Search Movie Subtitles results for james bond dr no ((1962)) by relevance:
- James.Bond.001-Dr.No.UE.1962.Xvid.AC3-Shi tBusters.NOR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEEN'S CLUB
KUN FOR MEDLEMMER
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Det var alt. 100 over 90.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Bra spilt, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Jeg ma forlate dere noen minutter. Bestill
en runde pa min regning, professor.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Ma du alltid avbryte pa denne tiden?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Min administrerende er et vanedyr.
Han ringer hver dag pa denne tiden.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Fort deg tilbake.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minutter.
Og ikke juks med kortene mine.
9
- 01 - James Bond 007 - Dr. No ((1962)).ENG.sub
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3786}{3834}# Three blind mice in a row
{3839}{3897}# Three blind mice, there they go
{3902}{3959}# Marching down the street, single file
{3969}{4017}# To a calypso beat all the while
{4019}{4065}# They're looking for the cat
{4074}{4137}# The cat that swallowed the rat
{4145}{4249}# They want to show that cat|the attitude ofthree blind mice
{4379}{4431}# Three blind mice, here and there
{4437}{4487}# Three blind mice, everywhere
{4491}{4535}# Searching all around for the cat
{4546}{4593}# All over Kingston town, pit-a-pat
{4598}{4642}# They got the carving knife
{4654}{4702}# To cut the pussy cat's life
{4713}{4773}# The p
- 007 - Dr. No - Fin - 25fps - (1962).srt
- James.Bond.001-Dr.No.UE.(1962).Xvid.AC3-ShitBus ters.FIN.srt
2 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,510 --> 00:00:04,546
T-64200
Ikäraja: K/F 16
2
00:03:14,384 --> 00:03:17,615
QUEENS CLUB
YKSITYINEN, VAIN JÃSENILLE
3
00:03:18,744 --> 00:03:21,622
Siinä. 100 arvokorttia ja 90 alempaa.
4
00:03:21,744 --> 00:03:24,417
Hyvin pelattu, Strangways.
Pakko myöntää.
5
00:03:24,544 --> 00:03:28,503
Minun on jätettävä teidät hetkeksi.
Tilatkaa kierros piikkiini, professori.
6
00:03:28,624 --> 00:03:29,534
Selvä.
7
00:03:29,664 --> 00:03:32,417
Hitto vieköön! Onko sinun
aina keskeytettävä tähän aikaan?
8
00:03:32,550 --> 00:03:37,265
Toimitusjohtajani on tapojensa
- James.Bond.001-Dr.No.UE.(1962).Xvid.AC3-ShitBus ters.SPA.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,870 --> 00:00:49,475
EL SATANICO DR. NO
2
00:02:21,829 --> 00:02:24,036
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:24,036 --> 00:02:26,242
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:26,337 --> 00:02:28,543
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:28,639 --> 00:02:30,941
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:31,037 --> 00:02:33,241
Buscan al gato
7
00:02:33,337 --> 00:02:35,640
Al gato que se trag? una rata
8
00:02:35,736 --> 00:02:40,148
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:02:45,133 --> 00:02:47,436
Tres ratas ciegas
aqu?
- James.Bond.007.Dr.No.(1962).720p.BluRay.DTS. x264-CtrlHD.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4760}{4839}To je sve!|Sto dolara i devedeset ispod.
{4840}{4903}Lepo uraðeno, Strangways.|Moram da ti priznam.
{4905}{5028}Moram da vas napustim na par minuta.|Naruèi na moj raèun, profesore.
{5030}{5103}Doðavola sve! Jel moraš da ideš|u ovo vreme svako veèe?
{5105}{5140}Izvinite generale.
{5141}{5224}Moj direktor je biæe èudnih navika.|Dobijem poziv svaki dan u isto vreme.
{5226}{5275}Požuri nazad|pre nego što se karte ohlade.
{5277}{5360}Dvadeset minuta.|Nemoj da nameštate karte dok nisam tu.
{5411}{5445}Ponovo isto.
{5510}{5556}Blagoslovim, gospodaru.
{5915}{5952}Požuri, èoveèe!
{5954}{6004}Beži brzo!
