Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Jacquou Le Croquant by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,527 --> 00:00:21,166
<i>1815, a terrible year.</i>
2
00:00:23,247 --> 00:00:27,206
<i>Waterloo cut short</i>
<i>the adventure of Napoleon.</i>
3
00:00:28,207 --> 00:00:31,517
<i>In Paris,</i>
<i>Louis 18th took the throne.</i>
4
00:00:31,687 --> 00:00:34,440
<i>The nobles</i>
<i>who had fled the Revolution</i>
5
00:00:34,607 --> 00:00:37,804
<i>returned in triumph</i>
<i>to a broken France.</i>
6
00:00:39,007 --> 00:00:42,602
<i>I was a soldier</i>
<i>in those dark, arrogant days</i>
7
00:00:42,767 --> 00:00:44,962
<i>that brought hardship to all.</i>
8
00:00:45,527 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{463}{529}1815, un an groaznic.
{581}{680}Bãtãlia de la Waterloo a pus punct,|în final, aventurii napoleoniene.
{705}{788}La Paris, regele Louis al XVIII-lea|s-a instalat la tron,
{792}{861}iar nobilimea francezã,|care a înãbuºit Revoluþia
{865}{945}s-a întors triumfãtoare|la o Franþã profund dezmembratã.
{975}{1065}Ca soldat, am cunoscut|aceste zile întunecate,
{1069}{1124}care le-au adus suferinþã tuturor.
{1139}{1205}Ca medic, am vãzut bine|ce înseamnã suferinþa
{1210}{1253}ºi am vãzut bine formele de curaj,
{1270}{1369}dar nu m-au atins ca întâlnirea|cu un om extrem de fin ºi de vertical,
{1373}{14
Subtitles for Jacquou Le Croquant
keywords: jacquou, le, croquant, 2007, cd, 2, wira, osloskop, net,
original filename: Jacquou.Le.Croquant.2007.DVDRip.XviD.CD2-WiRA.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
0:00:45:Co jest moje, jest moje.
0:00:53:Mog? to mie??
0:01:07:Co powinienem zrobi?...
0:01:10:je?li odm?wi? tego, co moje?
0:01:15:138, to ten.
0:01:24:Je?li ci to dam,|b?dziesz szcz??liwa?
0:01:27:Tak!
0:01:29:Wi?c we? to.
0:01:33:Dostan? buziaka?
0:01:38:Tam, teraz.|To wszystko by?o nieporozumieniem.
0:01:50:Prowad?, prosz?.
0:01:52:W?a?nie mia?em zacz?c taniec.
0:01:54:Wspania?y pomys?, mo?ci panie.
0:01:59:- Trzymaj si? blisko niego.|- Je?li to b?dzie szereg.
0:02:10:Obwie?ci?e? dobre nowiny?
0:02:14:Po ta?cu.
0:02:18:Kapelanie,|jaki jest tw?j stosunek do ta?ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:18,587 --> 00:00:21,181
1 81 5, uzasna godina.
1
00:00:23,307 --> 00:00:27,220
Vater/o je prekinuo
Napo/eonovu avanturu.
2
00:00:28,267 --> 00:00:31,543
U Parizu,
Luj 1 8-ti je seo na tron.
3
00:00:31,747 --> 00:00:34,466
Aristokratije koja je
pobeg/a od Revo/ucije
4
00:00:34,667 --> 00:00:37,830
se trijufa/no vrati/a u
s/o/jenu Francusku.
5
00:00:39,067 --> 00:00:42,628
Bio sa vojnik tih
racnih, arogantnih dana
6
00:00:42,827 --> 00:00:44,988
koji donese tegobe svia.
7
00:00:45,587 --> 00:00:48,226
Kao /ekar,
video sa sve vrste patnje
8
00:00:48,427 --> 00:00:50,145
i puno vrsta hrabrosti
9
00:00:50,867 --> 00:00:54,780
a/i ne sre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,633 --> 00:00:21,227
1 81 5, berbat bir y?l.
