Search Movie Subtitles results for jarhead spanish by relevance:
- Jarhead [DVDrip.Dual.spanish.english][AC3.mp 3][ESGroup.org][subs.spanish].srt
- Jarhead [DVDrip.Dual.spanish.english][AC3.mp 3][ESGroup.org][subs.english].srt
2 file(s), added on: 2007-12-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,127 --> 00:00:27,162
<i>Un relato.</i>
2
00:00:28,327 --> 00:00:30,761
<i>Un hombre pasa muchos a?os</i>
<i>disparando un rifle...</i>
3
00:00:31,527 --> 00:00:32,926
<i>y se va a la guerra.</i>
4
00:00:34,087 --> 00:00:36,920
<i>Despu?s, entrega el rifle</i>
<i>a la armer?a...</i>
5
00:00:37,327 --> 00:00:39,761
<i>y cree que ha terminado</i>
<i>su relaci?n con el rifle.</i>
6
00:00:40,967 --> 00:00:43,800
<i>Pero haga lo que haga</i>
<i>con sus manos,</i>
7
00:00:44,247 --> 00:00:46,886
<i>amar a una mujer,</i>
<i>construir una casa,</i>
8
00:00:48,127 --> 00:00:50,004
- Jarhead.DVDRip.DiAMOND. part2.es.srt
- Jarhead.DVDRip.DiAMOND. part1.es.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,304 --> 00:00:04,365
No cruzaré el campamento
para cagar por la manana.
2
00:00:04,475 --> 00:00:06,568
Vuelve a poner eso ahÃ.
3
00:00:13,450 --> 00:00:14,883
Estoy esperando.
4
00:00:14,952 --> 00:00:17,284
Dejad los que aquà entráis
Toda esperanza
5
00:00:22,693 --> 00:00:24,627
Te dejé un regalito.
6
00:00:24,695 --> 00:00:26,925
Ni demasiado duro
ni demasiado blando.
7
00:00:27,998 --> 00:00:29,226
Perfecto.
8
00:00:29,900 --> 00:00:31,458
Gracias, senor.
9
00:00:31,835 --> 00:00:33,598
Felices vacaciones, Soldado.
10
00:01:06,003 --> 00:01:07,095
Hecho.
- Jarhead.DVDRip.DiAMOND. part1.es.srt
- Jarhead.DVDRip.DiAMOND. part2.es.srt
2 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,826 --> 00:00:27,918
<i>Una historia.</i>
2
00:00:29,129 --> 00:00:31,654
<i>Un hombre dispara un fusil</i>
<i>durante muchos anos...</i>
3
00:00:32,465 --> 00:00:33,932
<i>y va a la guerra.</i>
4
00:00:35,135 --> 00:00:38,104
<i>Después guarda el fusil</i>
<i>en el arsenal...</i>
5
00:00:38,505 --> 00:00:41,065
<i>y cree que ya terminó con él.</i>
6
00:00:42,308 --> 00:00:45,277
<i>Pero da igual</i>
<i>qué haga con las manos...</i>
7
00:00:45,712 --> 00:00:48,476
<i>amar a una mujer,</i>
<i>construir una casa...</i>
8
00:00:49,783 --> 00:00:51,751
<i>cambiarle el pana
- Jarhead.DVDRip.BABiES.p art1.es.srt
- Jarhead.DVDRip.BABiES.p art2.es.srt
2 file(s), added on: 2009-10-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,840 --> 00:00:28,320
Poveste:
Un om trage cu o carabinã mulþi ani.
2
00:00:30,280 --> 00:00:34,480
ªi se duce la rãzboi.
Dupã asta preda arma la armurãrie.
3
00:00:36,000 --> 00:00:38,760
ªi crede cã a terminat cu carabina.
4
00:00:39,680 --> 00:00:43,560
Dar orice ar face cu mâinile,
cã ar iubi o femeie,
5
00:00:44,680 --> 00:00:48,920
cã ar construi o casã, cã ar
schimba scutecul fiului lui,
6
00:00:50,200 --> 00:00:52,310
mâinile lui îºi vor aminti arma.
7
00:00:52,360 --> 00:00:55,200
Nu mai sunteþi negri, galbeni, roºii.