{64
- James.Bond.001-Dr.No.UE.(1962).Xvid.AC3-ShitBus ters.FIN.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEENS CLUB
YKSITYINEN, VAIN J?SENILLE
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Siin?.
100 arvokorttia ja 90 alempaa.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Hyvin pelattu, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Minun on j?tett?v? teid?t hetkeksi.
Tilatkaa kierros piikkiini, professori.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Onko sinun aina
keskeytett?v? t?h?n aikaan?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Toimitusjohtajani on tapojensa orja.
Saan soiton joka p?iv? t?h?n aikaan.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Kiirehdi takaisin.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minuuttia. ?l
- 007.Dr.No.1962.UE.iNTERNAL.DV< font style="background-color: #B4B4B4;">DRip.XviD-iNCiTE.CD2_(P T-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,480 --> 00:01:52,760
Largue-a, Professor! Estou atrás de si!
2
00:01:57,280 --> 00:01:59,760
Pensei que viria.
3
00:01:59,920 --> 00:02:01,840
Sente-se.
4
00:02:04,120 --> 00:02:05,840
A rapariga abriu a boca?
5
00:02:05,960 --> 00:02:07,680
Claro.
6
00:02:07,800 --> 00:02:10,440
Tinha suspeitado no Queen's Club
7
00:02:10,560 --> 00:02:15,400
afinal você foi o único a
ver a nova secretária do Strangways.
8
00:02:15,520 --> 00:02:17,360
Depois, no laboratório,
9
00:02:17,480 --> 00:02:21,369
não disse que as amostras do
Strangways...
10
00:02:21,715 --> 00:02:
- James.Bond.007.12.For.Your.Ey es.Only.1981.720p.HDTV.x264-NBS.srt
- James.Bond.007.10.The.Spy.Who .Loved.Me.1977.720p.HDTV.x264-NBS.srt
- James.Bond.007.07.Diamonds.Ar e.Forever.1971.720p.HDTV.x264-NBS.sub
- James.Bond.007.05.You.Only.Li ve.Twice.1967.720p.HDTV.x264-NBS.srt
- James.Bond.007.02.From.Russia .With.Love.1963.720p.HDTV.x264-NBS.srt
- James.Bond.007.08.Live.and.Le t.Die.1973.720p.HDTV.x264-NBS.srt
- James.Bond.007.11.Moonraker.1 979.720p.HDTV.x264-NBS.sub
- James.Bond.007.03.Goldfinger. 1964.720p.HDTV.x264-NBS.sub
- James.Bond.007.14.A.View.To.A .Kill.1985.720p.HDTV.x264-NBS.sub
- James.Bond.007.01.Dr.No.(1962).720p.HDTV.x264-N BS.srt
10 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:08,026 --> 00:01:11,071
Dle Bond, dle Bond,
ce bine cã v-am prins.
2
00:01:11,154 --> 00:01:14,658
Au sunat de la birou. Trimit un
elicopter sã vã ia.
3
00:01:14,741 --> 00:01:16,493
O chestie urgentã.
4
00:01:16,577 --> 00:01:18,662
Ca de obicei.
Mulþumesc.
5
00:02:41,912 --> 00:02:44,331
Bunã ziua, dle Bond.
6
00:02:44,373 --> 00:02:47,125
Nu-þi fã griji în
legãturã cu pilotul.
7
00:02:47,209 --> 00:02:49,336
Unul din cei mai
nefolositor din oamenii mei.
8
00:02:54,925 --> 00:02:58,428
Acum zbori cu
Serviciile Aeriene Telecomandate.
9
00:03:27,249 --> 00:03:30,669
Gândeºte-te bine, 007.
E mult pânã jos.
10
00:04:06
- James.Bond.01.Dr.No.1962.UE.iNTERNAL.DV< font style="background-color: #D782E4;">DRip.XviD.CD2-iNCiTE.sr t
- James.Bond.01.Dr.No.1962.UE.iNTERNAL.DV< font style="background-color: #D782E4;">DRip.XviD.CD1-iNCiTE.sr t
2 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,626 --> 00:01:52,742
Laat vallen, professor.
Achter u.
2
00:01:57,906 --> 00:02:02,024
Ik dacht wel dat u vroeg of laat
zou verschijnen, gaat u zitten.
