Search Movie Subtitles results for jaime by relevance:
- Bionic Woman - 01x05 - The education of Jaime Sommers.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:00:38,960 --> 00:00:41,030
You all right, soldier?
5
00:00:41,030 --> 00:00:43,950
You need a doctor?
6
00:00:49,120 --> 00:00:51,200
Easy, soldier.
7
00:00:52,080 --> 00:00:55,430
It'll be all right.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,330
Just-- just put that gun down.
9
00:01:08,420 --> 00:01:10,670
What about Jeremy, the one from the bar?
10
00:01:10,670 --> 00:01:11,750
Married.
11
00:01:11,750 --> 00:01:12,680
Not happily.
12
00:01:12,680 --> 00:01:14,050
You're in a good mood tonight.
13
00:01:14,050 --> 00:01:15,270
I'm always in a good mood.
14
00:01:15,270 --> 00:01:17,690
Honey, you have been
walking around miserable all week.
- Jaime.1999.DVDRip.Xvid- cbsg-FR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,180 --> 00:00:36,093
JAIME
2
00:01:41,020 --> 00:01:43,250
- Hé, toi, le môme!
- Va chercher le patron.
3
00:01:44,020 --> 00:01:46,375
Monsieur Gil, monsieur Gil!
Descendez vite!
4
00:01:46,980 --> 00:01:48,379
Le môme s'est coupé les doigts.
5
00:01:51,980 --> 00:01:53,780
J'ai compris! J'ai compris!
6
00:01:53,780 --> 00:01:55,611
Du calme. Du calme.
7
00:01:56,060 --> 00:01:57,860
Comment c'est arrivé?
8
00:01:57,860 --> 00:01:59,700
Il vaut mieux appeler un toubib,
monsieur Gil.
9
00:01:59,700 --> 00:02:01,452
Va chercher un chiffon!
10
00:02:01,660 --> 0
- Bionic-Woman-S01E05---The-Education-Of-< font style="background-color: #C1E582;">Jaime-Sommers.srt
1 file(s), added on: 2010-09-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,960 --> 00:00:41,030
You all right, soldier?
2
00:00:41,030 --> 00:00:43,950
You need a doctor?
3
00:00:49,120 --> 00:00:51,200
Easy, soldier.
4
00:00:52,080 --> 00:00:55,430
It'll be all right.
5
00:00:55,430 --> 00:00:58,330
Just-- just put that gun down.
6
00:01:08,420 --> 00:01:10,670
What about Jeremy, the one from the bar?
7
00:01:10,670 --> 00:01:11,750
Married.
8
00:01:11,750 --> 00:01:12,680
Not happily.
9
00:01:12,680 --> 00:01:14,050
You're in a good mood tonight.
10
00:01:14,050 --> 00:01:15,270
I'm always in a good mood.
11
00:01:15,270 --> 00:01:17,
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,407 --> 00:01:09,604 X1:091 X2:625 Y1:512 Y2:539
Cody Banks vinder igen for sovesal syv.
2
00:01:13,527 --> 00:01:15,677 X1:193 X2:523 Y1:477 Y2:539
- Beklager st?vlesparket.
- Det er okay.
3
00:01:15,767 --> 00:01:18,440 X1:292 X2:425 Y1:512 Y2:539
Beklager?
4
00:01:18,527 --> 00:01:21,564 X1:106 X2:611 Y1:512 Y2:539
Man undskylder ikke over for fjenden.
5
00:01:22,927 --> 00:01:24,440 X1:209 X2:507 Y1:512 Y2:533
Men Frank er min ven.
6
00:01:24,527 --> 00:01:27,485 X1:155 X2:561 Y1:477 Y2:533
Venner, fjender,
det er alt sammen det samme.
7
00:01:27,567 --> 00:01:30,559 X1
- L'homme que j'aime - The Man I Love.srt
- homme.que.j.aime.l.(3409775).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,420 --> 00:00:20,580
Ãóæ÷èÃà , êîòîðîãî ÿ ëþáëþ
2
00:01:09,540 --> 00:01:12,700
Ãó ÷òî òà êîå???
Ãòî âû òà ì äâîå äåëà åòå?
3
00:01:12,860 --> 00:01:15,260
Ãòïóñòè ýòî ñåé÷à ñ æå!
