Search Movie Subtitles results for Jane Eyre(2006) by relevance:
Subtitles for jane eyre(2006)
jane, eyre, 2006, 4, cd, romanian, ro, bbc, of, darmeth,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,942
De ce nu mi-ai spus ca am un unchi
care mai traieste?
2
00:00:02,943 --> 00:00:06,937
Pentru ca te uram prea mult.
3
00:00:07,168 --> 00:00:10,477
Jane, iti ofer mana, inima
si toata averea mea.
4
00:00:10,477 --> 00:00:13,198
Spune ca te casatoresti cu mine.
Spune repede.
5
00:00:13,198 --> 00:00:14,687
Casatoria nu poate continua.
6
00:00:15,372 --> 00:00:18,097
Exista un impediment.
7
00:00:18,098 --> 00:00:22,323
Edward Fairfax Rochester,
de la Thornfield Hall...
8
00:00:22,324 --> 00:00:25,247
s-a casatorit cu Bertha
Antoinetta Mason...
9
00:
Subtitles for jane eyre(2006)
jane, eyre, 2006, 4, cd, hungarian, hu, bbc, 2, of, darmeth, 1, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,213 --> 00:00:10,723
Megs?r?lt uram?
El az utamb?l... Boszork?ny
2
00:00:10,724 --> 00:00:12,653
Mit gondol az ?rr?l?
3
00:00:12,654 --> 00:00:14,613
Nagyon szesz?lyes.
4
00:00:14,614 --> 00:00:18,078
Ugye nem tudja milyen
f?lt?kenynek lenni, Jane?
5
00:00:18,079 --> 00:00:20,729
Fogalma sincs milyen a szerelem.
6
00:00:21,405 --> 00:00:23,040
Rossz ?tra t?rtem...
7
00:00:23,538 --> 00:00:26,137
?s hib?s vagyok, hogy
hagytam megt?rt?nni.
8
00:01:07,017 --> 00:01:09,317
Uram!
Mr. Rochester, ?bredjen!
9
00:01:16,065 --> 00:01:17,817
Az Isten?rt ?bredjen m?r fel!
10
Subtitles for jane eyre(2006)
jane, eyre, 2006, 4, cd, polish, pl, 3, m, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{100}Jest pani najlepsz? amazonk? w okolicy.|Przejedzie si? pani?
{100}{225}Co s?dzisz o pannie Ingram?|Czy my?lisz, ?e j? kocham?
{250}{325}Zapomnia?em spyta?|czy mdlejesz na widok krwi.
{325}{450}-Zabi?a mnie.|-Nonsens. Jest tu lekarz. Nic ju? ci nie grozi.
{450}{500}Tu s? ?lady z?b?w.
{500}{600}Musz? prosi? o urlop, ?eby odwiedzi?|chor? kobiet?, kt?ra mnie wezwa?a.
{600}{700}-Jak? chor? kobiet??|-Nazywa si? Reed. Jest ?on? mojego wuja.
{700}{825}Nie wyje?d?aj, Jane.|Co ja zrobi? bez twojej pomocy?
{1100}{1175}DZIWNE LOSY JANE EYRE|cz??? 3
{1175}{1300}wed?ug powie?ci|Charlotte Bronte
{1300}{1425}t?umaczenie: helena|hskowron@wp.pl
{14
Subtitles for jane eyre(2006)
bbc, jane, eyre, 2006, mini, 1, 2, of, 4, darmeth, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,213 --> 00:00:10,723
Sunteti ranit, domnule?
- Pleaca de langa mine... ¡Vrajitoare-o!
2
00:00:10,724 --> 00:00:12,653
Cum ti se pare stapanul?
3
00:00:12,654 --> 00:00:14,613
Este foarte schimbator
4
00:00:14,614 --> 00:00:18,078
Nu stii ce inseamna sa fii gelos,
nu , Jane?
5
00:00:18,079 --> 00:00:20,729
Nu stii ce inseamna sa iubesti.
6
00:00:21,405 --> 00:00:23,040
Am ales drumul gresit...
7
00:00:23,538 --> 00:00:26,137
Trebuie sa imi asum vina
pentru ca l-am urmat.
8
00:01:07,017 --> 00:01:09,317
¡Domnule!
¡Dle. Rochester, treziti-va!
9
00:01:16,065 --> 00:01:1
Subtitles for jane eyre(2006)
jane, eyre, 2006, mini, 2, 5, fps, bbc, of, 4, darmeth, 3, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,213 --> 00:00:10,723
Sunteti ranit, domnule?
