Search Movie Subtitles results for jag nl by relevance:
- JAG.S02xE01.We.The.Peop le.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE02.Secrets.DVD Rip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE03.Jinx.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE04.Heroes.DVDR ip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE05.Crossing.Th e.Line.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE06.Trinity.DVD Rip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE07.Ghosts.DVDR ip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE08.Full.Engage ment.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE09.Washington. Holidy.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE10.The.Game.Of .Go.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE11.Force.Recon .DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE12.The.Guardia n.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE13.Code.Blue.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE14.Cowboys.And .Cossacks.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE15.Rendezvous. DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
15 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,386 --> 00:00:13,386
Alles goed?
2
00:00:13,888 --> 00:00:18,251
Ik had vanmorgen een ander soort
beweging in gedachten.
3
00:00:18,351 --> 00:00:22,005
We doen dit elke morgen.
- Ik wil eens wat anders.
4
00:00:22,105 --> 00:00:25,381
Wat had u in gedachten,
edelachtbare?
5
00:00:28,903 --> 00:00:30,943
Je moet me eerst vangen.
6
00:00:45,545 --> 00:00:48,945
Laura, wacht.
- Daar trap ik niet in, AJ.
7
00:01:00,060 --> 00:01:02,060
Wat gebeurt er?
8
00:01:14,866 --> 00:01:17,727
Hij volgde z'n vader op als marinevlieger.
9
00:01:17,827 --> 00:01:19,938
Luitenant ter
- JAG.S02xE13.Code.Blue.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE12.The.Guardia n.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE07.Ghosts.DVDR ip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE03.Jinx.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE11.Force.Recon .DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE02.Secrets.DVD Rip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE06.Trinity.DVD Rip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE04.Heroes.DVDR ip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE15.Rendezvous. DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE01.We.The.Peop le.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE09.Washington. Holidy.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE14.Cowboys.And .Cossacks.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE10.The.Game.Of .Go.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE08.Full.Engage ment.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE05.Crossing.Th e.Line.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
15 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,677 --> 00:00:13,705
Je hebt een goed tempo
voor een oude man.
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,957
De laatste kilometers zijn cooling-down.
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,876
Echt?
Hoe ver ga je vandaag?
4
00:00:17,976 --> 00:00:20,696
Gewoon. Vijftien kilometer. Jij?
5
00:00:20,979 --> 00:00:23,857
Gewoon. Vijfentwintig.
6
00:00:58,767 --> 00:01:00,883
Harm?
7
00:01:01,186 --> 00:01:03,381
Bel het alarmnummer.
8
00:01:03,688 --> 00:01:07,442
Hou vol, Harm.
Het komt allemaal goed.
9
00:01:08,568 --> 00:01:10,568
Ik heb gewonnen.
10
00:01:16,242 --> 00:01:19,062
Hij volgd
- The.Matrix.1999.AC3.DVDRip.iNTERNAL.XviD .CD2-JAG.srt
- The.Matrix.1999.AC3.DVDRip.iNTERNAL.XviD .CD1-JAG.srt
2 file(s), added on: 2008-06-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:09,275
Je hebt de gave, maar het lijkt erop
dat je ergens op wacht.
2
00:00:13,160 --> 00:00:16,709
Waarop dan?
- Je volgende leven. Wie weet.
3
00:00:16,880 --> 00:00:19,792
Zo gaat dat soms.
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,270
Wat is er zo grappig?
- Morpheus.
5
00:00:26,080 --> 00:00:29,311
Hij had me bijna overtuigd.
- Ik weet het.
6
00:00:30,600 --> 00:00:32,830
Arme Morpheus.
7
00:00:34,760 --> 00:00:37,877
Zonder hem zijn we verloren.
8
00:00:39,280 --> 00:00:41,396
Hoezo 'zonder hem'?
9
00:00:45,200 --> 00:00:47,111
Wil je dit echt wel horen?
10
- The.Matrix.1999.AC3.DVDRip.iNTERNAL.XviD .CD2-JAG.srt
- The.Matrix.1999.AC3.DVDRip.iNTERNAL.XviD .CD1-JAG.srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:09,275
Je hebt de gave, maar het lijkt erop
dat je ergens op wacht.
2
00:00:13,160 --> 00:00:16,709
Waarop dan?
- Je volgende leven. Wie weet.