4
00:01:15,420 --> 00:01:18,020
Ãòöåïèñü îò Ãåãî! à òû äà é ìÃÃ¥ ýòî!
Ãüè ýòî êëþ÷è?
5
00:01:18,180 --> 00:01:21,060
- ÃÃè ìîè.
- Ãà é-êà èõ ìÃÃ¥.
6
00:01:21,620 --> 00:01:23,260
- Ãà ê òåáÿ çîâóò?
- Ãà äæèá.
7
00:01:23,460 --> 00:01:27,380
à òóò Ãà ïèñà Ãî "Ãþêà ".
Ãäå òû âçÿë èõ?
8
00:01:27,820 --> 00:01:31,780
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,857 --> 00:00:26,941
MU?, KTER?HO MILUJI
2
00:01:16,445 --> 00:01:19,448
Co tu vyv?d?te?
3
00:01:19,656 --> 00:01:22,117
Jd?te od sebe!
4
00:01:22,200 --> 00:01:24,869
Dej mi to!
?? jsou to kl??e?
5
00:01:25,078 --> 00:01:27,705
-Moje.
-Dej je sem.
6
00:01:28,331 --> 00:01:30,083
-Jak se jmenuje??
-Najib.
7
00:01:30,208 --> 00:01:34,086
-Jsou Lukasovy.
-Kde jste je vzaly?
8
00:01:34,462 --> 00:01:38,382
Posp??te si a osprchujte se!
Za 15 minut zav?r?me.
9
00:01:43,803 --> 00:01:47,724
Tak Martine, tak jak
se ti l?b? v nov? pr?ci?
10
00:01:51,144 --> 00:01:56,148
- bionic.woman.01e05.hdtv.xvid-xor.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,960 --> 00:00:41,030
Minden rendben Katona?
2
00:00:41,030 --> 00:00:43,950
Orvosra lenne sz?ks?ge?
3
00:00:49,120 --> 00:00:51,200
Nyugodjon meg Katona.
4
00:00:52,080 --> 00:00:55,430
Minden rendben lesz.
5
00:00:55,430 --> 00:00:58,330
csak...csak tegye le a fegyvert.
6
00:01:08,420 --> 00:01:10,670
?s mi a helyzet Jeremyvel?
7
00:01:10,670 --> 00:01:11,750
H?zas.
8
00:01:11,750 --> 00:01:12,680
Az pech.
9
00:01:12,680 --> 00:01:14,050
J? kedv? vagy ma este.
10
00:01:14,050 --> 00:01:15,270
Mindig j?kedv? vagyok.
11
00:01:15,270 --> 00:01:17,690
?des, eg?sz h
- homme.que.j.aime.l.(3418447).nfo
- L'homme que j'aime ITA.srt
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,960 --> 00:01:13,120
Cosa state combinando voi due?
2
00:01:13,280 --> 00:01:15,680
Adesso dateci un taglio.
3
00:01:15,840 --> 00:01:18,440
Dammele. Di chi sono quelle chiavi?
4
00:01:18,600 --> 00:01:21,480
- Sono mie.
- Dammele.
5
00:01:22,040 --> 00:01:23,720
- Come ti chiami?
- Najib.
6
00:01:23,880 --> 00:01:27,800
C'è scritto Lucas.
Dove le hai prese?
7
00:01:28,280 --> 00:01:32,200
Datevi una mossa e andate in doccia.
Chiudiamo tra un quarto d'ora.
8
00:01:38,240 --> 00:01:40,280
Allora Martin, si trova bene qui?
9
00:01:44
- L'Homme que j'aime (The Man I Love) [1997].2EN.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,500 --> 00:00:21,300
THE MAN I LOVE
2
00:01:09,385 --> 00:01:12,549
What are you two up to?
3
00:01:12,714 --> 00:01:15,081
Cut it out now!
4
00:01:15,241 --> 00:01:17,860
Give me that.
Whose keys are they?
5
00:01:18,026 --> 00:01:20,895
- They're mine.
- Hand them over.
6
00:01:21,451 --> 00:01:23,141
- What's your name?
- Najib.
7
00:01:23,306 --> 00:01:27,236
These are Lucas'.
Where did you get them?
8
00:01:27,690 --> 00:01:31,619
Hurry up and shower.
We close in 15 minutes.
9
00:01:37,676 --> 00:01:39,684
Martin, are you happy here?
