032
De dokter zegt dat hij ok? is.
Hij kan morgen naar huis.
3
00:00:42,712 --> 00:00:44,792
Hoe is m'n grote vent?
- Ik ben oke.
4
00:00:44,872 --> 00:00:47,392
Zul je me vannacht missen?
Je kunt tv kijken.
5
00:00:47,472 --> 00:00:49,952
Wil je iets van thuis?
- Mijn autootjes.
6
00:00:50,112 --> 00:00:51,912
En ijs?
- Koffiesmaak.
7
00:01:03,873 --> 00:01:05,793
Wil je 'm mee naar huis nemen?
8
00:01:07,593 --> 00:01:09,073
Je bedoelt New York?
9
00:01:09,593 --> 00:01:11,393
Ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,831 --> 00:00:06,911
Is hij dood?
- Nee. Hij is in shock.
2
00:00:36,872 --> 00:00:40,032
De dokter zegt dat hij oké is.
Hij kan morgen naar huis.
3
00:00:42,712 --> 00:00:44,792
Hoe is m'n grote vent?
- Ik ben oke.
4
00:00:44,872 --> 00:00:47,392
Zul je me vannacht missen?
Je kunt tv kijken.
5
00:00:47,472 --> 00:00:49,952
Wil je iets van thuis?
- Mijn autootjes.
6
00:00:50,112 --> 00:00:51,912
En ijs?
- Koffiesmaak.
7
00:01:03,873 --> 00:01:05,793
Wil je 'm mee naar huis nemen?
8
00:01:07,593 --> 00:01:09,073
Je bedoelt New York?
9
00:01:09,593 --> 00:01:11,393
N
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:-Nie ?yje?|-?yje. jest w szoku.
00:00:46:Nic mu nie b?dzie. Lekki szok.|jutro mo?e wr?ci? do domu.
00:00:52:-jak si? czuje m?j du?y ch?opiec?|-Dobrze.
00:00:54:B?dziesz za mn? t?skni??|Poogl?daj sobie telewizj?.
00:00:57:-Chcesz co? z domu?|-Samochodziki.
00:00:59:-A lody?|-Kawowe.
00:01:13:Zabierzesz go do domu?
00:01:17:To znaczy do Nowego jorku?
00:01:19:Nie. Tu jest nasz dom.
00:01:39:Przykro mi, naprawd?.
00:01:42:Masz d?ugopis, Larry?
00:01:44:Tak, d?ugopis.
00:01:49:Bo zrobisz to, co robisz najlepiej.
00:01:51:Podpiszesz mi ten papier,|bym m?g? wynaj?? tamtego cz?owieka.
00:01:54:-Nie wiem, czy mog? bez...|-Wynajm? Quinta, ?eby zabi? rekina.
00:01:59:-Sierpie??
Subtitles for Jaws Napisy Ns 1975 Cd 2 Internal Illusion 1
keywords: jaws, 2, 1978, 5, fps, cd, en, divxforever, 1, internal, illusion,
original filename: Jaws 2 (1978) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,087 --> 00:02:34,555
( # "Jaws" theme )
2
00:02:42,847 --> 00:02:44,519
( # Crescendo )
3
00:02:44,567 --> 00:02:45,682
(Muffled scream )
4
00:03:14,567 --> 00:03:17,127
(Car horn beeping)
5
00:03:26,447 --> 00:03:28,324
(Ferry sounds horn )
6
00:03:41,327 --> 00:03:43,602
Come on, come on.
7
00:04:49,727 --> 00:04:52,241
( # Band playing "Downtown")
8
00:05:34,367 --> 00:05:36,562
- Where have you been?
- Delayed.
9
00:05:36,607 --> 00:05:40,122
That l figured.
This is a big deal for me.
10
00:05:40,167 --> 00:05:43,842
Hendricks had the keys to the Jeep.
l could
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{45}Salvation.