- Pleaca de langa mine... ¡Vrajitoare-o!
2
00:00:10,724 --> 00:00:12,653
Cum ti se pare stapanul?
3
00:00:12,654 --> 00:00:14,613
Este foarte schimbator
4
00:00:14,614 --> 00:00:18,078
Nu stii ce inseamna sa fii gelos,
nu , Jane?
5
00:00:18,079 --> 00:00:20,729
Nu stii ce inseamna sa iubesti.
6
00:00:21,405 --> 00:00:23,040
Am ales drumul gresit...
7
00:00:23,538 --> 00:00:26,137
Trebuie sa imi asum vina
pentru ca l-am urmat.
8
00:01:07,017 --> 00:01:09,317
¡Domnule!
¡Dle. Rochester, treziti-va!
9
00:01:16,065 --> 00:01:1
Subtitles for jane eyre(2006)
jane, eyre, 2006, 4, cd, russian, ru, bbc, 3, of, rus, 2, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,385 --> 00:01:31,772
???, ?????? ?? ? ??????? ???????,
?????? ?? ? ??????? ???????!
2
00:01:46,853 --> 00:01:49,950
????? ????
- ??? ?? ?? ????? ?????.
3
00:01:58,515 --> 00:02:04,844
???? ???, ?? ?? ??????? ???????.
4
00:02:13,732 --> 00:02:14,876
??? ?????? ????
5
00:02:15,171 --> 00:02:18,470
?????? ???? ?, ?? ?????? ????? ????.
6
00:02:18,471 --> 00:02:21,769
??? ????? ?????????. ??????????, ??? ??
??????? ??????? ?? ???????.
7
00:02:23,115 --> 00:02:27,290
???? ?? ?? ????????? ? ??????? ??, ??? ?
????????, ? ???? ?? ????? ????????????.
8
00:02:31,262 --> 00:02:34,494
Subtitles for jane eyre(2006)
jane, eyre, 2006, 4, cd, hungarian, hu, bbc, 2, of, darmeth, 1, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,213 --> 00:00:10,723
Megs?r?lt uram?
El az utamb?l... Boszork?ny
2
00:00:10,724 --> 00:00:12,653
Mit gondol az ?rr?l?
3
00:00:12,654 --> 00:00:14,613
Nagyon szesz?lyes.
4
00:00:14,614 --> 00:00:18,078
Ugye nem tudja milyen
f?lt?kenynek lenni, Jane?
5
00:00:18,079 --> 00:00:20,729
Fogalma sincs milyen a szerelem.
6
00:00:21,405 --> 00:00:23,040
Rossz ?tra t?rtem...
7
00:00:23,538 --> 00:00:26,137
?s hib?s vagyok, hogy
hagytam megt?rt?nni.
8
00:01:07,017 --> 00:01:09,317
Uram!
Mr. Rochester, ?bredjen!
9
00:01:16,065 --> 00:01:17,817
Az Isten?rt ?bredjen m?r fel!
10
Subtitles for jane eyre(2006)
jane, eyre, 2006, mini, 2, 3, 9, 7, fps, ro, 1, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,800 --> 00:00:11,310
- Sunteþi rãnit, domnule?
- Lasã-mã în pace, vrãjitoareo!
2
00:00:11,311 --> 00:00:13,240
Ce pãrere aveþi despre stãpân?
3
00:00:13,241 --> 00:00:15,201
E foarte capricios.
4
00:00:15,202 --> 00:00:18,665
- Nu ºtii ce îseamnã sã fii gelos,
nu-i aºa Jane?
5
00:00:18,666 --> 00:00:21,317
-ªi nici nu ºtii ce înseamnã
sã iubeºti.
6
00:00:21,992 --> 00:00:23,627
- Am mers pe
un drum greºit.
7
00:00:24,125 --> 00:00:26,725
- Dar trebuie sã îmi asum vina
de a fi continuat sã merg pe el.
8
00:01:07,606 --> 00:01:09,905
- Domnule! Domn
Subtitles for jane eyre(2006)
jane, eyre, 2006, turkish, tr, bbc, 4, of, darmeth, 2, 1, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,942
Hayatta olan bir day?m?n oldu?unu neden s?ylemediniz?
2
00:00:02,943 --> 00:00:06,937
??nk? senden nefret ediyordum.
3
00:00:07,168 --> 00:00:10,477
Jane, sana elimi,kalbimi ve b?t?n mevkimi ?neriyorum.
4
00:00:10,477 --> 00:00:13,198
Benimle evlenece?ini s?yle.?abuk s?yle.