10
00:01:44,236 --> 00:0
- L'homme que j'aime ITA.srt
- homme.que.j.aime.l.(3418447).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:09,960 --> 00:01:13,120
Cosa state combinando voi due?
2
00:01:13,280 --> 00:01:15,680
Adesso dateci un taglio.
3
00:01:15,840 --> 00:01:18,440
Dammele. Di chi sono quelle chiavi?
4
00:01:18,600 --> 00:01:21,480
- Sono mie.
- Dammele.
5
00:01:22,040 --> 00:01:23,720
- Come ti chiami?
- Najib.
6
00:01:23,880 --> 00:01:27,800
C'è scritto Lucas.
Dove le hai prese?
7
00:01:28,280 --> 00:01:32,200
Datevi una mossa e andate in doccia.
Chiudiamo tra un quarto d'ora.
8
00:01:38,240 --> 00:01:40,280
Allora Martin, si trova bene qui?
9
00:01:44,800 --> 00:01:49,240
à il nostro bagnino. Non lo conosce.
Non Ã
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:18,298
Ãà êâî ïðà âèòå âèå äâà ìà òà ?
2
00:01:18,470 --> 00:01:20,938
Ãðåñòà Ãåòå âå÷å!
3
00:01:21,104 --> 00:01:23,835
Ãà é ìè òîâà .
Ãà êîé ñà êëþ÷îâåòå?
4
00:01:24,008 --> 00:01:26,998
- Ãîè ñà .
- Ãà é ãè.
5
00:01:27,578 --> 00:01:29,340
- Ãà ê ñå êà çâà ø?
- Ãà æèá.
6
00:01:29,512 --> 00:01:33,608
Ãóê ïèøå Ãóêà ñ.
Ãò êúäå ãè âçåõòå?
7
00:01:34,082 --> 00:01:38,177
Ãî-áúðçî ñå êúïåòå.
Ãà òâà ðÿìå ñëåä 15 ìèÃ.
8
00:01:44,491 --> 0
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,643 --> 00:00:23,765
MU?, KTER?HO MILUJI.
2
00:01:14,520 --> 00:01:17,818
Hej! Co vy dva tady?
Co tady d?l?te?
3
00:01:17,990 --> 00:01:20,458
Hned toho nechte!
4
00:01:20,624 --> 00:01:23,355
Dej mi to.
?? to jsou kl??e?
5
00:01:23,528 --> 00:01:26,518
- Ty jsou moje.
- Dej mi je.
6
00:01:27,098 --> 00:01:28,860
- Jak se jmenuje??
- Nad??b.
7
00:01:29,032 --> 00:01:33,128
Tyhle jsou Luk??ovy.
Kde jsi je vzal?
8
00:01:33,602 --> 00:01:37,697
Padejte do sprchy.
Za 15 minut zav?r?me.
9
00:01:43,661 --> 00:01:46,105
- Ahoj Martine, jsi tady spokojen??
- Jo.
10
00:
- Bionic Woman - 01x04 - Faceoff.sub
- Bionic Woman - 01x01 - Pilot.sub
- Bionic Woman - 01x02 - Paradise Lost.sub
- Bionic Woman - 01x08 - Do Not Disturb.sub
- Bionic Woman - 01x07 - Trust Issues.sub
- Bionic Woman - 01x06 - The List.sub
- Bionic Woman - 01x05 - The Education of Jaime Sommers.sub
- Bionic Woman - 01x03 - Sisterhood.sub
8 file(s), added on: 2009-10-18
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{9}{51}Anterior in Femeia Bionica...
{106}{152}Cu salvarea asta a lumii..
{161}{196}As vrea sa incerc..
{203}{230}Altceva?
{267}{291}Ce faci?
{291}{319}Incerc sa-ti rascumpar dragostea
{319}{349}din cauza ca sunt atat| de ocupata cu munca.
{403}{471}Zilele astea iti trec niste idei rele| prin cap nu-i asa Sarah?
{471}{512}E din cauza bionicii, asa-i?
{526}{606}M-au schimbat.| M-au transformat in lucrul asta.
{606}{674}Credem ca Sarah Corvus |lucreaza cu Anthony Anthros.
{687}{705}Tatal lui Will?
{716}{743}A evadat din inchisoare.
{761}{810}A incercat sa vanda celui| care oferea mai mult.