8
00:00:57,640 --> 00:01:02,16
- dmd-jarhead1.srt
- dmd-jarhead2.srt
2 file(s), added on: 2007-12-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,826 --> 00:00:27,918
<i>Una historia.</i>
2
00:00:29,129 --> 00:00:31,654
<i>Un hombre dispara un fusil</i>
<i>durante muchos años...</i>
3
00:00:32,465 --> 00:00:33,932
<i>y va a la guerra.</i>
4
00:00:35,135 --> 00:00:38,104
<i>Después guarda el fusil</i>
<i>en el arsenal...</i>
5
00:00:38,505 --> 00:00:41,065
<i>y cree que ya terminó con él.</i>
6
00:00:42,308 --> 00:00:45,277
<i>Pero da igual</i>
<i>qué haga con las manos...</i>
7
00:00:45,712 --> 00:00:48,476
<i>amar a una mujer,</i>
<i>construir una casa...</i>
8
00:00:49,783 --> 00:00:51,751
<i>cambiarle el paÃ
- Jarhead.DVDRip.BABiES.p art2.es.srt
- Jarhead.DVDRip.BABiES.p art1.es.srt
2 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,480
Aºtept.
2
00:00:11,760 --> 00:00:16,880
Ãi-am lãsat un mic cadou acolo.
Nu prea tare nici prea moale, perfect.
3
00:00:18,680 --> 00:00:22,040
- Mulþumesc, dle.
- Sãrbãtori fericite, soldat.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,120
Gata.
5
00:00:57,520 --> 00:00:58,920
- Gata.
- Iar.
6
00:01:07,920 --> 00:01:09,000
Iar.
7
00:01:17,080 --> 00:01:19,230
- Câte am fãcut Cortez?
- 26 la rând.
8
00:01:19,280 --> 00:01:21,880
Ce ai zice dacã þi-aº
spune cã te-aº omorî?
9
00:01:21,930 --> 00:01:24,190
Ãi-am zis cã a fost un accident.
10
00:0
- Jarhead[2005]DvDrip[Eng ]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,106
SubtÃtulos sólo en Castellano
2
00:00:27,612 --> 00:00:30,604
Un hombre pasa años
disparando un rifle.
3
00:00:31,449 --> 00:00:33,110
Y cuando el trabajo
esta terminado.
4
00:00:33,351 --> 00:00:36,616
Termina el trabajo y
deja el rifle en la armeria.
5
00:00:37,221 --> 00:00:39,052
Creyendo que ha dejado el rifle.
6
00:00:40,725 --> 00:00:43,558
Pero no importa lo que
mas toque sus manos.
7
00:00:44,829 --> 00:00:45,921
Amar a una mujer.
8
00:00:47,098 --> 00:00:49,066
Construir una casa.
9
00:00:50,801 --> 00:00:53,099
Sus manos recuerdan el
- Jarhead.[SOLO_CASTELLAN O]_1.srt
- Jarhead.[SOLO_CASTELLAN O]_2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,072 --> 00:00:38,106
SubtÃtulos sólo en Castellano
2
00:00:40,612 --> 00:00:43,604
Un hombre pasa años
disparando un rifle.
3
00:00:44,449 --> 00:00:46,110
Y cuando el trabajo
esta terminado.
4
00:00:46,351 --> 00:00:49,616
Termina el trabajo y
deja el rifle en la armeria.
5
00:00:50,221 --> 00:00:52,052
Creyendo que ha dejado el rifle.
6
00:00:53,725 --> 00:00:56,558
Pero no importa lo que
mas toque sus manos.
7
00:00:57,829 --> 00:00:58,921
Amar a una mujer.
8
00:01:00,098 --> 00:01:02,066
Construir una casa.
9
00:01:03,801 --> 00:01:06,099
Sus manos recuerdan e
- Jarhead.[2005].[Castell ano.subs].1.srt
- Jarhead.[2005].[Castell ano.subs].2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,072 --> 00:00:38,106
2
00:00:40,612 --> 00:00:43,604
Un hombre pasa años
disparando un rifle.
3
00:00:44,449 --> 00:00:46,110
Y cuando el trabajo
esta terminado.
4
00:00:46,351 --> 00:00:49,616
Termina el trabajo y
deja el rifle en la armeria.
5
00:00:50,221 --> 00:00:52,052
Creyendo que ha dejado el rifle.
6
00:00:53,725 --> 00:00:56,558
Pero no importa lo que
mas toque sus manos.
7
00:00:57,829 --> 00:00:58,921
Amar a una mujer.
8
00:01:00,098 --> 00:01:02,066
Construir una casa.
9
00:01:03,801 --> 00:01:06,099
Sus manos recuerdan el rifle.
10
00:01:07,138 --> 00
- Jarhead.DVDRip.XviD.CD1 -DiAMOND.srt
- Jarhead.DVDRip.XviD.CD2 -DiAMOND.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,304 --> 00:00:04,365
No cruzaré el campamento
para cagar por la mañana.
2
00:00:04,475 --> 00:00:06,568
Vuelve a poner eso ahÃ.
3
00:00:13,451 --> 00:00:14,884
Estoy esperando.
4
00:00:14,952 --> 00:00:17,284
Dejad los que aquà entráis
Toda esperanza
5
00:00:22,693 --> 00:00:24,627
Te dejé un regalito.
