Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Jacquou Le Croquant English
Subtitles for Jacquou Le Croquant English
keywords: jacquou, le, croquant, 2007, 2, cd, english, en, part, 1,
original filename: Jacquou le croquant - 2007 - 2CD - English - en - 77f1c8e48556ddf7deba5d3db71a9bf4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:01,800
138, it is.
2
00:00:02,567 --> 00:00:03,886
What's mine is mine.
3
00:00:10,367 --> 00:00:11,322
Can I have it?
4
00:00:24,487 --> 00:00:25,840
What should I do...
5
00:00:27,007 --> 00:00:28,838
if I'm refused what is mine?
6
00:00:40,647 --> 00:00:43,366
If I give it to you,
will you be happy?
7
00:00:43,847 --> 00:00:44,882
Yes!
8
00:00:46,407 --> 00:00:47,362
Then have it.
9
00:00:49,727 --> 00:00:50,682
Do I get a kiss?
10
00:00:55,087 --> 00:00:57,806
There, now.
It was all a misunderstanding.
11
00:01:06,887 --> 00:01:08,878
Please
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,527 --> 00:00:21,166
<i>1815, a terrible year.</i>
2
00:00:23,247 --> 00:00:27,206
<i>Waterloo cut short</i>
<i>the adventure of Napoleon.</i>
3
00:00:28,207 --> 00:00:31,517
<i>In Paris,</i>
<i>Louis 18th took the throne.</i>
4
00:00:31,687 --> 00:00:34,440
<i>The nobles</i>
<i>who had fled the Revolution</i>
5
00:00:34,607 --> 00:00:37,804
<i>returned in triumph</i>
<i>to a broken France.</i>
6
00:00:39,007 --> 00:00:42,602
<i>I was a soldier</i>
<i>in those dark, arrogant days</i>
7
00:00:42,767 --> 00:00:44,962
<i>that brought hardship to all.</i>
8
00:00:45,527 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{463}{529}1815, un an groaznic.
{581}{680}Bãtãlia de la Waterloo a pus punct,|în final, aventurii napoleoniene.
{705}{788}La Paris, regele Louis al XVIII-lea|s-a instalat la tron,
{792}{861}iar nobilimea francezã,|care a înãbuºit Revoluþia
{865}{945}s-a întors triumfãtoare|la o Franþã profund dezmembratã.
{975}{1065}Ca soldat, am cunoscut|aceste zile întunecate,
{1069}{1124}care le-au adus suferinþã tuturor.
{1139}{1205}Ca medic, am vãzut bine|ce înseamnã suferinþa
{1210}{1253}ºi am vãzut bine formele de curaj,
{1270}{1369}dar nu m-au atins ca întâlnirea|cu un om extrem de fin ºi de vertical,
{1373}{14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
0:00:45:Co jest moje, jest moje.
0:00:53:Mog? to mie??
0:01:07:Co powinienem zrobi?...
0:01:10:je?li odm?wi? tego, co moje?
0:01:15:138, to ten.
0:01:24:Je?li ci to dam,|b?dziesz szcz??liwa?
0:01:27:Tak!
0:01:29:Wi?c we? to.
0:01:33:Dostan? buziaka?
0:01:38:Tam, teraz.|To wszystko by?o nieporozumieniem.
0:01:50:Prowad?, prosz?.
0:01:52:W?a?nie mia?em zacz?c taniec.
0:01:54:Wspania?y pomys?, mo?ci panie.
0:01:59:- Trzymaj si? blisko niego.|- Je?li to b?dzie szereg.
0:02:10:Obwie?ci?e? dobre nowiny?
0:02:14:Po ta?cu.
0:02:18:Kapelanie,|jaki jest tw?j stosunek do ta?ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:18,587 --> 00:00:21,181
1 81 5, uzasna godina.
1
00:00:23,307 --> 00:00:27,220
Vater/o je prekinuo
Napo/eonovu avanturu.
2
00:00:28,267 --> 00:00:31,543
U Parizu,
Luj 1 8-ti je seo na tron.
3
00:00:31,747 --> 00:00:34,466
Aristokratije koja je
pobeg/a od Revo/ucije
4
00:00:34,667 --> 00:00:37,830
se trijufa/no vrati/a u
s/o/jenu Francusku.
5
00:00:39,067 --> 00:00:42,628
Bio sa vojnik tih
racnih, arogantnih dana
6
00:00:42,827 --> 00:00:44,988
koji donese tegobe svia.