{823}{864}Si eu sunt tot o bomba cu ceas?
{890}{936}Cred ca vreau sa stiu ad
- Bionic Woman - 01x04 - Faceoff.sub
- Bionic Woman - 01x08 - Do Not Disturb.sub
- Bionic Woman - 01x01 - Pilot.sub
- Bionic Woman - 01x05 - The Education of Jaime Sommers.sub
- Bionic Woman - 01x06 - The List.sub
- Bionic Woman - 01x07 - Trust Issues.sub
- Bionic Woman - 01x02 - Paradise Lost.sub
- Bionic Woman - 01x03 - Sisterhood.sub
8 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{9}{51}Anterior in Femeia Bionica...
{106}{152}Cu salvarea asta a lumii..
{161}{196}As vrea sa incerc..
{203}{230}Altceva?
{267}{291}Ce faci?
{291}{319}Incerc sa-ti rascumpar dragostea
{319}{349}din cauza ca sunt atat| de ocupata cu munca.
{403}{471}Zilele astea iti trec niste idei rele| prin cap nu-i asa Sarah?
{471}{512}E din cauza bionicii, asa-i?
{526}{606}M-au schimbat.| M-au transformat in lucrul asta.
{606}{674}Credem ca Sarah Corvus |lucreaza cu Anthony Anthros.
{687}{705}Tatal lui Will?
{716}{743}A evadat din inchisoare.
{761}{810}A incercat sa vanda celui| care oferea mai mult.
{823}{864}Si eu sunt tot o bomba cu ceas?
{890}{936}Cred ca vreau sa stiu ad
- La Soledad (Jaime Rosales, 2007) DVDRip Xvid Ac3-fra.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:34,036
LA SOLITUDE
2
00:01:08,760 --> 00:01:13,436
CHAPITRE 1: Adela et Antonia
3
00:01:14,800 --> 00:01:15,949
On est arriv?s.
4
00:01:16,360 --> 00:01:19,397
On est arriv?s
et on va manger.
5
00:01:22,120 --> 00:01:23,917
On va manger.
6
00:01:27,160 --> 00:01:28,718
C'est bon.
7
00:01:29,840 --> 00:01:31,876
C'est tr?s bon.
8
00:01:37,840 --> 00:01:39,990
On va manger,
9
00:01:40,200 --> 00:01:41,315
choupon.
10
00:01:41,640 --> 00:01:44,359
Ne t'endors pas,
on va manger, mon coeur.
11
00:01:58,680 --> 00:02:00,398
Ne t'endors pas.
12
00:0
- La Soledad (Jaime Rosales, 2007) DVDRip Xvid Ac3-eng.srt
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:33,911
SOLITARY FRAGMENTS
2
00:01:08,720 --> 00:01:13,350
CHAPTER I: Adela and Antonia
3
00:01:14,680 --> 00:01:15,954
Here we are.
4
00:01:16,280 --> 00:01:19,431
Here we are
and it's lunch time.
5
00:01:20,280 --> 00:01:21,633
Up we go
6
00:01:22,040 --> 00:01:23,951
and time for lunch.
7
00:01:27,040 --> 00:01:28,758
Yummy!
8
00:01:29,760 --> 00:01:31,910
Yummy!
9
00:01:37,720 --> 00:01:39,915
Time for lunch.
10
00:01:40,080 --> 00:01:41,354
Sweetie!
11
00:01:41,520 --> 00:01:44,717
Don't go to sleep now, sweetie,
it's time for lunch.
12
0
- Bionic Woman - 1x06 - The List.sub
- Bionic Woman - 1x01 - Pilot.sub
- Bionic Woman - 1x03 - Sisterhood.sub
- Bionic Woman - 1x07 - Trust Issues.sub
- Bionic Woman - 1x04 - Faceoff.sub
- Bionic Woman - 1x02 - Paradise Lost.sub
- Bionic Woman - 1x05 - The Education of Jaime Sommers.sub
- Bionic Woman - 1x08 - Do Not Disturb.sub
8 file(s), added on: 2010-03-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{50}Anterior in "Femeia Bionica"
{51}{134}Ce se intampla Jaime? Spune-mi doar!|Trebuie sa stiu!
{135}{155}Nu pot!
{156}{191}Ce-i asta?