{78}{122}'Cause your daddy's not happy.
{126}{170}Your mommy's not happy.
{174}{278}And you know what? You're not happy.
{287}{372}-Are you?|-No, I'm not.
{459}{575}You thought about me last night,|didn't you?
{639}{681}Yes, I did.
{685}{746}I know.
{780}{884}You know, I think|I might have found a companion...
{888}{991}...for that long walk to the light.
{1034}{1143}Do you mind if I put my arm around you?
{1420}{1485}It's okay.
{1499}{1560}No, I don't mind.
{1564}{1621}Okay.
{3695}{3788}Kersek, where the hell have you been?|He came at my daughter at school.
{3792}{3872}You asked me to watch him nights.|I'm watching n
Subtitles for Jaws Napisy Ns 1975 Cd 2 Internal Illusion 1
keywords: stewie, griffin, the, untold, story, napisy, ns, family, guy, movie, stv, 2005, internal, aen,
original filename: Stewie_Griffin_The_Untold_Story_(NAPiSY-74308).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 697.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2}{46}Na ?ywo z Quahog, Rhode Island.
{50}{118}Wiadomo?ci kana?u 5.
{122}{190}z Tomem Tuckerem,|Diane Simmons
{194}{238}i czarnosk?rym meteorologiem
{242}{310}Ally'm Williamsem.
{314}{382}- Dobry wiecz?r, jestem Tom Tucker|- A ja Diane Simmons.
{386}{430}Mo?e porozmawiamy o czym? innym poza tob??
{434}{478}- S?ucham?|- ?wietnie. Dzisiaj w wiadomo?ciach.
{482}{557}Aresztowano dw?ch miejscowych,|w zwi?zku z afer? nielegalnych steryd?w.
{569}{600}Oskar?enia s? fa?szywe!
{602}{717}Nasze mi??nie to wynik setek przysiad?w|i salt wykonanych na twardej na
Subtitles for Jaws Napisy Ns 1975 Cd 2 Internal Illusion 1
keywords: das, kabinett, des, doktor, caligari, napisy, ns, the, cabinet, of, dr, 1920, internal, saphire,
original filename: Das_Kabinett_des_Doktor_Caligari_(NAPiSY-51197).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{54}movie info: XVID 576x432 18.0fps 701.6 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{480}{580}Gabinet doktora Caligari
{880}{941}Re?yseria
{953}{1107}Scenografia
{1117}{1693}Wyst?puj?
{1844}{1946}Zdj?cia
{1953}{2004}GABINET DOKTORA CALIGARI
{2350}{2407}Wok?? nas wsz?dzie s? duchy...
{2409}{2549}Wygna?y mnie z domu.|Od??czy?y od ?ony i dzieci.
{3328}{3376}To moja narzeczona.
{3662}{3772}To co z ni? przeszed?em...
{3773}{3808}jest gorsze ni? twoje wspomnienia.
{3867}{3954}Opowiem ci.
{4080}{4202}Urodzi?em si? w ma?ym mie?cie.
{4820}{4907}To on!
{5500}{5577}Alan, m?j przyjaciel.
{6860}{6894}Kiermasz w Holstenwall!
{6901}{6997}R??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,640 --> 00:02:55,153
Esther. Jane-Marie.
2
00:02:55,280 --> 00:02:58,670
Felkelni, felöltözni.
Jöjjenek ki, hölgyeim.
3
00:02:58,800 --> 00:03:01,519
- A vonat még egy hétig nem esedékes.
- Hol van Esther?
4
00:03:01,640 --> 00:03:04,108
Elfoglalt. Egész éjszakása van.
5
00:03:14,280 --> 00:03:17,238
Myrtle.
6
00:04:13,640 --> 00:04:16,074
Rendben, sorakoz ó.
7
00:04:16,560 --> 00:04:19,233
Egyenesen, Madigan. Egyenesen.