5
00:00:13,198 --> 00:00:14,687
Bu nikah k?y?lamaz.
6
00:00:15,372 --> 00:00:18,097
Bir engel oldu?unu s?yl?yorum.
7
00:00:18,098 --> 00:00:22,323
Thornfield Malikanesi'nin sahibi Edward Fairfax Rochester...
8
00:00:22,324 --> 00:00:25,247
18 Mart 1825'te Jamaika'da...
9
00:00:25,24
Subtitles for jane eyre(2006)
jane, eyre, 2006, 4, cd, portuguese, br, pb, bbc, 3, tradu, ??, uo, livre, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,261 --> 00:00:03,051
Voc? ? a melhor amazona do pa?s.
Vamos cavalgar?
2
00:00:03,052 --> 00:00:04,954
O que acha da Srta. Ingran, Jane?
3
00:00:04,955 --> 00:00:08,338
Acha que estou apaixonado
pela Srta. Ingran?
4
00:00:09,676 --> 00:00:12,300
Tenho de perguntar se fica
doente ao ver sange.
5
00:00:12,301 --> 00:00:14,108
Ela me matou.
6
00:00:14,109 --> 00:00:16,711
Tolice. O m?dico est? aqui.
N?o corres perigo.
7
00:00:17,209 --> 00:00:18,948
H? marcas de dentes.
8
00:00:19,527 --> 00:00:21,196
Preciso de sua permiss?o para me
ausentar por uma semana ou duas.
9
00:
Subtitles for jane eyre(2006)
jane, eyre, 2006, mini, 2, 5, fps, 4, of, sp, 3, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,130 --> 00:00:02,942
¿Por qué no me dijo nunca que
tenÃa un tÃo con vida?
2
00:00:02,943 --> 00:00:06,937
Porque te odiaba demasiado.
3
00:00:07,168 --> 00:00:10,477
Jane, te ofrezco mi mano, mi corazón
y todas mis posesiones.
4
00:00:10,477 --> 00:00:13,198
Di que te casarás conmigo.
Dilo rápido.
5
00:00:13,198 --> 00:00:14,687
El matrimonio no puede continuar.
6
00:00:15,372 --> 00:00:18,097
Declaro que existe un impedimento.
7
00:00:18,098 --> 00:00:22,323
Edward Fairfax Rochester,
de Thornfield Hall...
8
00:00:22,324 --> 00:00:25,247
contrajo matrimonio con Bert
Subtitles for jane eyre(2006)
jane, eyre, bbc, 2006, 2, of, 4, darmeth, rent, 1, tv, set, ds, store, rels, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,213 --> 00:00:10,723
Sunteti ranit, domnule?
- Pleaca de langa mine... ¡Vrajitoare-o!
2
00:00:10,724 --> 00:00:12,653
Cum ti se pare stapanul?
3
00:00:12,654 --> 00:00:14,613
Este foarte schimbator
4
00:00:14,614 --> 00:00:18,078
Nu stii ce inseamna sa fii gelos,
nu , Jane?
5
00:00:18,079 --> 00:00:20,729
Nu stii ce inseamna sa iubesti.
6
00:00:21,405 --> 00:00:23,040
Am ales drumul gresit...
7
00:00:23,538 --> 00:00:26,137
Trebuie sa imi asum vina
pentru ca l-am urmat.
8
00:01:07,017 --> 00:01:09,317
¡Domnule!
¡Dle. Rochester, treziti-va!
9
00:01:16,065 --> 00:01:1
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,763 --> 00:00:29,596
- You'll stay here untiI you learn!
- Let me out!
2
00:00:29,843 --> 00:00:33,119
- Your father died in this room.
- His ghost is still there.
3
00:00:33,363 --> 00:00:34,113
No!
4
00:00:34,523 --> 00:00:38,038
- You'll stay there till morning.
- Aunt, I can t endure it.
5
00:00:38,283 --> 00:00:40,035
You'll do as you re told.
6
00:03:28,563 --> 00:03:30,554
The Reverend Mr. Brocklehurst.
7
00:03:31,003 --> 00:03:31,719
John.
8
00:03:42,563 --> 00:03:44,554
Good afternoon,
Mr. Brocklehurst.
9
00:03:45,603 --> 00:03:46,718
Mrs. Reed.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,959 --> 00:00:51,702
Pãrinþii mei au murit,
când eram foarte micã.
2
00:00:51,702 --> 00:00:56,319
Am fost trimisã sã stau cu mãtuºa mea,
dna Reed, ºi copii ei, la Gateshead.