2
00:00:23,353 --> 00:00:27,266
Waterloo, Napolyon'un
maceras?n? yar?da kesti.
3
00:00:28,313 --> 00:00:31,589
Paris'te, 1 8. Louis tahta ge?ti.
4
00:00:31,793 --> 00:00:34,512
Devrimden ka?an asiller...
5
00:00:34,713 --> 00:00:37,864
...bozulmu? bir Fransa
zaferine geri d?nd?ler.
6
00:00:39,113 --> 00:00:44,710
Herkese fakirlik getiren o
zor g?nlerde ben bir askerdim.
7
00:00:45,633 --> 00:00:48,272
Bir doktor olarak her
t?rl? ?zd?rab? g?rd?m.
8
00:00:48,473 --> 00:00:50,191
Ve her t?rl? cesareti.
9
00:00:50,913 --> 00:00:
Subtitles for Jacquou Le Croquant
keywords: jacquou, le, croquant, 2007, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, wira, 1,
original filename: Jacquou le croquant (2007) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,527 --> 00:00:21,166
<i>1815, a terrible year.</i>
2
00:00:23,247 --> 00:00:27,206
<i>Waterloo cut short</i>
<i>the adventure of Napoleon.</i>
3
00:00:28,207 --> 00:00:31,517
<i>In Paris,</i>
<i>Louis 18th took the throne.</i>
4
00:00:31,687 --> 00:00:34,440
<i>The nobles</i>
<i>who had fled the Revolution</i>
5
00:00:34,607 --> 00:00:37,804
<i>returned in triumph</i>
<i>to a broken France.</i>
6
00:00:39,007 --> 00:00:42,602
<i>I was a soldier</i>
<i>in those dark, arrogant days</i>
7
00:00:42,767 --> 00:00:44,962
<i>that brought hardship to all.</i>
8
00:00:45,527 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,927 --> 00:00:03,838
- Ce qui est a moi m'appartient.
2
00:00:10,127 --> 00:00:11,276
Tu me le donnes ?
3
00:00:21,887 --> 00:00:23,923
Légers hennissements
4
00:00:24,367 --> 00:00:26,278
Que dois-je faire ?
5
00:00:26,447 --> 00:00:27,436
Si on me refuse...
6
00:00:27,607 --> 00:00:29,563
...ce qui est a moi ?
7
00:00:40,167 --> 00:00:43,318
Et si je t'en faisais cadeau,
tu serais contente ?
8
00:00:43,687 --> 00:00:44,836
- Oui.
9
00:00:45,887 --> 00:00:47,320
- Alors il est a toi.
10
00:00:47,487 --> 00:00:48,886
Murmures soulagés
11
00:00:49,487 --> 00:00
Subtitles for Jacquou Le Croquant
keywords: jacquou, le, croquant, 2007, 2, cd, english, en, part, 1,
original filename: Jacquou le croquant - 2007 - 2CD - English - en - 77f1c8e48556ddf7deba5d3db71a9bf4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:01,800
138, it is.
2
00:00:02,567 --> 00:00:03,886
What's mine is mine.
3
00:00:10,367 --> 00:00:11,322
Can I have it?
4
00:00:24,487 --> 00:00:25,840
What should I do...
5
00:00:27,007 --> 00:00:28,838
if I'm refused what is mine?
6
00:00:40,647 --> 00:00:43,366
If I give it to you,
will you be happy?
7
00:00:43,847 --> 00:00:44,882
Yes!
8
00:00:46,407 --> 00:00:47,362
Then have it.
9
00:00:49,727 --> 00:00:50,682
Do I get a kiss?
10
00:00:55,087 --> 00:00:57,806
There, now.
It was all a misunderstanding.
11
00:01:06,887 --> 00:01:08,878
Please
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,927 --> 00:00:03,838
- Ce qui est a moi m'appartient.
2
00:00:10,127 --> 00:00:11,276
Tu me le donnes ?