3
00:00:16,880 --> 00:00:19,792
Zo gaat dat soms.
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,270
Wat is er zo grappig?
- Morpheus.
5
00:00:26,080 --> 00:00:29,311
Hij had me bijna overtuigd.
- Ik weet het.
6
00:00:30,600 --> 00:00:32,830
Arme Morpheus.
7
00:00:34,760 --> 00:00:37,877
Zonder hem zijn we verloren.
8
00:00:39,280 --> 00:00:41,396
Hoezo 'zonder hem'?
9
00:00:45,200 --> 00:00:47,111
Wil je dit echt wel horen?
10
- jag.1x12.the.brotherhoo d.dvdrip.xvid-ac3.topaz.avi.srt
- jag.1x13.defensive.acti on.dvdrip.xvid-ac3.topaz.srt
- jag.1x06.pilot.error.dv drip.xvid-ac3.topaz.avi.srt
- jag.1x07.war.cries.dvdr ip.xvid-ac3.topaz.avi.srt
- jag.1x08.brig.break.dvd rip.xvid-ac3.topaz.avi.srt
- jag.1x09.scimitar.dvdri p.xvid-ac3.topaz.srt
- jag.1x01.02.a.new.life. dvdrip.xvid-ac3.topaz.srt
- jag.1x03.shadow.dvdrip. xvid-ac3.topaz.srt
- jag.1x04.desert.son.dvd rip.xvid-ac3.topaz.avi.srt
- jag.1x05.deja.vu.dvdrip .xvid-ac3.topaz.srt
- jag.1x14.smoked.dvdrip. xvid-ac3.topaz.avi.srt
- jag.1x10.boot.dvdrip.xv id-ac3.topaz.avi.srt
- jag.1x11.sightings.dvdr ip.xvid-ac3.topaz.avi.srt
- jag.(3434717).nfo
13 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:16,287 --> 00:00:17,402
Nee.
2
00:00:34,054 --> 00:00:36,130
Gym.
3
00:00:43,855 --> 00:00:46,975
Het lijkt wel of u 'n geest zag, luitenant.
4
00:00:47,150 --> 00:00:49,937
Of staart u altijd zo naar vrouwen?
5
00:00:50,153 --> 00:00:53,937
-Nee. lk...
-Mooi.
6
00:00:54,032 --> 00:00:56,819
-Wilt u een chocolaatje?
-Nee, dank u.
7
00:00:57,869 --> 00:00:59,412
lk ben verslaafd.
8
00:01:01,248 --> 00:01:03,537
Wat doet u hier?
9
00:01:03,750 --> 00:01:06,039
lk zocht m'n jas.
10
00:01:06,545 --> 00:01:09,249
U probeert zeker te ontsnappen
voor het optreden begint.
11
00:01:09,338 --> 00:01:10,797
Nou...
12
00:01:11,215 --> 00
- The.Matrix.1999.AC3.DVDRip.iNTERNAL.XviD .CD1-JAG.srt
- The.Matrix.1999.AC3.DVDRip.iNTERNAL.XviD .CD2-JAG.srt
2 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:09,275
Je hebt de gave, maar het lijkt erop
dat je ergens op wacht.
2
00:00:13,160 --> 00:00:16,709
Waarop dan?
- Je volgende leven. Wie weet.
3
00:00:16,880 --> 00:00:19,792
Zo gaat dat soms.
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,270
Wat is er zo grappig?
- Morpheus.
5
00:00:26,080 --> 00:00:29,311
Hij had me bijna overtuigd.
- Ik weet het.
6
00:00:30,600 --> 00:00:32,830
Arme Morpheus.
7
00:00:34,760 --> 00:00:37,877
Zonder hem zijn we verloren.
8
00:00:39,280 --> 00:00:41,396
Hoezo 'zonder hem'?
9
00:00:45,200 --> 00:00:47,111
Wil je dit echt wel horen?
10
- JAG.S10E12.DVDRip.XviD- P0W4DVD.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,399 --> 00:00:19,399
Yo.
2
00:00:23,556 --> 00:00:25,807
Alweer?
Bull's-eye.
3
00:00:25,892 --> 00:00:27,593
Herinnert me er weer
aan waar we voor spelen.
4
00:00:27,693 --> 00:00:30,413
Oh, ik zal je er aan herinneren.
5
00:00:35,435 --> 00:00:36,318
Mmm....