3
00:00:57,394 --> 00:01:01,424
Aproape 10 ani am îndurat
rãutatea ºi cruzimea lor.
4
00:01:01,761 --> 00:01:04,681
Ei nu mã iubeau.
Eu nu-i puteam iubi pe ei.
5
00:01:04,681 --> 00:01:06,402
...n-ai nici un ban, ar trebui sã cerºeºti.
6
00:01:06,402 --> 00:01:08,698
De ce trebuie sã stai aici
ºi sã-þi pui moaþe ca noi?
7
00:01:08,698 --> 00:01:11,179
Hainele tale sunt pe
cheltuiala
Subtitles for jane eyre(2006)
janeeyre, 1996, english, jane, f, zeffirelli, mp, 3, dual, esp, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,763 --> 00:00:29,596
- You'll stay here until you learn!
- Let me out!
2
00:00:29,843 --> 00:00:33,119
- Your father died in this room.
- His ghost is still there.
3
00:00:33,363 --> 00:00:34,113
No!
4
00:00:34,523 --> 00:00:38,038
- You'll stay there till morning.
- Aunt, I can t endure it.
5
00:00:38,283 --> 00:00:40,035
You'll do as you re told.
6
00:03:28,563 --> 00:03:30,554
The Reverend Mr. Brocklehurst.
7
00:03:31,003 --> 00:03:31,719
John.
8
00:03:42,563 --> 00:03:44,554
Good afternoon,
Mr. Brocklehurst.
9
00:03:45,603 --> 00:03:46,718
Mrs. Reed.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,763 --> 00:00:29,596
- ¡Al cuarto oscuro hasta que aprendas!
- ¡Dejadme salir!
2
00:00:29,843 --> 00:00:33,119
- Tu padre murió en este cuarto.
- Y su fantasma está aquÃ.
3
00:00:33,363 --> 00:00:34,113
¡No!
4
00:00:34,523 --> 00:00:38,038
- Te quedarás aquà hasta mañana.
- TÃa, no puedo soportarlo.
5
00:00:38,283 --> 00:00:40,035
Harás lo que te digan.
6
00:03:27,963 --> 00:03:30,557
El reverendo
Brocklehurst está aquÃ.
7
00:03:31,003 --> 00:03:31,719
John.
8
00:03:42,563 --> 00:03:44,554
Buenas tardes,
Sr. Brocklehurst.
9
00:03:45,603 --> 00:03:46,718
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,376 --> 00:00:45,545
You don't turn sick
at the sight of blood?
2
00:00:45,580 --> 00:00:48,148
I think i should not.
I have never been tried yet.
3
00:00:52,919 --> 00:00:54,654
Wait here.
4
00:01:08,101 --> 00:01:10,305
I will do
as you say, sir.
5
00:01:12,384 --> 00:01:15,041
That was
grace poole.
6
00:01:19,813 --> 00:01:21,114
Here, jane.
7
00:01:21,548 --> 00:01:21,548
Here, jane.
8
00:01:24,150 --> 00:01:26,319
Mr. Mason!
9
00:01:56,249 --> 00:01:57,550
The salts.
10
00:01:57,984 --> 00:01:57,984
The salts.
11
00:02:01,454 --> 00:02:03,552
Oh. Oh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{865}{939}Levné knihy KMa|a FILMHOUSE uvádÃ
{1119}{1186}Rodièe mi zemøeli,|když jsem byla jeÅ¡tì malé dÃtì.
{1190}{1306}Vychovávala mì teta, panÃ|Reedová, spolu se svými dìtmi.
{1323}{1418}Témìø deset let jsem snášela|jejich bezcitnost a krutost.
{1426}{1512}Nemilovali mì|a já nemohla milovat je.
{1521}{1600}Jdi žebrat! Proè bys tu mìla být|s námi a jÃst to, co my!
{1604}{1670}- Maminka na tebe jenom doplácÃ!|- Ne!
{1682}{1774}- ZùstaneÅ¡ v tom pokoji až do rána!|- Ne, já to tady nevydržÃm!
{1778}{1832}Mlè, udìláš, co jsem ti øekla!
{2753}{2821}V hlavnÃch rolÃch
{3138}{3212}JANA EYROVÃ
{3239}{33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:05,065 --> 00:01:06,366
It is as i thought.
2
00:01:06,401 --> 00:01:08,535
How, sir?
3
00:01:10,703 --> 00:01:12,872
You say you saw someone
in the corridor?
4
00:01:13,306 --> 00:01:15,475
No, only a candle
on the floor.
5
00:01:16,776 --> 00:01:19,379
But you heard
an odd laugh.