3
00:00:21,887 --> 00:00:23,923
Légers hennissements
4
00:00:24,367 --> 00:00:26,278
Que dois-je faire ?
5
00:00:26,447 --> 00:00:27,436
Si on me refuse...
6
00:00:27,607 --> 00:00:29,563
...ce qui est a moi ?
7
00:00:40,167 --> 00:00:43,318
Et si je t'en faisais cadeau,
tu serais contente ?
8
00:00:43,687 --> 00:00:44,836
- Oui.
9
00:00:45,887 --> 00:00:47,320
- Alors il est a toi.
10
00:00:47,487 --> 00:00:48,886
Murmures soulagés
11
00:00:49,487 --> 00:00
Subtitles for Jacquou Le Croquant
keywords: jacquou, le, croquant, 2007, bulgarian, bg, cd, 2, rio, 1,
original filename: Jacquou le croquant - 2007 - - Bulgarian - bg - 1f1ff53dbc0a44e824383f67e25ae55f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,759 --> 00:00:05,253
?????? ?!
- ??. ????? 138.
2
00:00:06,283 --> 00:00:08,753
??? ? ???????????
3
00:00:09,005 --> 00:00:10,883
??? ?????? ???????????
4
00:00:31,182 --> 00:00:32,741
?? ??? ????? 138.
5
00:00:37,146 --> 00:00:39,077
???????.
6
00:00:43,204 --> 00:00:45,138
138, ????????.
7
00:00:45,406 --> 00:00:47,426
????? ?? ? ???, ?? ? ???.
8
00:00:52,611 --> 00:00:54,467
???? ?? ?? ?? ??????
9
00:01:07,343 --> 00:01:09,296
????? ?? ?????...
10
00:01:09,864 --> 00:01:11,697
?? ?? ?????? ?? ????,
????? ? ????
11
00:01:23,514 --> 00:01:26,235
?? ?? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{463}{529}1815, un an groaznic.
{581}{680}Bãtãlia de la Waterloo a pus punct,|în final, aventurii napoleoniene.
{705}{788}La Paris, regele Louis al XVIII-lea|s-a instalat la tron,
{792}{861}iar nobilimea francezã,|care a înãbuºit Revoluþia
{865}{945}s-a întors triumfãtoare|la o Franþã profund dezmembratã.
{975}{1065}Ca soldat, am cunoscut|aceste zile întunecate,
{1069}{1124}care le-au adus suferinþã tuturor.
{1139}{1205}Ca medic, am vãzut bine|ce înseamnã suferinþa
{1210}{1253}ºi am vãzut bine formele de curaj,
{1270}{1369}dar nu m-au atins ca întâlnirea|cu un om extrem de fin ºi de vertical,
{1373}{14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{463}{529}1815, un an groaznic.
{581}{680}Bãtãlia de la Waterloo a pus punct,|în final, aventurii napoleoniene.
{705}{788}La Paris, regele Louis al XVIII-lea|s-a instalat la tron,
{792}{861}iar nobilimea francezã,|care a înãbuºit Revoluþia
{865}{945}s-a întors triumfãtoare|la o Franþã profund dezmembratã.
{975}{1065}Ca soldat, am cunoscut|aceste zile întunecate,
{1069}{1124}care le-au adus suferinþã tuturor.
{1139}{1205}Ca medic, am vãzut bine|ce înseamnã suferinþa
{1210}{1253}ºi am vãzut bine formele de curaj,
{1270}{1369}dar nu m-au atins ca întâlnirea|cu un om extrem de fin ºi de vertical,
{1373}{14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:01,800
138, it is.
2
00:00:02,567 --> 00:00:03,886
What's mine is mine.
3
00:00:10,367 --> 00:00:11,322
Can I have it?
4
00:00:24,487 --> 00:00:25,840
What should I do...
5
00:00:27,007 --> 00:00:28,838
if I'm refused what is mine?
6
00:00:40,647 --> 00:00:43,366
If I give it to you,
will you be happy?
7
00:00:43,847 --> 00:00:44,882
Yes!