8
00:04:19,360 --> 00:04:22,113
Murphy, állÃtsa egyenes sorba oket.
9
00:04:29,720 --> 00:04:33,156
- Meddig fog tartani?
- 20 perc, f é
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,640 --> 00:02:55,153
Esther. Jane-Marie.
2
00:02:55,280 --> 00:02:58,670
Levantaos y vestÃos. Vamos, salid.
3
00:02:58,800 --> 00:03:01,519
- Falta una semana para el próximo tren.
- ¿Y Esther?
4
00:03:01,640 --> 00:03:04,359
Está ocupada.
Ha tenido un cliente toda la noche.
5
00:03:14,280 --> 00:03:17,238
Myrtle.
6
00:04:13,640 --> 00:04:16,074
A formar.
7
00:04:16,560 --> 00:04:19,233
En lÃnea, Madigan.
8
00:04:19,360 --> 00:04:22,113
Murphy, que formen una fila. Vamos.
9
00:04:29,720 --> 00:04:33,156
- ¿Cuánto va a tardar?
- 20 o 30 minutos.
10
00:04:43,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}512x288 23.976fps 701.5 MB|A.Perfect.Murder.1998.INTERNAL.DVDRip.XviD-ONi
{1646}{1710}MORDERSTWO DOSKONA?E
{3970}{4004}Jeste?!
{4022}{4107}Jak min?? dzie??|Znowu ratowa?a? ?wiat?
{4114}{4152}Pr?bowa?am.
{4201}{4248}Zmieni?e? zdanie?
{4255}{4321}Niezupe?nie.|M?wi?em, ?e chc? tam p?j??.
{4335}{4383}A kolacja z Anglikami?
{4390}{4452}- Pono? by?a wa?na.|- By?a.
{4463}{4503}Sp??nili si? na samolot.
{4586}{4624}Wypijmy za...
{4629}{4673}skradzione chwile.
{4825}{4909}Wspaniale wygl?dasz.|Musz? ci dor?wna?.
{5457}{5477}Nie odbiera?
{5490}{5575}Zostawi?am protoko?y Rady,|ale nikogo ju? nie ma.
{5594}{5641}Co? bardzo wa?nego?
{5649}{573
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{8}OTfZ Y3KeHE|HdfX uDbggF|njD8 6DgvfR
{8}{15}kR7F GcvcgV|VhgG 3df4dF|OTfZ Y3KeHE
{15}{23}Yb69 Fh5hHb|njD8 6DgvfR|jJgY 658ThU
{23}{30}VhgG 3df4dF|OTfZ Y3KeHE|kR7F GcvcgV
{30}{37}GhI6 DvjYdE|sGHJ Gghf4T|fGfv 36Vd5T
{37}{46}dSf5 15FdvF|s0bv FG21YT|DbDf fdD6D4
{46}{54}CvE4 XbZy2c|s0uH dCrc3e|3EcR B8qVtH
{54}{61}ByuR Nv9dsZ|s0uL WDS59s|asc2 saWcfH
{61}{68}MtHv saDFv3|s0uL Rvcbd3|fvjH dDvDgC
{68}{76}DcTp Q7vrTz|s0uL R1ldkj|svDn KmL46V
{76}{83}jJgY 658ThU|s0uL R1pbTj|dSf5 15FdvF
{83}{92}VhgG 3df4dF|s0uL R1pptH|fGfv 36Vd5T
{92}{99}HdfX uDbggF|s0uL R1pp3F|asc2 saWcfH
{99}{107}GhI6 DvjYdE|s0uL R1pp3r|By3R Nv9dsZ
{107}{114}0hI6 DvjYdE|s0uL R1p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,358 --> 00:00:50,970
TUBAR?O
2
00:02:22,877 --> 00:02:25,114
- Como ? seu nome?
- Chrissy.
3
00:02:26,142 --> 00:02:28,563
- Aonde vai?