3
00:02:04,386 --> 00:02:07,856
Heeft het meisje gepraat?
- Natuurlijk.
4
00:02:07,986 --> 00:02:14,221
Ik vermoedde al iets op de Club.
Alleen u had de nieuwe secretaresse gezien.
5
00:02:16,066 --> 00:02:20,856
Op het laboratorium zei u niet
dat de monsters van Strangways...
6
00:02:21,865 --> 00:02:23,503
radioactief waren.
7
00:02:24,185 --> 00:02:26,540
Heel slim, meneer Bond.
8
00:02:26,665 --> 00:02:28,144
Maar er i
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,360 --> 00:02:34,160
Tr?s ratos cegos em uma fila.
2
00:02:34,400 --> 00:02:36,680
Tr?s ratos cegos, indo em frente.
3
00:02:36,920 --> 00:02:39,240
Marchando rua abaixo,
em fila ?nica.
4
00:02:39,480 --> 00:02:41,400
Em ritmo forte e constante.
5
00:02:41,640 --> 00:02:43,600
Eles est?o a procura de um gato.
6
00:02:43,840 --> 00:02:46,280
O gato que engoliu o rato.
7
00:02:46,520 --> 00:02:52,360
Eles querem mostrar para o gato
a atitude dos tr?s gatos cegos.
8
00:02:55,920 --> 00:02:58,040
Tr?s ratos cegos, aqui e l?.
9
00:02:58,280 --> 00:03:00,240
Tr?s ratos cegos
- 007.Dr.No.1962.UE.iNTERNAL.DV< font style="background-color: #B4B4B4;">DRip.XviD-iNCiTE.CD2_(P T-PT)_DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
1 file(s), added on: 2009-01-16
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,480 --> 00:01:52,760
Largue-a, Professor! Estou atrás de si!
2
00:01:57,280 --> 00:01:59,760
Pensei que viria.
3
00:01:59,920 --> 00:02:01,840
Sente-se.
4
00:02:04,120 --> 00:02:05,840
A rapariga abriu a boca?
5
00:02:05,960 --> 00:02:07,680
Claro.
6
00:02:07,800 --> 00:02:10,440
Tinha suspeitado no Queen's Club
7
00:02:10,560 --> 00:02:15,400
afinal você foi o único a
ver a nova secretária do Strangways.
8
00:02:15,520 --> 00:02:17,360
Depois, no laboratório,
9
00:02:17,480 --> 00:02:21,369
não disse que as amostras do
Strangways...
10
00:02:21,715 --> 00:02:
- James.Bond.001-Dr.No.UE.(1962).Xvid.AC3-ShitBus ters.ENG.srt
- James.Bond.001-Dr.No.UE.(1962).Xvid.AC3-ShitBus ters.ENG_Commentary.srt
- James.Bond.001-Dr.No.UE.(1962).Xvid.AC3-ShitBus ters.ENG_HI.srt
3 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,749
Welcome to the audio commentary
for <i>Dr No.</i>
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,400
I'm John Cork
of the lan Fleming Foundation.
3
00:00:07,480 --> 00:00:12,235
We'll be hearing from the film's actors
Ursula Andress, Eunice Gayson,
4
00:00:12,320 --> 00:00:16,598
Marguerite LeWars, Zena Marshall,
Lois Maxwell and Timothy Moxon,
5
00:00:16,680 --> 00:00:18,591
as well as director Terence Young,
6
00:00:18,680 --> 00:00:21,240
former United Artists president
David Picker,
7
00:00:21,320 --> 00:00:25,074
associate producer Stanley Sopel,
production designer Ke
- James.Bond.007.Dr.No.(1962).720p.BluRay.x264 -SEPTiC.srt
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,881 --> 00:03:17,296
QUEENS CLUB
YKSITYINEN, VAIN JÃSENILLE
2
00:03:18,302 --> 00:03:21,468
Siinä.
100 arvokorttia ja 90 alempaa.
3
00:03:21,555 --> 00:03:24,259
Hyvin pelattu, Strangways.
4
00:03:24,349 --> 00:03:29,509
Minun on jätettävä teidät hetkeksi.