6
00:01:19,414 --> 00:01:21,548
You've heard that laugh
before, i should think,
7
00:01:21,583 --> 00:01:25,018
or something like it.
8
00:01:25,452 --> 00:01:27,620
There is a woman
who sews here,
9
00:01:27,655 --> 00:01:29,789
grace poole...
she laughs in that way.
10
00:01:29,824
Subtitles for jane eyre(2006)
jane, eyre, 1944, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,820 --> 00:01:23,291
Numele meu e Jane Eyre.
2
00:01:23,872 --> 00:01:27,096
M-am nãscut în 1820, într-o perioadã
de schimbãri dramatice în Anglia.
3
00:01:27,496 --> 00:01:29,559
Banii ºi poziþia pãreau
sã fie tot ceea ce conta.
4
00:01:29,989 --> 00:01:31,923
Caritatea era doar un
cuvânt rece ºi dezagreabil.
5
00:01:32,583 --> 00:01:35,596
Religia era, prea adesea, o
mascã a bigotismului ºi cruzimii.
6
00:01:36,757 --> 00:01:38,903
Nu exista vreun loc potrivit
pentru sãraci ºi nenorociþi.
7
00:01:39,481 --> 00:01:41,900
Nu aveam tatã sau mamã, frate sau so
Subtitles for jane eyre(2006)
jane, eyre, 1996, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,959 --> 00:00:51,702
Pãrinþii mei au murit,
când eram foarte micã.
2
00:00:51,702 --> 00:00:56,319
Am fost trimisã sã stau cu mãtuºa mea,
dna Reed, ºi copii ei, la Gateshead.
3
00:00:57,394 --> 00:01:01,424
Aproape 10 ani am îndurat
rãutatea ºi cruzimea lor.
4
00:01:01,761 --> 00:01:04,681
Ei nu mã iubeau.
Eu nu-i puteam iubi pe ei.
5
00:01:04,681 --> 00:01:06,402
...n-ai nici un ban, ar trebui sã cerºeºti.
6
00:01:06,402 --> 00:01:08,698
De ce trebuie sã stai aici
ºi sã-þi pui moaþe ca noi?
7
00:01:08,698 --> 00:01:11,179
Hainele tale sunt pe
cheltuiala
Subtitles for jane eyre(2006)
jane, eyre, 1944, 2, 3, 9, 7, fps, robert, stevenson,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,467 --> 00:01:30,844
Numele meu e Jane Eyre.
2
00:01:31,053 --> 00:01:34,975
M-am nãscut în 1820, într-o perioadã
de schimbãri dramatice în Anglia.
3
00:01:35,100 --> 00:01:36,977
Banii ºi poziþia pãreau
sã fie tot ceea ce conta.
4
00:01:37,103 --> 00:01:39,773
Caritatea era doar un
cuvânt rece ºi dezagreabil.
5
00:01:39,899 --> 00:01:44,030
Religia era, prea adesea, o
mascã a bigotismului ºi cruzimii.
6
00:01:44,239 --> 00:01:47,118
Nu exista vreun loc potrivit
pentru sãraci ºi nenorociþi.
7
00:01:47,244 --> 00:01:49,831
Nu aveam tatã sau mamã, frate sau so
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,532 --> 00:00:34,267
My duty
towards my neighbor
2
00:00:34,701 --> 00:00:36,870
is to love him as myself.
3
00:00:36,905 --> 00:00:39,039
My duty
towards my neighbor
4
00:00:39,472 --> 00:00:42,075
is to love him
as myself.
5
00:00:48,581 --> 00:00:50,750
This way, girl.
6
00:00:51,184 --> 00:00:55,088
To love, honor and
second my father and mother.
7
00:00:55,123 --> 00:00:57,690
Make haste, make haste.
8
00:01:05,932 --> 00:01:08,101
You just wait here,
my lass.
9
00:01:32,826 --> 00:01:36,729
This child is very young
to be sent alone.
10
00:01:36,764 -->
Subtitles for jane eyre(2006)
fun, with, dick, and, jane, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, 1977, int, finest,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,812 --> 00:00:56,374
Veja Dick.
Ele ? um bom garoto.
2
00:00:57,985 --> 00:01:02,149
Veja Jane.
Ela ? uma garota bonita.
3
00:01:03,691 --> 00:01:08,287
Advinhe Quem Vem Para Roubar
4
00:01:10,564 --> 00:01:17,026
V?, Dick, v?.
Corra, Dick, corra.
5
00:01:19,240 --> 00:01:23,870
Veja Jane dan?ando e brincando.
