Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Jade Warrior by relevance:
Subtitles for Jade Warrior
keywords: jadesoturi, 2006, 2, 5, fps, jade, warrior,
original filename: 32436-Jadesoturi_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,621 --> 00:01:04,476
The stories of the ancient Kaleva,
2
00:01:04,777 --> 00:01:06,277
a northern people,
3
00:01:06,522 --> 00:01:08,170
tell of a blacksmith, who made 'Sampo',
4
00:01:08,470 --> 00:01:09,750
a happiness bringing machine.
5
00:01:10,884 --> 00:01:13,569
The oldest Chinese legends
tell of the last son of 'Loviatar'.
6
00:01:13,570 --> 00:01:15,788
A demon, who stole 'Sampo',
7
00:01:15,791 --> 00:01:18,630
the happiness bringing machine.
8
00:01:19,562 --> 00:01:21,821
There is a connection
between these two stories.
9
00:01:22,175 --> 00:01:24,590
Tha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,621 --> 00:01:04,476
The stories of the ancient Kaleva,
2
00:01:04,777 --> 00:01:06,277
a northern people,
3
00:01:06,522 --> 00:01:08,170
tell of a blacksmith, who made 'Sampo',
4
00:01:08,470 --> 00:01:09,750
a happiness bringing machine.
5
00:01:10,884 --> 00:01:13,569
The oldest Chinese legends
tell of the last son of 'Loviatar'.
6
00:01:13,570 --> 00:01:15,788
A demon, who stole 'Sampo',
7
00:01:15,791 --> 00:01:18,630
the happiness bringing machine.
8
00:01:19,562 --> 00:01:21,821
There is a connection
between these two stories.
9
00:01:22,175 --> 00:01:24,590
Tha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,581 --> 00:00:56,737
Prièe o starim Kalevima,
2
00:00:56,738 --> 00:00:58,483
južnjaèkom narodu,
3
00:00:58,484 --> 00:01:00,431
govori o starim kovaèima,
koji su napravili `Sampo`,
4
00:01:00,432 --> 00:01:02,294
mašini koja donosi sreæu.
5
00:01:02,847 --> 00:01:05,534
Stara kineska legenda
govori o poslednjem sinu `Loviatar`.
6
00:01:05,535 --> 00:01:07,756
Demonu, koji je ukrao `Sampo`,
7
00:01:07,757 --> 00:01:11,178
mašinu koja donosi sreæu.
8
00:01:11,529 --> 00:01:14,142
Postoji veza
izmeðu ove dve prièe.
9
00:01:14,143 --> 00:01:16,992
Ta veza je izo
Subtitles for Jade Warrior
keywords: jade, warrior, fin, 2, 5, fps, 2006, cnxp,
original filename: Jade Warrior - Fin - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{600}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{605}{705}Tekstityksen päiväys: 17.12.2006|Versionumero: 1.1
{710}{810}Suomennos: Matti_,|NoGood, Peederseen
{815}{915}Oikoluku: mikko
{6073}{6123}Peräänny.
{6150}{6200}Pysy erossa sudesta!
{7712}{7815}Nuoleni vain haavoitti sitä.|Anna sen mennä.
{8649}{8699}Rakkaani...
{8985}{9045}Jäädään tänne -
{9067}{9117}suojelemaan tätä laatikkoa -
{9141}{9191}ikuisesti.
{9460}{9590}JADESOTURI
{30978}{31048}Sintai...
{31084}{31150}Sintai Seng-Pu.
{31154}{31289}Sepän poika.|Löysin sinut viimeinkin.
{32920}{33057}- Mestari, teidän pitäisi levätä.|- En ole väs
Subtitles for Jade Warrior
keywords: jadesoturi, 2006, 1, cd, finnish, fi, jade, warrior, fin,
original filename: Jadesoturi - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 51dc094627500593a44c8c0b145f3923.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,024 --> 00:00:15,024
Jadesoturi Finnish translation
2
00:00:15,425 --> 00:00:16,825
<i>Kiinankieliset repliikit...</i>
3
00:00:17,026 --> 00:00:19,626
<i> kaannetty kiinasta englanniksi
josta edelleen suomeksi</i>
4
00:04:02,928 --> 00:04:04,616
Per??ntyk??!
5
00:04:05,995 --> 00:04:07,227
?lk?? menk? suden tielle!
6
00:05:08,648 --> 00:05:09,578
Nuoli vain haavoitti sit?.
7
00:05:10,768 --> 00:05:11,884
Anna sen menn?, jooko?
8
00:05:46,124 --> 00:05:46,787
Rakas...