- Nadar.
4
00:02:30,909 --> 00:02:32,731
Espere! Mais devagar!
5
00:02:35,005 --> 00:02:37,372
N?o estou b?bado. Espere!
6
00:02:39,422 --> 00:02:41,112
Espere!
7
00:02:44,509 --> 00:02:46,746
Vou mesmo!
8
00:02:58,430 --> 00:03:00,437
Sei nadar.
9
00:03:00,542 --> 00:03:04,087
N?o posso andar,
nem tirar a roupa.
10
00:03:22,686 --> 00:03:24,180
Cai n'?gua!
11
00:03:24,286 --> 00:03:26,773
Vamos com calma.
12
00:04:11,261 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{100}Napisy wykona?:|pudzian_69
{101}{199}Dopasowanie do wersji|The.Evil.Dead.1981.DVDRip.XviD.iNTERNAL-iNSPiRE
{200}{250}Marwicjusz|marwicjusz@plusnet.pl
{342}{478}MARTWE Z?O
{1978}{2111}- Ash, gdzie jeste?my?|- W?a?nie przejechali?my granic? Tennessee.
{2212}{2309}- Ta droga zaprowadzi nas...|- Tak?
{2425}{2496}Zaprowadzi nas...
{2553}{2631}W?a?nie...
{2673}{2717}Tutaj.
{2888}{2959}Co ty, do cholery, wyprawiasz?|Chcesz nas pozabija??
{2960}{3059}To nie moja wina. Ta cholerna|kierownica sama wyskoczy?a mi z r?k.
{3060}{3147}Nie rozumiem, dlaczego? Samoch?d by?|wczoraj na przegl?dzie, wszystko sprawdzili.
{3148}{3308}Najlepiej odstaw t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1796}{1855}Your daughter is here, Mr. Wynant.
{2028}{2093}Haven't you got any more sense|than to shout like that?
{2094}{2164}- I'm sorry, but...|- Two weeks work gone for nothing!
{2166}{2222}- I just wanted to tell you...|- I don't care!
{2224}{2276}Get your things and get out!|You're through!
{2278}{2308}- I'm going.|- Get out!
{2310}{2388}It's a good thing I'm going away.|No peace, no quiet.
{2390}{2428}Everybody interrupting me.
{2430}{2501}- Can I come in? Did you tell him?|- I didn't get a chance.
{2522}{2547}Dad.
{2549}{2601}Why didn't somebody|tell me you were here?
{2603}{2707}I'm sorry to interrupt your work.|Look at you. But t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Powiedz mu
00:00:01:Nie
00:00:01:Powiedz mu, powiedz mu
00:00:02:Po prostu...prosz? powiedz mu
00:00:03:Zamknijcie si?!
00:00:04:Co?
00:00:04:Nawet na niego nie spojrzysz
00:00:06:Oh, dalej, powiedz mi. Z przyjemno?ci? poznam|kolejny pow?d,
00:00:07:dla kt?rego kobiety na mnie nie zwracaj? uwagi
00:00:10:Dobra, dobra, dobra.
00:00:11:Wczoraj, mia?am sen, uh, gdzie ty i ja, no..
00:00:18:Robili?cie to na tym stole.
00:00:20:Wow!
00:00:22:Zaliczy?e? extra sen
00:00:26:Po co, po co, po co to ?ni?a? ??
00:00:31:A co wa?niejsze, czy by?em dobry ??
00:00:35:Cholernie dobry
00:00:38:Interesuj?ce, bo w swoich snach, jestem zawsze|zaskakuj?co niedostatecznie dobry.
00:00:43
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[33][56]Jestem tutaj od 17 godzin.
[57][80]- Jakie mam rozwarcie?|- Trzy.
[81][124]Tylko trzy? Ja mam rozwarcie|na trzy centymetry!
[125][146]Zawsze m?wili?my, ?e b?dziemy|mieli kiedy? dziecko.