6
00:01:25,646 --> 00:01:29,878
Corra, Dick, corra.
? divertido.
7
00:01:31,519 --> 00:01:37,116
Veja Dick estudando.
Ele vai longe.
8
00:01:39,260 --> 00:01:43,959
Veja Jane.
Ela vai ? faculdade.
9
00:01:46,133 --> 00:01:51,036
Veja.
Dick e Jane se conhecem.
Subtitles for jane eyre(2006)
jane, eyre, 1944, 2, 3, 97, 6, fps, ro, saints,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1798}{1831}Numele meu e Jane Eyre.
{1836}{1930}M-am nãscut în 1820, într-o perioadã|de schimbãri dramatice în Anglia.
{1932}{1978}Banii ºi poziþia pãreau|sã fie tot ceea ce conta.
{1980}{2045}Caritatea era doar un|cuvânt rece ºi dezagreabil.
{2047}{2145}Religia era, prea adesea, o|mascã a bigotismului ºi cruzimii.
{2153}{2220}Nu exista vreun loc potrivit|pentru sãraci ºi nenorociþi.
{2224}{2284}Nu aveam tatã sau mamã, frate sau sorã.
{2289}{2376}Copil fiind, am locuit la mãtuºa|mea, dna Reed, la Gateshead.
{2378}{2471}Nu-mi amintesc sã-mi fi|adresat un cuvânt bun vreodatã.
{2771}{2819}Cu grijã, Bessie. Muºcã.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:08,101 --> 00:01:09,836
Hello.
2
00:01:12,005 --> 00:01:13,306
There you are.
3
00:01:13,740 --> 00:01:13,740
There you are.
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,680
Well, come on!
5
00:01:20,715 --> 00:01:22,849
If you please.
6
00:01:44,971 --> 00:01:48,007
And this is jane eyre.
7
00:01:49,742 --> 00:01:53,248
Yes, just one of your
tricks to come on foot.
8
00:01:54,948 --> 00:01:57,550
What the devil have you
been doing this last month?
9
00:01:57,585 --> 00:02:00,153
I've been with my aunt,
sir, who is dead.
10
00:02:00,587 --> 00:02:02,755
A true janian reply.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,002 --> 00:00:38,171
You're going
on a journey?
2
00:00:38,206 --> 00:00:40,340
So suddenly, jane?
3
00:00:40,375 --> 00:00:43,376
Without warning?
4
00:00:43,411 --> 00:00:45,111
Oh, forgive me,
my dears.
5
00:00:45,146 --> 00:00:47,714
I'm called away
suddenly.
6
00:00:47,749 --> 00:00:51,184
I shall be away about 4 days, perhaps more.
7
00:00:51,219 --> 00:00:54,220
But you're coming
back to us.
8
00:00:54,255 --> 00:00:57,257
Why, you're taking
almost nothing.
9
00:00:57,292 --> 00:00:58,558
You're going alone?
10
00:00:58,992 --> 00:01:02,462
Yes. It is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,171 --> 00:00:40,774
There was no possibility
of taking a walk that day.
2
00:00:40,809 --> 00:00:49,015
The cold winter wind had
brought with it clouds so somber
3
00:00:49,449 --> 00:00:51,184
i was glad of it.
4
00:00:51,219 --> 00:00:55,088
I never liked long walks,
especially on chilly afternoons.
5
00:00:55,123 --> 00:00:57,257
Come, my darlings.
6
00:00:57,292 --> 00:01:00,727
John, dear, just one
to start with,
7
00:01:00,762 --> 00:01:02,462
and one for you,
georgiana.
8
00:01:02,497 --> 00:01:03,763
Oh, thank you, mama.
9
00:01:03,798 --> 00:01:05,498
A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:12:Wracaj do pokoju,|zepsute dziecko!
00:00:14:- Nie, nie znowu!|- Tak!
00:00:16:- Jak mog?a? uderzy? panicza!|- To on mnie popchn??.
00:00:21:Nie rozmawiaj z ni?,|to kr?taczka.
00:00:23:Dlaczego zawsze|jemu wierzycie?
00:00:25:Jak ty si? zwracasz do ciotki?
00:00:28:Z?o?liwe dziecko!
00:00:30:Powinna by? wdzi?czna, ?e|nie jest w przytu?ku,
00:00:32:jak inne sieroty!
00:00:35:Tu kto? umar?!
00:00:36:Powinno si? j? zamkn??|sam? w ciemno?ciach!
00:00:38:Nie ruszaj si? st?d!