6
00:00:24,695 --> 00:00:26,925
Ni demasiado duro
ni demasiado blando.
7
00:00:27,999 --> 00:00:29,227
Perfecto.
8
00:00:29,901 --> 00:00:31,459
Gracias, señor.
9
00:00:31,836 --> 00:00:33,599
Felices vacaciones, Soldado.
10
00:01:06,003 --> 00:01:07,095
Hech
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:29,800
Un hombre pasa años
disparando un rifle.
2
00:00:30,600 --> 00:00:32,200
Y cuando el trabajo
esta terminado.
3
00:00:32,500 --> 00:00:35,600
Termina el trabajo y
deja el rifle en la armeria.
4
00:00:36,200 --> 00:00:37,900
Creyendo que ha dejado el rifle.
5
00:00:39,500 --> 00:00:42,200
Pero no importa lo que
mas toque sus manos.
6
00:00:43,500 --> 00:00:44,500
Amar a una mujer.
7
00:00:45,600 --> 00:00:47,500
Construir una casa.
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,400
Sus manos recuerdan el rifle.
9
00:00:52,400 --> 00:00:58,100
Ya no son negros, ni par
- Jarhead[2005]DvDrip[Eng ]-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,826 --> 00:00:27,918
<i>Una historia.</i>
2
00:00:29,129 --> 00:00:31,654
<i>Un hombre dispara un fusil
durante muchos años...</i>
3
00:00:32,465 --> 00:00:33,932
<i>y va a la guerra.</i>
4
00:00:35,135 --> 00:00:38,104
<i>Después guarda el fusil
en el arsenal...</i>
5
00:00:38,505 --> 00:00:41,065
<i>y cree que ya terminó con él.</i>
6
00:00:42,308 --> 00:00:45,277
<i>Pero da igual
qué haga con las manos...</i>
7
00:00:45,712 --> 00:00:48,476
<i>amar a una mujer,
construir una casa...</i>
8
00:00:49,783 --> 00:00:51,751
<i>cambiarle el pañal
a su hijo...</i>
9
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,937 --> 00:01:01,807
Un hombre pasa años
disparando un rifle.
2
00:01:02,617 --> 00:01:04,211
Y cuando el trabajo
esta terminado.
3
00:01:04,442 --> 00:01:07,574
Termina el trabajo y
deja el rifle en la armeria.
4
00:01:08,154 --> 00:01:09,910
Creyendo que ha dejado el rifle.
5
00:01:11,515 --> 00:01:14,232
Pero no importa lo que
mas toque sus manos.
6
00:01:15,452 --> 00:01:16,499
Amar a una mujer.
7
00:01:17,628 --> 00:01:20,614
Construir una casa,
cambiarle pañal a su hijo.
8
00:01:21,180 --> 00:01:23,384
Sus manos recuerdan el rifle.
9
00:01:24,381 --> 00:01:30,
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,172 --> 00:01:07,206
PRODUCCIONES
DEMON Y ESCORPION
2
00:01:09,712 --> 00:01:12,704
Un hombre pasa años
disparando un rifle.
3
00:01:13,549 --> 00:01:15,210
Y cuando el trabajo
esta terminado.
4
00:01:15,451 --> 00:01:18,716
Termina el trabajo y
deja el rifle en la armeria.
5
00:01:19,321 --> 00:01:21,152
Creyendo que ha dejado el rifle.
6
00:01:22,825 --> 00:01:25,658
Pero no importa lo que
mas toque sus manos.
7
00:01:26,929 --> 00:01:28,021
Amar a una mujer.
8
00:01:29,198 --> 00:01:31,166
Construir una casa.
9
00:01:32,901 --> 00:01:35,199
Sus manos recuerdan el
- Jarhead Parte 2.srt
- Jarhead Parte 1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,072 --> 00:00:38,106
PRODUCCIONES
DEMON Y ESCORPION
2
00:00:40,612 --> 00:00:43,604
Un hombre pasa años
disparando un rifle.
3
00:00:44,449 --> 00:00:46,110
Y cuando el trabajo
esta terminado.
4
00:00:46,351 --> 00:00:49,616
Termina el trabajo y
deja el rifle en la armeria.
5
00:00:50,221 --> 00:00:52,052
Creyendo que ha dejado el rifle.
6
00:00:53,725 --> 00:00:56,558
Pero no importa lo que
mas toque sus manos.
7
00:00:57,829 --> 00:00:58,921
Amar a una mujer.
8
00:01:00,098 --> 00:01:02,066
Construir una casa.