[147][168]- Spr?bujemy?|- Tutaj?
[169][205]Nie, nie tutaj.|Mo?e tutaj.
[214][233]To pier?cionek zar?czynowy twojej babci.
[234][252]Chc?, ?eby? da? go Rachel.
[253][265]Mamo, nie,
[266][301]Ross, to nie jest jaka? dziewczyna,|kt?r? pozna?e? w barze i...
[302][329]Przelecia?e?.
[330][354]- Odwiedzasz kogo? tutaj?|- Tak.
[355][366]Chcesz odwiedzi? kogo? jeszcze?
[367][385]Tak, zrobi? to!
[386][397]To on!
[398][410]Wspaniale.|Id?.
[411][433]Mo?e ty p?jdziesz pierwszy.
[434][462]Jestem Dr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 695.3 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{796}{840}Inny ?wiat
{844}{888}Inne czasy.
{892}{954}Wiek Cudu.
{988}{1056}Tysi?c lat temu kraina ta| by?a zielona, ?yzna...
{1060}{1128}do czasu, kiedy p?k? Kryszta?.
{1132}{1226}Jeden od?amek Kryszta?u zagin??.
{1276}{1320}Rozgorza?a walka.
{1324}{1392}Powsta?y dwie rasy:
{1396}{1464}okrutni Skeksowie
{1468}{1542}i ?agodni Mistycy.
{1611}{1738}Tutaj, w Kryszta?owym Zamku,| rz?dy przej?li Skeksowie.
{2019}{2111}Skeksowie zbieraj? si? w ?wi?tej Komnacie,
{2115}{2159}w kt?rej nad powietrzno-ognist? powierzchni?
{2163}{2247}jest zawieszony Kryszta
Subtitles for Jaws Napisy Ns 1975 Cd 2 Internal Illusion 1
keywords: ace, ventura, when, nature, calls, napisy, ns, 2, 1995, internal, aqua,
original filename: Ace_Ventura_When_Nature_Calls_(NAPiSY-52017).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 480x208 25.0fps 702.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1470}{}ACE VENTURA
{1520}{}ZEW NATURY
{1745}{}Nic, ani ?ladu,
{2570}{}Chyba go widz?!
{3270}{}Wiesz...
{3320}{}mo?esz tym komu? wyd?uba? oko!
{3420}{}Mamy ju? wszystkich rozbitk?w,
{3495}{}A zwierz?ta?
{3595}{}jeden szop pracz, Na twoim miejscu ola?bym go,
{3720}{}Gdyby? by? mn?, by?bym tob?!
{3795}{}Wspi??bym si? po twoim trupie!
{3845}{}Nie powstrzymasz mnie!
{3970}{}Frajer!
{4170}{}Fra-ha...
{4195}{}...ha-jer.
{4645}{}G?odny jeste??
{5070}{}Na jaki? czas wystarczy.
{5970}{}Trudno, Spike.
{5995}{}Ju? nic wi?cej nie zdzia?amy.
{6120}{}Patr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,207 --> 00:02:25,596
-Jak se jmenuje??
-Chrissy.
2
00:02:26,447 --> 00:02:28,642
-Kam jdeme?
-Zaplavat si.
3
00:02:31,287 --> 00:02:34,404
Zpomal trochu.
4
00:02:34,847 --> 00:02:37,884
J? nejsem opil?. Zpomal.
5
00:02:39,287 --> 00:02:41,164
Po?kej. U? jdu.
6
00:02:45,047 --> 00:02:46,924
U? b???m.
7
00:02:48,127 --> 00:02:49,242
Po?kej.
8
00:02:58,687 --> 00:02:59,961
J? um?m plavat.
9
00:03:00,967 --> 00:03:03,606
Jen se neum?m svl?kat v b?hu.
10
00:03:23,007 --> 00:03:24,520
Poj? do vody.