6
00:00:36,418 --> 00:00:37,820
Voorzichtig, maatje....
7
00:00:37,920 --> 00:00:39,722
...of ze nagelt je achter de muur.
8
00:00:39,822 --> 00:00:42,140
Russ?
Wegwezen, makker.
9
00:00:42,241 --> 00:00:44,060
Wat is er aan de hand, rijke vent?
Kan je de competitie niet aan?
10
00:00:44,160 --> 00:00:45,979
- JAG.S02xE14.Cowboys.And .Cossacks.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE13.Code.Blue.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE03.Jinx.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE02.Secrets.DVD Rip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE10.The.Game.Of .Go.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE15.Rendezvous. DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE09.Washington. Holidy.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE12.The.Guardia n.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE07.Ghosts.DVDR ip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE11.Force.Recon .DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE04.Heroes.DVDR ip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE08.Full.Engage ment.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE06.Trinity.DVD Rip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE01.We.The.Peop le.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
- JAG.S02xE05.Crossing.Th e.Line.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
15 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,210 --> 00:00:05,155
VIJFTIEN ZEEMIJL UIT DE KUST
VAN SEBASTOPOL, OEKRAINE
2
00:00:05,255 --> 00:00:07,365
Niet-geidentificeerd schip aan stuurboord...
3
00:00:07,465 --> 00:00:08,992
peiling een-vier-negen.
4
00:00:09,092 --> 00:00:11,578
Afstand minder dan een mijl
en naderend, mijnheer.
5
00:00:11,678 --> 00:00:13,496
Het is waarschijnlijk hier
voor het oorlogsspel, kapitein...
6
00:00:13,596 --> 00:00:15,665
maar het weigert te antwoorden
op ons radiosignaal.
7
00:00:15,765 --> 00:00:17,765
Vraag het nog eens.
8
00:00:22,689 --> 00:00:27,109
Aandacht, onbekend vaartuig
- JAG.S06E24.Adrift.Part1 .DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,102 --> 00:00:12,676
Ga je morgen werken?
- Nee, ik heb het druk.
2
00:00:12,855 --> 00:00:16,805
lk zie je op de bruiloft.
- Nee op het diner, van tevoren.
3
00:00:16,984 --> 00:00:22,857
Mac, dat hebben we besproken.
lk heb gezegd dat ik niet kon.
4
00:00:23,032 --> 00:00:28,157
Echt niet. Waarom kan je niet?
- lk moet op herhaling.
5
00:00:28,329 --> 00:00:32,825
Ga je naar een vliegdekschip?
- Morgen. Renee gaat naar het diner.
6
00:00:33,000 --> 00:00:38,587
Dat heb je niet verteld, Harm.
- lk heb toestemming van de admiraal.
7
00:00:40,549 --> 00:00:43,123
lk ben bij he
- JAG.S06E15.Iron.Coffin. DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,112 --> 00:00:14,568
Luitenant, laat de schroef driemaal draaien.
2
00:00:14,740 --> 00:00:17,527
Tot uw orders.
Twee komma acht omwentelingen.
3
00:00:27,878 --> 00:00:29,456
Nog tweemaal.
- Ja, meneer.
4
00:00:29,630 --> 00:00:32,501
Geef me drie omwentelingen.
5
00:00:37,597 --> 00:00:39,091
Schipper.
6
00:00:39,265 --> 00:00:40,463
lk hoor het, chief.
7
00:00:40,641 --> 00:00:42,930
Volle kracht achteruit.
- Vol achteruit.
8
00:00:43,102 --> 00:00:46,056
Roer hard naar rechts.
- Roer hard naar rechts, ja.
9
00:01:55,553 --> 00:01:56,632
13.10 UUR JAG-HOOFDKWARTlER
- JAG.S06E12.Collision.Co urse.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,536 --> 00:00:15,620
Het wordt moeilijk om ze
te vinden zonder radar, kapitein.
2
00:00:15,789 --> 00:00:17,995
We zien onze boeg niet eens.
3
00:00:18,458 --> 00:00:20,831
Als ze daar ergens zijn,
vinden we ze wel.
4
00:00:21,002 --> 00:00:24,039
Weet je die oefening bij lbiza nog?
5
00:00:24,631 --> 00:00:27,418
Toen we nog niet eens in de buurt
van de officiersmess mochten komen.
6
00:00:31,930 --> 00:00:33,424
Daar.