9
00:01:03,801 --> 00:01:06,099
Sus manos recuerdan el
- Jarhead-Screener-CD2-WW W.MUSICINJECTION.NET.srt
- Jarhead-Screener-CD1-WW W.MUSICINJECTION.NET.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,712 --> 00:00:43,705
Un hombre pasa años
disparando un rifle.
2
00:00:44,550 --> 00:00:46,211
Y cuando el trabajo
esta terminado.
3
00:00:46,453 --> 00:00:49,718
Termina el trabajo y
deja el rifle en la armeria.
4
00:00:50,324 --> 00:00:52,155
Creyendo que ha dejado el rifle.
5
00:00:53,828 --> 00:00:56,662
Pero no importa lo que
mas toque sus manos.
6
00:00:57,934 --> 00:00:59,026
Amar a una mujer.
7
00:01:00,203 --> 00:01:02,172
Construir una casa.
8
00:01:03,907 --> 00:01:06,206
Sus manos recuerdan el rifle.
9
00:01:07,245 --> 00:01:13,152
Ya no son negros, ni par
- jarhead [01] s.srt
- jarhead [02] s.srt
2 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,086 --> 00:00:04,134
Estoy esperando.
2
00:00:04,763 --> 00:00:06,571
<i>Abandonen toda esperanza.</i>
3
00:00:11,674 --> 00:00:16,058
Te dejé un regalito, ni muy
duro ni muy blando.
4
00:00:16,650 --> 00:00:17,675
Perfecto.
5
00:00:18,683 --> 00:00:19,863
Gracias, comandante.
6
00:00:20,440 --> 00:00:22,052
Felicidades, soldado raso.
7
00:00:53,375 --> 00:00:54,247
Está hecho.
8
00:00:57,160 --> 00:00:57,990
Está hecho.
9
00:00:58,146 --> 00:00:58,911
Otra vez.
10
00:01:07,549 --> 00:01:08,302
Otra vez.
11
00:01:13,976 --> 00:01:15,527
- Hecho.
- Hecho.
- Jarhead - Spanish (29,970FPS).srt
1 file(s), added on: 2007-12-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,107 --> 00:00:28,199
Una historia.
2
00:00:29,409 --> 00:00:31,934
Un hombre dispara un fusil
durante muchos años...
3
00:00:32,746 --> 00:00:34,213
y va a la guerra.
4
00:00:35,415 --> 00:00:38,384
Después guarda el fusil
en el arsenal...
5
00:00:38,785 --> 00:00:41,345
y cree que ya terminó con él.
6
00:00:42,589 --> 00:00:45,558
Pero da igual
qué haga con las manos...
7
00:00:45,992 --> 00:00:48,756
amar a una mujer,
construir una casa...
8
00:00:50,063 --> 00:00:52,031
cambiarle el pañal
a su hijo...
9
00:00:52,733 --> 00:00:54,598
sus manos recuerdan el fu
- Jarhead [subs.spanish].srt
1 file(s), added on: 2007-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,127 --> 00:00:27,162
<i>Un relato.</i>
2
00:00:28,327 --> 00:00:30,761
<i>Un hombre pasa muchos años</i>
<i>disparando un rifle...</i>
3
00:00:31,527 --> 00:00:32,926
<i>y se va a la guerra.</i>
4
00:00:34,087 --> 00:00:36,920
<i>Después, entrega el rifle</i>
<i>a la armerÃa...</i>
5
00:00:37,327 --> 00:00:39,761
<i>y cree que ha terminado</i>
<i>su relación con el rifle.</i>
6
00:00:40,967 --> 00:00:43,800
<i>Pero haga lo que haga</i>
<i>con sus manos,</i>
7
00:00:44,247 --> 00:00:46,886
<i>amar a una mujer,</i>
<i>construir una casa,</i>
8
00:00:48,127 --> 00:00:50,0
- Jarhead.2005.1080p.HDDV D.x264-hV.SPA.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,900 --> 00:00:27,984
<i>Un relato.</i>
2
00:00:29,194 --> 00:00:31,738
<i>Un hombre pasa muchos años</i>
<i>disparando un rifle...</i>
3
00:00:32,530 --> 00:00:33,990
<i>y se va a la guerra.</i>
4
00:00:35,200 --> 00:00:38,161
<i>Después, entrega el rifle</i>
<i>a la armerÃa...</i>
5
00:00:38,578 --> 00:00:41,122
<i>y cree que ha terminado</i>
<i>su relación con el rifle.</i>
6
00:00:42,373 --> 00:00:45,335
<i>Pero haga lo que haga</i>
<i>con sus manos,</i>
7
00:00:45,793 --> 00:00:48,546
<i>amar a una mujer,</i>
<i>construir una casa,</i>
8
00:00:49,839 --> 00:00:51,7
There are more subtitles available for Jarhead Spanish
Click here to view them