11
00:03:24,727 --> 00:03:26,922
Neposp?chej.
12
00:04:11,487 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,840 --> 00:00:56,037
In <i>Jailhouse Rock</i>
speelde hij rockabilly.
2
00:00:56,440 --> 00:01:02,037
Ik bedoel, hij was rockabilly.
Gemeen, nors, vals en onbeleefd.
3
00:01:02,680 --> 00:01:04,796
In die film liet alles hem koud,
4
00:01:05,040 --> 00:01:09,750
behalve rock-'n-roll,
snel leven en jong sterven.
5
00:01:14,000 --> 00:01:16,878
Ik wou zoals die boerenkinkel zijn.
6
00:01:18,800 --> 00:01:20,279
Elvis zag er goed uit.
7
00:01:21,680 --> 00:01:24,513
Ik ben geen flikker,
maar Elvis was mooier
8
00:01:24,720 --> 00:01:27,154
dan de meeste vrouwen.
De meeste.
Subtitles for Jaws Napisy Ns 1975 Cd 2 Internal Illusion 1
keywords: 2, 4, 04x0, 7, napisy, ns, s04e0, internal, ws, medieval, s04e07,
original filename: 24_04x07_(NAPiSY-70290).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{178}{273}24 GODZINY
{295}{344}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{469}{547}Pu?? j?!|- Cofnij si?, albo j? zabij?!
{554}{584}Zabij? j?!
{593}{626}Zrobi? to!
{786}{848}Tam w ?rodku rozpozna?am|jednego z nich.
{853}{868}Kogo?
{872}{943}Nie umiem go skojarzy?, ale|widzia?am go ju? wcze?niej.
{946}{1011}Dlaczego my?leli, ?e co?|przed nimi ukrywasz?
{1018}{1096}Nie b?d? im opowiada? o moich|prywatnych sprawach.
{1098}{1199}- Nie musz? o tym wiedzie?.|- Tak ci si? tylko wydaje.
{1201}{1231}Co tu robisz?
{1232}{1315}Twoja matka powiedzia?a Marwanowi,|?e to ty zabi?e? t? Amerykank?.
{1322}{1341}Tak.
{1350}{1398}Kto? musi ci pom?c pozby? si? cia?a.
{1400}{1
Subtitles for Jaws Napisy Ns 1975 Cd 2 Internal Illusion 1
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, internal, twist, english, motechnet, com, ofotcn, 1, 2,
original filename: One.Flew.Over.The.Cuckoos.Nest.1975.AC3.iNTERNAL.DVDRip.XViD-TWiST.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3630}{3675}- Good morning, Miss Ratched.|- Good morning.
{3675}{3748}- Good morning, Miss Ratched.|- Mr. Washington.
{3915}{3985}- Good morning, Miss Ratched.|- Good morning.
{4005}{4071}- Good morning, Bancini.|- Good morning.
{4260}{4307}How are you feeling?
{4320}{4354}Rested.
{4740}{4783}Medication time.
{4800}{4843}Medication time.
{5445}{5489}Okay, move it up!
{5520}{5569}Mr. Fredrickson, here.
{5940}{5973}Juice.
{6090}{6123}Chief.
{6321}{6351}Chief.
{6351}{6404}Okay, my friend, let's go.
{6921}{7001}Here are his papers,|and I'm gonna need a signature.
{8376}{8406}Hi.
{8511}{8572}- Mr. McMurphy's here.|- All right.
{8961}{8991
Subtitles for Jaws Napisy Ns 1975 Cd 2 Internal Illusion 1
keywords: napisy, info, 1778, notting, hill, 1999, internal, dvdivx, cd, 2, kinesis, 1,
original filename: napisy_info_17781.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{92}{151}Yeah.
{153}{215}Tricky.
{217}{264}Tricky.
{317}{395}I knew a girl at school|called Pandora.
{463}{535}Never got to see her box or...