Tilatkaa kierros piikkiini, professori.
5
00:03:29,604 --> 00:03:32,723
Onko sinun aina
keskeytettävä tähän aikaan?
6
00:03:32,815 --> 00:03:37,772
Toimitusjohtajani on tapojensa orja.
Saan soiton joka päivä tähän aikaan.
7
00:03:37,862 --> 00:03:39,901
Kiirehdi takaisin.
8
00:03:39,989 --> 00:03:43,440
20
- 01 - James Bond 007 - Dr. No ((1962)).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,187 --> 00:03:21,304
Dat is het.
Honderd honneurs, negentig eronder.
2
00:03:21,427 --> 00:03:23,941
Mooi gedaan, Strangways.
Dat moet ik toegeven.
3
00:03:24,067 --> 00:03:28,060
Ik moet even weg.
Bestelt u nog wat op mijn rekening, professor?
4
00:03:29,147 --> 00:03:32,025
Moet u het nu echt elke avond
om deze tijd onderbreken?
5
00:03:32,147 --> 00:03:36,857
Mijn directeur is een gewoontedier.
Hij belt me elke dag op dit uur.
6
00:03:36,987 --> 00:03:38,898
Kom terug voor de kaarten koud worden.
7
00:03:39,027 --> 00:03:42,303
Twintig minuten.
En niet met de kaarten romme
- James.Bond.007.Dr.No.(1962).720p.BluRay.x264 -SEPTiC.sub
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4759}{4831}Asta e. 100 onoare, ºi 90 sub.
{4834}{4901}Bravo, Strangeways.|Trebuie sa recunosc.
{4904}{5003}Trebuie sa plec pentru câteva minute.|Comanda un rând în contul meu, profesore.
{5006}{5029}Bine.
{5032}{5101}Sã-i ia dracu' pe toþi! Trebuie sã mã|intrerupi întotdeauna în acest moment?
{5104}{5222}Directorul meu e ciudat. Primesc un|telefon în fiecare zi în acest moment.
{5225}{5274}Grãbeºte-te înapoi|pana nu se racesc cãrþile.
{5277}{5358}20 de minute. ªi doctore sa nu dai|nici o mâna cât timp sunt plecat.
{5408}{5444}Din nou.
{5505}{5546}Fii binecuvântat, stãpâne.
{5913}{5993}- Repede, omule! R
- James.Bond.007.Dr.No.(1962).-HD.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4760}{4839}To je sve!|Sto dolara i devedeset ispod.
{4840}{4903}Lijepo napravljeno, Strangways.|Moram ti priznati.
{4905}{5028}Moram vas napustiti na par minuta.|Naruèi na moj raèun, profesore.
{5030}{5103}Do vraga sve! Da li moraš iæi|u ovo vrijeme svaku veèer?
{5105}{5140}Oprostite generale.
{5141}{5224}Moj direktor je biæe èudnih navika.|Dobijem poziv svaki dan u isto vrijeme.
{5226}{5275}Požuri nazad|prije nego se karte ohlade.
{5277}{5360}Dvadeset minuta.|Nemoj namještati karte dok nisam tu.
{5411}{5445}Ponovo isto.
{5510}{5556}Moj naklon, gospodaru.
{5915}{5952}Požuri, èovjeèe!
{5954}{6004}Bježi brzo!
{64
- James.Bond.001-Dr.No.UE.(1962).Xvid.AC3-ShitBus ters.DAN.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEENS CLUB
PRIVAT KUN FOR MEDLEMMER
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Det var det.
100 honn?rer og 90 under.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Godt spillet, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Jeg ma ga i nogle minutter. S?t
en omgang pa min regning, professor.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Hvorfor stopper du altid
pa samme tid hver aften?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Min direkt?r er et vanedyr.
Han ringer hver dag pa denne tid.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Skynd dig tilbage.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minutter.
Og lav ikke sjov
- James Bond - Dr. No cd1.srt
- James Bond - Dr. No cd2.srt
2 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:30,262 --> 00:03:33,266
Asta e. 100 onoare, ?i 90 sub.
2
00:03:33,391 --> 00:03:36,187
Bravo, Strangeways.
Trebuie sa recunosc.