7
00:00:33,598 --> 00:00:37,678
Motoren, normale kracht vooruit.
- Tot uw orders.
8
00:00:38,311 --> 00:00:41,929
Brug, Uitkijk.
Contact 3600 meter aan ba
- JAG.S06E14.Killer.Insti nct.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,740 --> 00:00:21,567
Ga maar.
2
00:00:27,498 --> 00:00:29,456
Cellucci?
3
00:00:30,752 --> 00:00:33,837
Cellucci, incompetente idioot.
4
00:00:39,845 --> 00:00:44,840
Helaas zit de dienst erop, Cellucci.
Je kunt nog meer training gebruiken.
5
00:00:45,017 --> 00:00:47,805
Je bent het slechtste Redshirt van dit schip.
6
00:00:47,979 --> 00:00:52,605
Ze lopen elkaar allemaal in de weg.
Plan vliegoefeningen om 06.00 uur.
7
00:00:52,775 --> 00:00:56,904
Laat ze vaker voorwaarts uitstappen.
Er ligt genoeg zooi op het dek...
8
00:00:57,071 --> 00:01:01,650
Man overboord. Herhalin
- JAG.S06E17.Valor.DVDRip .XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,734 --> 00:00:21,856
Daar komt onze groenteman.
2
00:00:22,028 --> 00:00:24,483
We hebben mensen nodig voor het uitladen.
3
00:00:24,655 --> 00:00:26,778
De groenten zijn een uur geleden bezorgd.
4
00:00:26,949 --> 00:00:28,823
Ze kwamen per vrachtwagen.
5
00:00:28,993 --> 00:00:31,069
Luitenant Rojas.
- Ja, meneer.
6
00:00:31,245 --> 00:00:32,823
We zien een verdacht schip.
7
00:00:32,997 --> 00:00:35,867
Begrepen, meneer. Erop af.
8
00:00:37,126 --> 00:00:39,083
Dit is een marineschip van de VS.
9
00:00:39,252 --> 00:00:41,045
U bevindt zich in een veiligheidszone.
- JAG.S06E20.To.Walk.On.W ings.DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,096 --> 00:00:06,883
Nog twee mijl,
niets op de FLlR.
2
00:00:07,057 --> 00:00:10,308
Het doelwit ligt voor ons.
- De zon ook.
3
00:00:12,563 --> 00:00:13,844
Motorgondels klappen terug.
4
00:00:15,399 --> 00:00:19,812
De gondels zijn de 45 graden voorbij.
We remmen af tot 120 knopen.
5
00:00:19,988 --> 00:00:21,612
lk ga afdalen.
6
00:00:24,284 --> 00:00:26,193
Kom op, mariniers. Eruit.
7
00:00:27,120 --> 00:00:29,327
Wat vindt u er nu van, congreslid?
8
00:00:29,498 --> 00:00:32,831
Kleine jongens blijven
altijd met speelgoed spelen.
9
00:00:33,627 --> 00:00:37,376
- JAG.S06E11.Baby.It's.Co ld.Outside.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SAiNTS.s rt
1 file(s), added on: 2010-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,120 --> 00:00:05,780
We kunnen er over 45 minuten zijn.
2
00:00:08,082 --> 00:00:09,624
Bedankt.
3
00:00:11,418 --> 00:00:12,912
Doe voorzichtig, oké?
4
00:00:13,629 --> 00:00:15,039
Hé.
5
00:00:15,214 --> 00:00:16,707
Doe dat eens ergens anders.
6
00:00:17,424 --> 00:00:18,834
We gaan.
- Kom op.
7
00:00:19,009 --> 00:00:21,760
lk wilde nog één spelletje spelen.
- Je kent de regels.
8
00:00:21,928 --> 00:00:24,216
lk hoorde je niet roepen.
- Niet zo brutaal zijn.
9
00:00:24,389 --> 00:00:25,966
Dat was ik niet.
- Nu doe je het weer.
10
00:00:26,140 --> 00:00:2
- JAG.S06E02.Legacy.Part2 .DVDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,828 --> 00:00:03,157
Wat voorafging:
2
00:00:10,712 --> 00:00:12,704
Moet je echt naar Rusland, Harm?
3
00:00:12,880 --> 00:00:15,632
Kunnen ze hun stomme wetten niet zelf maken?
4
00:00:15,799 --> 00:00:17,341
Het is m'n werk, Renee.