00:00:47:JANE EYRE|na podstawie powie?ci Charlotte Bronte.
00:01:08:Wypu??cie mnie!
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,303 --> 00:00:39,906
The marriage cannot go on.
2
00:00:40,340 --> 00:00:40,340
The marriage cannot go on.
3
00:00:41,641 --> 00:00:42,942
Proceed.
4
00:00:42,977 --> 00:00:45,111
I cannot proceed
without some enquiry
5
00:00:45,545 --> 00:00:46,413
as to what
has been said.
6
00:00:46,846 --> 00:00:50,316
I am in a condition
to prove my allegation.
7
00:00:50,351 --> 00:00:54,144
An insuperable impediment
to this marriage exists.
8
00:00:56,389 --> 00:01:00,727
It consists in the existence
of a previous marriage.
9
00:01:00,762 --> 00:01:05,065
Mr. Rochester has
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,472 --> 00:00:42,509
Good afternoon.
Is this the parsonage?
2
00:00:42,544 --> 00:00:43,376
Aye.
3
00:00:43,411 --> 00:00:44,677
Is the clergyman in?
4
00:00:45,111 --> 00:00:45,979
Nay.
5
00:00:46,014 --> 00:00:47,714
Will he be home soon?
6
00:00:48,148 --> 00:00:49,449
Nay.
His father's died
7
00:00:49,484 --> 00:00:50,568
and he'll most likely be
away a fortnight or even more.
8
00:00:50,603 --> 00:00:51,653
And he'll most likely be
away a fortnight or even more.
9
00:00:52,919 --> 00:00:54,220
Is there
a lady of the house?
10
00:00:54,255 --> 00:00:57,69
Subtitles for jane eyre(2006)
jane, eyre, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, f, zeffirelli, mp, 3, dual,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,763 --> 00:00:29,596
Ficar? aqui at? aprender
- Me deixe sair!
2
00:00:29,843 --> 00:00:33,119
Teu pai morreu neste quarto
- E teu fantasma est? a? te observando.
3
00:00:33,363 --> 00:00:34,113
N?o!
4
00:00:34,523 --> 00:00:38,038
Ficar? a? at? de manh?
- Tia n?o posso suportar isso.
5
00:00:38,283 --> 00:00:40,035
Far? o que mandei.
6
00:03:28,563 --> 00:03:30,554
O Reverendo Brocklehurst.
7
00:03:31,003 --> 00:03:31,719
John.
8
00:03:42,563 --> 00:03:44,554
Boa tarde,
Sr. Brocklehurst.
9
00:03:45,603 --> 00:03:46,718
Sra. Reed.
10
00:03:48,243 --> 00:03:49,437
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,774 --> 00:00:42,075
Good day, miss elliott.
2
00:00:42,110 --> 00:00:44,677
Mr. Rivers.
3
00:00:44,712 --> 00:00:47,749
I've come to see how you
spend your free afternoon.
4
00:00:57,257 --> 00:01:00,293
Is the portrait like?
5
00:01:00,328 --> 00:01:02,462
Like? Like whom?
6
00:01:02,497 --> 00:01:03,763
I did not
observe it closely.
7
00:01:03,798 --> 00:01:05,932
Oh, but you did,
mr. Rivers.
8
00:01:06,800 --> 00:01:09,792
It is
a well-executed picture.
9
00:01:09,827 --> 00:01:11,137
Of?
10
00:01:11,571 --> 00:01:14,174
Of miss oliver, i presume.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,002 --> 00:00:37,737
You like pilot?
2
00:00:38,171 --> 00:00:39,472
Mais oui, monsieur.
3
00:00:40,809 --> 00:00:42,509
Come in.
4
00:00:42,544 --> 00:00:46,846
Good evening, sir.
Here is miss eyre.
5
00:00:46,881 --> 00:00:50,750
Well, let miss eyre
be seated.
6
00:00:51,184 --> 00:00:54,220
Tea is ready, sir,
as you ordered.
7
00:01:12,005 --> 00:01:14,607
Adèèle, miss eyre,
please come to the table.
8
00:01:17,210 --> 00:01:21,114
Oh, i am so sorry you had
so much estate business, sir.
9
00:01:21,149 --> 00:01:24,584
I do wonder at your patience and
persev
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,641 --> 00:00:42,942
Oh!
2
00:00:43,376 --> 00:00:43,376
Oh!
3
00:00:45,979 --> 00:00:47,280
There you are. Shall i
take your cloak, miss?
4
00:00:47,714 --> 00:00:49,883
No, thank you, barbara. Is there
anyone in the teachers' room?