{192}{226}O legitimatie de student.|Vei merge la facultate.
{227}{287}- Studenta transferata de la Oxford..|- Seminaristul..
{288}{365}Tom Ghilcrist..|Bei o bere?
{404}{449}Ma intorc.
{595}{632}- Cine esti?|- Cine esti tu?
{633}{675}Te-am intrebat primul.
{676}{740}Esti de la nenorocitu' de F. B. I.,asa-i?|Trebuia sa ne lasati pe noi.
{741}{777}Ce, esti agent la CIA?
{778}{820}Dar tu ce naiba esti?
{821}{861}Sunt de la Grupul Berkut.
{885}{912}Fac livrarea.
{913}{960}Bine, ma duc jos.
- Bionic Woman - 1x05 - The Education of Jaime Sommers.en.srt
- Bionic Woman - 1x03 - Sisterhood.en.srt
- Bionic Woman - 1x08 - Do Not Disturb.en.srt
- Bionic Woman - 1x06 - The List.en.srt
- Bionic Woman - 1x01 - Pilot.en.srt
- Bionic Woman - 1x02 - Paradise Lost.en.srt
- Bionic Woman - 1x04 - Faceoff.en.srt
- Bionic Woman - 1x06 - The List.HDTV.en.srt
- Bionic Woman - 1x07 - Trust Issues.en.srt
9 file(s), added on: 2010-11-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,936 --> 00:00:40,534
You alright, soldier?
2
00:00:40,995 --> 00:00:42,573
You need a doctor?
3
00:00:49,170 --> 00:00:50,262
Easy soldier.
4
00:00:52,094 --> 00:00:53,645
You'll be alright.
5
00:00:55,307 --> 00:00:56,884
Just put that gun down.
6
00:01:08,483 --> 00:01:10,631
What about Jeremy, the one's in the bar?
7
00:01:10,716 --> 00:01:12,619
- Married.
- Not happily.
8
00:01:12,753 --> 00:01:15,224
- You're in a good mood tonight.
- I'm always in a good mood.
9
00:01:15,418 --> 00:01:17,664
Honey, you've been walking around
miserable all week.
10
00:01:17,7
- Jaime.1999.DVDRip.Xvid- cbsg-EN2.srt
1 file(s), added on: 2009-07-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:32,180 --> 00:00:36,093
JAIME
2
00:01:41,020 --> 00:01:43,850
- Hey, look! The kid!
- Go call the boss!
3
00:01:44,020 --> 00:01:46,875
Mr. Gil, Mr. Gil!
Come down, quick!
4
00:01:46,980 --> 00:01:48,980
- What is it?
- The kid has cut his fingers off.
5
00:01:48,990 --> 00:01:51,581
- Big shit!
- Calm down, fuck!
6
00:01:51,980 --> 00:01:53,780
I've heard it! I've heard it!
7
00:01:53,780 --> 00:01:56,000
Calm down, man. Calm down, man.
8
00:01:56,060 --> 00:01:57,860
How did this happen?
9
00:01:57,860 --> 00:01:59,700
- It's better to call a doctor, Mr. Gil.
- No doctor!
10
00:01:59,700 --> 00:02:01,652
Fetch a cloth to do a Garr
- Bionic Woman - 1x05 - The Education of Jaime Sommers.HDTV.pl.srt
1 file(s), added on: 2009-10-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,956 --> 00:00:40,999
W porz¹dku, ¿o³nierzu?
2
00:00:41,041 --> 00:00:43,961
Potrzebujesz lekarza?
3
00:00:49,132 --> 00:00:51,218
Spokojnie, ¿o³nierzu.
4
00:00:52,094 --> 00:00:55,389
Wszystko bêdzie dobrze.
5
00:00:55,430 --> 00:00:58,350
Tylko od³ó¿ broñ.
6
00:01:08,402 --> 00:01:10,612
A co z Jeremym,
tym z baru?
7
00:01:10,654 --> 00:01:11,697
¯onaty.
8
00:01:11,738 --> 00:01:12,656
NieszczêÅliwie ¿onaty.
9
00:01:12,698 --> 00:01:13,991
JesteÅ dziÅ w dobrym humorze.
10
00:01:14,032 --> 00:01:15,242
Zawsze mam dobry humor.
11
00:01:15,284 -->
There are more subtitles available for Jaime
Click here to view them