8
00:00:46,407 --> 00:00:47,362
Then have it.
9
00:00:49,727 --> 00:00:50,682
Do I get a kiss?
10
00:00:55,087 --> 00:00:57,806
There, now.
It was all a misunderstanding.
11
00:01:06,887 --> 00:01:08,878
Please
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,952 --> 00:00:03,910
-?ok g?zel.
-?ok g?zel ve 1 38.
2
00:00:04,512 --> 00:00:06,151
1 38!
3
00:00:06,472 --> 00:00:08,907
?ansl? say? kimde?
4
00:00:09,193 --> 00:00:11,023
Bu gen? domuzu kim kazand??
5
00:00:31,353 --> 00:00:32,866
1 38 bende.
6
00:00:37,713 --> 00:00:38,509
Kontrol edin.
7
00:00:43,952 --> 00:00:45,352
1 38, do?ru.
8
00:00:46,152 --> 00:00:47,427
Benim olan benimdir.
9
00:00:53,952 --> 00:00:54,862
Alabilir miyim?
10
00:01:08,072 --> 00:01:09,392
Ne yapaca??m...
11
00:01:10,593 --> 00:01:12,389
...
benim olan? reddedersem?
12
00:01:24,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,500
138, do?ru.
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,600
Benim olan benimdir.
3
00:00:10,100 --> 00:00:11,000
Alabilir miyim?
4
00:00:24,200 --> 00:00:25,500
Ne yapaca??m...
5
00:00:26,700 --> 00:00:28,500
...benim olan? reddedersem?
6
00:00:40,400 --> 00:00:43,100
Sana verirsem mutlu olur musun?
7
00:00:43,600 --> 00:00:44,600
Evet.
8
00:00:46,100 --> 00:00:47,100
Al o zaman.
9
00:00:49,500 --> 00:00:50,400
?p?c?k yok mu?
10
00:00:54,800 --> 00:00:57,500
??te b?yle. Hepsi bir
yanl?? anla??lma idi.
11
00:01:06,600 --> 00:01:08,600
L?tfen devam edin.
Subtitles for Jacquou Le Croquant
keywords: jacquou, le, croquant, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 23177-Jacquou Le Croquant ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1}{36}E bine, e numãrul 138.
{56}{89}Vreau sã primesc ce-mi aparþine.
{251}{274}Mi-l dai?
{604}{638}Ce ar trebui sã fac...
{667}{712}dacã mi se refuzã ce este al meu?
{1008}{1076}Dacã þi l-aº face cadou,|ai fi mulþumitã?
{1088}{1114}Da!
{1152}{1176}Atunci, e-al tãu.
{1235}{1259}Un pupic?
{1369}{1437}Iatã...|Cred cã a fost o neînþelegere.
{1664}{1713}Vã rog, continuaþi.
{1719}{1758}Voi deschide balul, domnule.
{1762}{1788}Excelentã idee, cavalere.
{1891}{1951}- Stai aproape de el.|- Dacã e ordin...
{2161}{2209}Aþi anunþat veºtile bune, domnule vicar?
{2267}{2297}Aºteptam sã se termine balul.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{463}{529}1815, un an groaznic.
{581}{680}Bãtãlia de la Waterloo a pus punct,|în final, aventurii napoleoniene.
{705}{788}La Paris, regele Louis al XVIII-lea|s-a instalat la tron,
{792}{861}iar nobilimea francezã,|care a înãbuºit Revoluþia
{865}{945}s-a întors triumfãtoare|la o Franþã profund dezmembratã.
{975}{1065}Ca soldat, am cunoscut|aceste zile întunecate,
{1069}{1124}care le-au adus suferinþã tuturor.
{1139}{1205}Ca medic, am vãzut bine|ce înseamnã suferinþa
{1210}{1253}ºi am vãzut bine formele de curaj,
{1270}{1369}dar nu m-au atins ca întâlnirea|cu un om extrem de fin ºi de vertical,
{1373}{14