5
00:00:50,316 --> 00:00:51,618
I don't know, miss.
6
00:00:51,653 --> 00:00:53,787
Shall i bring a pot
of tea to warm you?
7
00:00:54,220 --> 00:00:56,424
No, thank you. I wish
to be alone for a moment.
8
00:00:58,558 --> 00:01:00,727
Miss eyre,
you are back at last.
9
00:01:01,161 --> 00:01:02,896
You said i might go to
the villag
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,041 --> 00:01:16,440
Mi nombre es Jane Eyre.
2
00:01:16,643 --> 00:01:20,545
Nac? en 1820, un tiempo de
cambio dif?cil en Inglaterra.
3
00:01:20,680 --> 00:01:22,545
Dinero y posici?n parec?an
ser lo ?nico que importaba.
4
00:01:22,682 --> 00:01:25,344
Caridad era una fr?a y
desagradable palabra.
5
00:01:25,485 --> 00:01:29,581
La religi?n frecuentemente usaba
una m?scara de fanatismo y crueldad.
6
00:01:29,823 --> 00:01:32,690
No hab?a lugar apropiado
para el pobre y desafortunado.
7
00:01:32,826 --> 00:01:35,386
No ten?a padre ni madre,
hermano o hermana.
8
00:01:35,528
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
??? ?????
2
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
?? , ??? ?????? -
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,416
??? ????? ?????? ????? -
?? ???? ??? ????? -
4
00:00:18,885 --> 00:00:20,073
??? ?? ??????
5
00:00:20,328 --> 00:00:21,532
(?? ????? ????? ?? (???
6
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
????? ?????? ?? ????? ???????
7
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
?? ?????? ?? ????? ???? ??????
8
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
????? ?????? ???????
9
00:00:30,000 --> 00:00:33,802
???? ??? ?? ????? ????? ????? ?????? ?? ???
?????? ????? ?? ?????? ?? ??????? ???????
10
00:00:34,418
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:12:Wracaj do pokoju,|zepsute dziecko!
00:00:14:- Nie, nie znowu!|- Tak!
00:00:16:- Jak mog?a? uderzy? panicza!|- To on mnie popchn??.
00:00:21:Nie rozmawiaj z ni?,|to kr?taczka.
00:00:23:Dlaczego zawsze|jemu wierzycie?
00:00:25:Jak ty si? zwracasz do ciotki?
00:00:28:Z?o?liwe dziecko!
00:00:30:Powinna by? wdzi?czna, ?e|nie jest w przytu?ku,
00:00:32:jak inne sieroty!
00:00:35:Tu kto? umar?!
00:00:36:Powinno si? j? zamkn??|sam? w ciemno?ciach!
00:00:38:Nie ruszaj si? st?d!
00:00:47:JANE EYRE|na podstawie powie?ci Charlotte Bronte.
00:01:08:Wypu??cie mnie!
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,199 --> 00:00:32,799
Perdi meus pais quando
eu era muito nova.
2
00:00:32,800 --> 00:00:34,600
Fui mandada para
a casa da minha tia
3
00:00:35,601 --> 00:00:37,301
Sra Reed, e as crian?as, em Gates
4
00:00:39,102 --> 00:00:41,502
Por 10 anos eu suportei a maldade deles
5
00:00:43,503 --> 00:00:45,803
Eu n?o gostava deles, nem podia.
6
00:00:54,100 --> 00:00:57,012
- Ficar? aqui at? aprender
- Tia, eu n?o vou aguentar!
7
00:00:57,266 --> 00:01:00,133
Vai fazer o que estou mandando!
8
00:01:02,384 --> 00:01:03,155
N?o!
9
00:03:33,872 --> 00:03:35,918
O Reverendo Brockle
Subtitles for jane eyre(2006)
jane, eyre, 1944, 2, 9, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,041 --> 00:01:16,440
My name is Jane Eyre.
2
00:01:16,643 --> 00:01:20,545
I was born in 1820, a harsh time of
change in England.
3
00:01:20,680 --> 00:01:22,545
Money and position seemed
all that mattered.
4
00:01:22,682 --> 00:01:25,344
Charity was a cold
and disagreeable word.
5
00:01:25,485 --> 00:01:29,581
Religion too often wore a mask of
Bigotry and crueIty.
6
00:01:29,823 --> 00:01:32,690
There was no proper place for the poor
or the unfortunate.
7
00:01:32,826 --> 00:01:35,386
I had no father or mother,
brother or sister.
8
00:01:35,528 --> 00:01:39,157
As a chi