{537}{584}Right.
{585}{675}Right. Thanks. That's very helpful.
{717}{803}You didn't know|she had a boyfriend?
{867}{913}Why? Did you?
{951}{1003}Oh, bloody hell.|I don't believe it.
{1004}{1103}My whole life ruined because|I don't read Hello magazine.
{1105}{1197}Let's face facts.|This was always a no-win situation.
{1232}{1292}Anna's... a goddess.
{1295}{1367}You know what happens to mortals|who get involved with the gods.
{1369}{1436}- Buggered, is it?|- Every time.
{1439}{1556}But don't despai
Subtitles for Jaws Napisy Ns 1975 Cd 2 Internal Illusion 1
keywords: jaws, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
original filename: Jaws (1975) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,055 --> 00:00:37,267
- Is he dead?
- No, he's not. He's in shock.
2
00:01:08,353 --> 00:01:11,606
Doctor says he's okay. Mild shock.
He can go home in the morning.
3
00:01:14,442 --> 00:01:16,569
- How's my big kid?
- I'm all right.
4
00:01:16,694 --> 00:01:19,322
You gonna miss me tonight?
You can watch television.
5
00:01:19,405 --> 00:01:21,950
- Want anything from home?
- My cars.
6
00:01:22,158 --> 00:01:24,035
- What about ice cream?
- Coffee.
7
00:01:36,506 --> 00:01:38,133
Want to take him home?
8
00:01:40,385 --> 00:01:41,928
Like to New York?
9
00:01:42,470
Subtitles for Jaws Napisy Ns 1975 Cd 2 Internal Illusion 1
keywords: monty, python, and, the, holy, grail, 1975, internal, exile, cd, 1, 2,
original filename: Monty.Python.And.The.Holy.Grail.1975.iNTERNAL.DVDRip.XviD-EXiLE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,849 --> 00:00:24,443
Geschreven en vertolkt door:
2
00:00:30,569 --> 00:00:32,161
Met
3
00:00:40,209 --> 00:00:41,961
Ook te zien
4
00:00:45,329 --> 00:00:47,445
En ook te zien
5
00:00:57,649 --> 00:01:00,288
Waarom gaat u dit jaar
niet op vakantie in Zweden?
6
00:01:08,409 --> 00:01:10,559
Om de prachtige meren te zien
7
00:01:18,769 --> 00:01:21,124
Het geweldige telefoonsysteem
8
00:01:27,689 --> 00:01:29,805
En veel interessante, pluizige dieren
9
00:01:30,129 --> 00:01:33,246
De personages, de gebeurtenissen
en de namen zijn verzonnen
10
00:01:33,329 --> 00:01:
Subtitles for Jaws Napisy Ns 1975 Cd 2 Internal Illusion 1
keywords: once, upon, a, time, in, america, napisy, ns, 1984, internal, delite, cd, 2, osloskop, net, 1,
original filename: Once_Upon_a_Time_in_America_(NAPiSY-72989).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x320 25.0fps 702.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{34}{87}dostan? wyp?at?.|Zaraz ci wypisz? czek''.
{175}{220}Zastanawia si?. ''Nie wiem,
{220}{314}czy w tej sprawie s? jakie?|rozporz?dzenia prawne,
{314}{419}ale czemu nie? Musisz mi tylko|dowie??, ?e w tej chwili jest sprawny''.
{465}{515}''Dobra.|Zostaw mnie ze swoj? ?on?,
{515}{620}a potem wr?? i sprawd?,|czy mi stoi''.
{630}{724}Palant zostawia ?on?, ja j? r?n?.|Baba jest zachwycona
{725}{794}i m?wi mi, kiedy jej szef-jubiler
{799}{855}wysy?a towar do Holandii,
{861}{958}i ?e trzyma go w ma?ej szufladce|w sejfie.
{963}{1049}Pe?nia szcz??cia, co?