5
00:00:17,509 --> 00:00:20,344
Een brave hendrik in het Kremlin
heeft een missie georganiseerd.
6
00:00:20,512 --> 00:00:23,430
Deze mensen vinden hem niet nodig.
- Maar jij wel.
7
00:00:23,598 --> 00:00:26,006
lk wil achter iemand aan die corrupt is...
8
00:00:26,184 --> 00:00:29,054
...een kolonel-generaal en ik heb hulp nodig.
9
00:00:2
- JAG.S04E02.Embassy.DVDR ip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,680 --> 00:00:12,921
Geef me je portemonnee.
2
00:00:13,140 --> 00:00:14,220
Kan je Engels, man?
3
00:00:14,850 --> 00:00:16,758
Je bedoelt: Spreek ik Engels?
4
00:00:16,935 --> 00:00:19,721
En het antwoord is ja,
beter dan de meesten.
5
00:00:19,895 --> 00:00:21,094
Geef me dat horloge.
6
00:00:21,272 --> 00:00:25,398
Dit was een cadeau van m'n vrouw.
Alsjeblieft, het is niets waard.
7
00:00:25,566 --> 00:00:27,358
Geef nou hier.
-Alsjeblieft, nee.
8
00:00:27,568 --> 00:00:29,192
Alsjeblieft.
-Blijf liggen.
9
00:00:29,403 --> 00:00:31,441
Geweld is niet nodig.
-Kop
- JAG.S06E13.Miracles.DVD Rip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,444 --> 00:00:33,353
Help me.
2
00:00:33,529 --> 00:00:36,068
Verdomme.
- Help me.
3
00:00:36,241 --> 00:00:38,114
Help me.
4
00:00:41,329 --> 00:00:44,449
Het is de predikant.
- Geef hem dekking.
5
00:00:47,795 --> 00:00:50,749
Moge de Here in z'n liefde en vergeving...
6
00:00:56,805 --> 00:00:59,378
Vergeef hem, almachtige...
7
00:01:09,693 --> 00:01:11,816
Help me.
8
00:01:17,701 --> 00:01:21,698
Help me.
9
00:01:33,467 --> 00:01:37,929
Geen beweging. Handen omhoog.
- Dit is m'n vrouw. Bel een ambulance.
10
00:01:38,098 --> 00:01:39,923
Handen omhoog.
11
0
- JAG.S06E21.Past.Tense.D VDRip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,306 --> 00:00:07,551
lk dacht dat je van Orsini's hield.
2
00:00:07,724 --> 00:00:08,887
Jawel.
3
00:00:09,059 --> 00:00:10,886
We gaan alleen altijd uit eten.
4
00:00:11,062 --> 00:00:13,220
We hebben in tijden geen film gezien.
5
00:00:13,398 --> 00:00:15,272
lets speciaals in gedachten?
6
00:00:15,442 --> 00:00:17,980
Ja, je weet wel, die
met hoe heet-ie-ook-alweer...
7
00:00:18,153 --> 00:00:20,561
...en die slissende actrice.
8
00:00:20,739 --> 00:00:22,946
Wow, dat is eng.
- Nee, het is een komedie.
9
00:00:23,535 --> 00:00:25,860
Nee, ik weet precies wie je bedoe
- JAG.S06E18.Liberty.DVDR ip.XviD-SAiNTS.srt
1 file(s), added on: 2010-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,168 --> 00:00:34,493
lk heb gewed dat ik je een drankje mag aanbieden.
2
00:00:35,171 --> 00:00:37,080
Je wint.
3
00:00:40,718 --> 00:00:42,960
Hoe heet je?
4
00:00:44,097 --> 00:00:48,308
Colina. En jij?
- Mikey. Mike.
5
00:00:48,476 --> 00:00:51,145
Wil je met me dansen, Mikey Mike?
6
00:01:21,843 --> 00:01:27,086
Lekker goedkoop, hè?
- Je slaat geen vrouwen, oké?
7
00:01:38,067 --> 00:01:40,356
Marinepolitie.
- Rennen, Mike.
8
00:01:40,903 --> 00:01:43,229
Oké, we gaan.
9
00:01:44,491 --> 00:01:46,282
Weg...
- Deze kant op.
10
00:03:10,827 --> 00:03:12,820
There are more subtitles available for Jag Nl
Click here to view them