9
00:05:59,506 --> 00:06:00,882
J??d??n t?nne -
10
00:06:02,788 --> 00:06:03,786
ja suojellaan lipas
Subtitles for Jade Warrior
keywords: jadesoturi, 2006, 1, cd, estonian, et, jade, warrior, est, 2, 5, fps,
original filename: Jadesoturi - 2006 - 1CD - Estonian - et - bb3be65ed05005c04b8e3f85f145e094.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,621 --> 00:01:06,277
Iidse p?hamaa - Kaleva, lood
2
00:01:06,322 --> 00:01:08,170
r??givad sepast, kes tegi Sampo -
3
00:01:08,470 --> 00:01:10,750
?nne loova masina.
4
00:01:10,884 --> 00:01:13,569
Vanimad Hiina legendid r??givad viimasest
Loviatari pojast:
5
00:01:13,570 --> 00:01:15,788
deemonist, kes varastas Sampo,
6
00:01:15,791 --> 00:01:18,630
?nne masina.
7
00:01:19,562 --> 00:01:21,821
Need lood on omavahel seotud.
8
00:01:22,175 --> 00:01:25,020
Aga ametlikus versioonis on see ?hendus
Kalevala looja
9
00:01:25,023 --> 00:01:27,641
L?nnroti poolt maha vaikitud
Subtitles for Jade Warrior
keywords: jadesoturi, 2006, 1, cd, spanish, es, jade, warrior, finnish, profile, rev,
original filename: Jadesoturi - 2006 - 1CD - Spanish - es - 6b01b6198c8888363bfe81ecf4c6c811.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,421 --> 00:00:56,576
<i>Las leyendas de los Kaleva,...</i>
2
00:00:56,577 --> 00:00:58,321
<i>...un antiguo pueblo del norte, ...</i>
3
00:00:58,322 --> 00:01:00,269
<i>... hablan del herrero que cre? Sampo, ...</i>
4
00:01:00,270 --> 00:01:02,683
<i>... el artefacto de la buena fortuna.</i>
5
00:01:02,684 --> 00:01:05,369
<i>Las leyendas chinas m?s antiguas
hablan del ?ltimo hijo de Loviatar,...</i>
6
00:01:05,370 --> 00:01:07,588
<i>... el demonio que rob? Sampo, ...</i>
7
00:01:07,591 --> 00:01:11,230
<i>... el artefacto capaz de dar la felicidad.</i>
8
00:01:11,362 --> 00
Subtitles for Jade Warrior
keywords: jade, warrior, eng, 2, 5, fps, 2006, profile,
original filename: Jade Warrior - Eng - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,621 --> 00:01:04,476
The stories of the ancient Kaleva,
2
00:01:04,777 --> 00:01:06,277
a northern people,
3
00:01:06,522 --> 00:01:08,170
tell of a blacksmith, who made 'Sampo',
4
00:01:08,470 --> 00:01:09,750
a happiness bringing machine.
5
00:01:10,884 --> 00:01:13,569
The oldest Chinese legends
tell of the last son of 'Loviatar'.
6
00:01:13,570 --> 00:01:15,788
A demon, who stole 'Sampo',
7
00:01:15,791 --> 00:01:18,630
the happiness bringing machine.
8
00:01:19,562 --> 00:01:21,821
There is a connection
between these two stories.
9
00:01:22,175 --> 00:01:24,590
Tha
Subtitles for Jade Warrior
keywords: jadesoturi, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, jade, warrior, 1,
original filename: Jadesoturi (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,786 --> 00:00:56,602
I'm going.
2
00:01:00,093 --> 00:01:05,772
Perhaps we'll never see each other
again like this.
3
00:01:06,503 --> 00:01:07,418
I know.
4
00:01:09,202 --> 00:01:10,694
D'you still love me?
5
00:01:13,515 --> 00:01:14,623
Yes.
6
00:01:17,002 --> 00:01:18,248
Has it always been me?
7
00:01:26,388 --> 00:01:27,810
I'll give you the answer soon...
8
00:01:29,503 --> 00:01:30,305
Master Sintai.
9
00:01:32,199 --> 00:01:33,760
Who were you talking to?
10
00:01:38,550 --> 00:01:39,428
To myself.
11
00:01:42,875 --> 00:01:43,875
It's nice.
12
00
Subtitles for Jade Warrior
keywords: jade, warrior, eng, 2, cds, 5, fps, 2006, cd, mrq, 1,
original filename: Jade Warrior - Eng - 2CDs - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,600 --> 00:00:56,636
l'm leaving.
2
00:00:59,920 --> 00:01:04,835
We might never see each other again.
3
00:01:06,160 --> 00:01:07,991
l know.
4
00:01:08,800 --> 00:01:10,552
Do you still love me?
5
00:01:13,400 --> 00:01:15,356
l do.
6
00:01:16,800 --> 00:01:19,314
Has it always been me?
7
00:01:26,000 --> 00:01:29,993
l promise to give you my answer soon,
Master Sintai.
8
00:01:32,000 --> 00:01:34,389
Who are you talking to?
9
00:01:38,120 --> 00:01:40,076
To myself.