3
00:03:36,312 --> 00:03:40,442
Trebuie s? plec pentru c?teva minute.
Comand? un r?nd ?n contul meu, profesore.
4
00:03:40,567 --> 00:03:41,526
Bine.
5
00:03:41,652 --> 00:03:44,530
S?-i ia dracu' pe to?i! Trebuie s? m?
intrerupi ?ntotdeauna ?n acest moment?
6
00:03:44,655 --> 00:03:49,577
Directorul meu e ciudat. Primesc un
telefon ?n fiecare zi ?n acest moment.
7
00:03:49,703 --> 00:03:51,747
Gr?be?te-te ?napoi
pana nu se racesc c?r?ile.
8
00:03:51,872 --> 00:03:55,251
20 de minute. ?i s? nu aranjezi
nici o m?n? c
- James.Bond.007-01.Dr.No.1962.DVDRip.XviD.AC3.CD2-WAF.s rt
- James.Bond.007-01.Dr.No.1962.DVDRip.XviD.AC3.CD1-WAF.s rt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,115 --> 00:03:33,367
Dat is het.
Honderd honneurs, negentig eronder.
2
00:03:33,495 --> 00:03:36,118
Mooi gedaan, Strangways.
Dat moet ik toegeven.
3
00:03:36,249 --> 00:03:40,414
Ik moet even weg. Bestelt u nog
wat op mijn rekening, professor?
4
00:03:40,547 --> 00:03:41,413
Goed.
5
00:03:41,549 --> 00:03:44,551
Moet u 't nu echt elke avond
om deze tijd onderbreken?
6
00:03:44,678 --> 00:03:49,592
Mijn directeur is 'n gewoontedier.
Hij belt me elke dag op dit uur.
7
00:03:49,727 --> 00:03:51,721
Kom terug voor de kaarten koud worden.
8
00:03:51,855 --> 00:03:55,272
Twint
- James.Bond.007.14.A.View.To.A .Kill.1985.720p.HDTV.x264-NBS.sub
- James.Bond.007.12.For.Your.Ey es.Only.1981.720p.HDTV.x264-NBS.srt
- James.Bond.007.01.Dr.No.(1962).720p.HDTV.x264-N BS.srt
- James.Bond.007.10.The.Spy.Who .Loved.Me.1977.720p.HDTV.x264-NBS.srt
- James.Bond.007.11.Moonraker.1 979.720p.HDTV.x264-NBS.sub
- James.Bond.007.02.From.Russia .With.Love.1963.720p.HDTV.x264-NBS.srt
- James.Bond.007.08.Live.and.Le t.Die.1973.720p.HDTV.x264-NBS.srt
- James.Bond.007.05.You.Only.Li ve.Twice.1967.720p.HDTV.x264-NBS.srt
- James.Bond.007.03.Goldfinger. 1964.720p.HDTV.x264-NBS.sub
- James.Bond.007.07.Diamonds.Ar e.Forever.1971.720p.HDTV.x264-NBS.sub
10 file(s), added on: 2008-11-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{213}{260}{Y:i}Numele Zorin, precum ?i alte nume|ale personajelor din acest film
{262}{330}{Y:i}nu au nici o leg?tur? cu vreo companie|sau vreun personaj real.
{1030}{1100}P?n? acum nu am z?rit nimic...
{1720}{1770}Prive?te!
{1790}{1815}Da?i-i drumul,|pe acolo!
{1870}{1894}C?uta?i-l, pe acolo!
{1948}{2100}Cobor??i, b?ie?i!|Foarte bine!
{3489}{3550}Se ?ndreapt? spre nord!|Se ?ndreapt? spre nord!
{3555}{3613}Se ?ndreapt? spre nord!|Am ?n?eles, pornim ?n urm?rire!
{4120}{4170}Ce-i asta?|Ce faci?... Stai!
{4180}{4220}Ajutor!|Ajuta?i-m?, fra?ilor!
{4760}{4800}L-am lovit!|?napoi!
{7547}{7608}Am crezut c? nu te mai ?ntorci.
{7613}{7670}A fost mare aglomera?ie pe p?rtie.
There are more subtitles available for James Bond Dr No (1962)
Click here to view them