10
00:01:42,640 --> 00:01:46,679
lt is nice.
But it's not the Sampo.
11
00:02:49,240 --> 00:0
Subtitles for Jade Warrior
keywords: jadesoturi, 2006, 3, jade, warrior, cd, 1, 2,
original filename: 6804-sub_Jadesoturi-2006_3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:00:54,400 --> 00:00:57,400
Povestile nordice ale Kalevala.
Povestea unui fierar...
3
00:00:57,520 --> 00:01:01,120
...care a construit o sursa de fericire.
O masina numita Sampo.
4
00:01:02,320 --> 00:01:06,320
Cea mai veche legenda din China.
Povestea ultimului fiu al lui Nocktress.
5
00:01:06,600 --> 00:01:10,080
Un demon care a cladit
o masina numita Sampo.
6
00:01:10,880 --> 00:01:14,880
Intre vechile povesti, chineza
si finlandeza exista o legatura.
7
00:01:15,000 --> 00:01:18,880
Aceasta legatura a ramas in
s
Subtitles for Jade Warrior
keywords: jadesoturi, 2006, 2, cd, romanian, ro, jade, warrior, 1,
original filename: Jadesoturi - 2006 - 2CD - Romanian - ro - 20a020ac6c41fdb2b2805aaa7aa639c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
2
00:00:54,400 --> 00:00:57,400
Povestile nordice ale Kalevala.
Povestea unui fierar...
3
00:00:57,520 --> 00:01:01,120
...care a construit o sursa de fericire.
O masina numita Sampo.
4
00:01:02,320 --> 00:01:06,320
Cea mai veche legenda din China.
Povestea ultimului fiu al lui Nocktress.
5
00:01:06,600 --> 00:01:10,080
Un demon care a cladit
o masina numita Sampo.
6
00:01:10,880 --> 00:01:14,880
Intre vechile povesti, chineza
si finlandeza exista o legatura.
7
00:01:15,000 --> 00:01:18,880
Aceasta legatura a ramas in
s
Subtitles for Jade Warrior
keywords: jade, warrior, est, 2, cds, 5, fps, 2006, cd, mrq, 1,
original filename: Jade Warrior - Est - 2CDs - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,400 --> 00:00:56,200
Ma lähen.
2
00:00:59,700 --> 00:01:05,400
Võib-olla me ei näe teineteist
enam kunagi.
3
00:01:06,100 --> 00:01:07,000
Ma tean.
4
00:01:08,800 --> 00:01:11,500
Kas sa armastad mind ikka veel?
5
00:01:13,100 --> 00:01:14,500
Jah.
6
00:01:16,600 --> 00:01:18,900
Kas see olen alati mina olnud?
7
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Ma vastan sulle varsti...
8
00:01:29,100 --> 00:01:30,600
Meister Sintai.
9
00:01:31,800 --> 00:01:33,400
Kellega sa rääkisid?
10
00:01:38,200 --> 00:01:39,800
Endamisi.
11
00:01:42,500 --> 00:01:43,500
Ilus,
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,621 --> 00:01:07,068
Muistses põhjas elanud Kaleva
rahva lugudes räägitakse sepast,
2
00:01:07,069 --> 00:01:10,359
kes valmistas Sampo,
õnne toova masina.
3
00:01:10,884 --> 00:01:15,999
Vanimad Hiina legendid räägivad
Loviatari viimasest pojast Deemonist,
4
00:01:16,000 --> 00:01:19,220
kes varastas Sampo,
õnne toova masina.
5
00:01:19,562 --> 00:01:22,174
Need kaks lugu on omavahel seotud.
6
00:01:22,175 --> 00:01:28,335
Selle seose jättis Lönnrot rahvuseepos
Kalevala ametlikust versioonist välja.
7
00:01:28,740 --> 00:01:31,073
Sepa poeg.
8
00:01:31,334 --> 0
Subtitles for Jade Warrior
keywords: jade, warrior, est, 2, 5, fps, 2006, cnxp, pal, dvd,
original filename: Jade Warrior - Est - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,621 --> 00:01:06,277
Iidse põhamaa - Kaleva, lood
2
00:01:06,322 --> 00:01:08,170
räägivad sepast, kes tegi Sampo -
3
00:01:08,470 --> 00:01:10,750
õnne loova masina.
4
00:01:10,884 --> 00:01:13,569
Vanimad Hiina legendid räägivad viimasest
Loviatari pojast:
5
00:01:13,570 --> 00:01:15,788
deemonist, kes varastas Sampo,
6
00:01:15,791 --> 00:01:18,630
õnne masina.
7
00:01:19,562 --> 00:01:21,821
Need lood on omavahel seotud.
8
00:01:22,175 --> 00:01:25,020
Aga ametlikus versioonis on see ühendus
Kalevala looja
9
00:01:25,023 --> 00:01:27,641
Lönnroti poolt maha