7
00:00:45,587 --> 00:00:48,226
Kao /ekar,
video sa sve vrste patnje
8
00:00:48,427 --> 00:00:50,145
i puno vrsta hrabrosti
9
00:00:50,867 --> 00:00:54,780
a/i ne sre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,633 --> 00:00:21,227
1 81 5, berbat bir y?l.
2
00:00:23,353 --> 00:00:27,266
Waterloo, Napolyon'un
maceras?n? yar?da kesti.
3
00:00:28,313 --> 00:00:31,589
Paris'te, 1 8. Louis tahta ge?ti.
4
00:00:31,793 --> 00:00:34,512
Devrimden ka?an asiller...
5
00:00:34,713 --> 00:00:37,864
...bozulmu? bir Fransa
zaferine geri d?nd?ler.
6
00:00:39,113 --> 00:00:44,710
Herkese fakirlik getiren o
zor g?nlerde ben bir askerdim.
7
00:00:45,633 --> 00:00:48,272
Bir doktor olarak her
t?rl? ?zd?rab? g?rd?m.
8
00:00:48,473 --> 00:00:50,191
Ve her t?rl? cesareti.
9
00:00:50,913 --> 00:00:
Subtitles for Jacquou Le Croquant English
keywords: jacquou, le, croquant, 2007, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, wira, 1,
original filename: Jacquou le croquant (2007) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,527 --> 00:00:21,166
<i>1815, a terrible year.</i>
2
00:00:23,247 --> 00:00:27,206
<i>Waterloo cut short</i>
<i>the adventure of Napoleon.</i>
3
00:00:28,207 --> 00:00:31,517
<i>In Paris,</i>
<i>Louis 18th took the throne.</i>
4
00:00:31,687 --> 00:00:34,440
<i>The nobles</i>
<i>who had fled the Revolution</i>
5
00:00:34,607 --> 00:00:37,804
<i>returned in triumph</i>
<i>to a broken France.</i>
6
00:00:39,007 --> 00:00:42,602
<i>I was a soldier</i>
<i>in those dark, arrogant days</i>
7
00:00:42,767 --> 00:00:44,962
<i>that brought hardship to all.</i>
8
00:00:45,527 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,927 --> 00:00:03,838
- Ce qui est a moi m'appartient.
2
00:00:10,127 --> 00:00:11,276
Tu me le donnes ?
3
00:00:21,887 --> 00:00:23,923
Légers hennissements
4
00:00:24,367 --> 00:00:26,278
Que dois-je faire ?
5
00:00:26,447 --> 00:00:27,436
Si on me refuse...
6
00:00:27,607 --> 00:00:29,563
...ce qui est a moi ?
7
00:00:40,167 --> 00:00:43,318
Et si je t'en faisais cadeau,
tu serais contente ?
8
00:00:43,687 --> 00:00:44,836
- Oui.
9
00:00:45,887 --> 00:00:47,320
- Alors il est a toi.
10
00:00:47,487 --> 00:00:48,886
Murmures soulagés
11
00:00:49,487 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,927 --> 00:00:03,838
- Ce qui est a moi m'appartient.
2
00:00:10,127 --> 00:00:11,276
Tu me le donnes ?
3
00:00:21,887 --> 00:00:23,923
Légers hennissements
4
00:00:24,367 --> 00:00:26,278
Que dois-je faire ?
5
00:00:26,447 --> 00:00:27,436
Si on me refuse...
6
00:00:27,607 --> 00:00:29,563
...ce qui est a moi ?
7
00:00:40,167 --> 00:00:43,318
Et si je t'en faisais cadeau,
tu serais contente ?
8
00:00:43,687 --> 00:00:44,836
- Oui.
9
00:00:45,887 --> 00:00:47,320
- Alors il est a toi.
10
00:00:47,487 --> 00:00:48,886
Murmures soulagés
11
00:00:49,487 --> 00:00
Subtitles for Jacquou Le Croquant English
keywords: jacquou, le, croquant, 2007, bulgarian, bg, cd, 2, rio, 1,
original filename: Jacquou le croquant - 2007 - - Bulgarian - bg - 1f1ff53dbc0a44e824383f67e25ae55f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,759 --> 00:00:05,253
?????? ?!
- ??. ????? 138.
2
00:00:06,283 --> 00:00:08,753
??? ? ???????????
3
00:00:09,005 --> 00:00:10,883
??? ?????? ???????????
4
00:00:31,182 --> 00:00:32,741
?? ??? ????? 138.
5
00:00:37,146 --> 00:00:39,077
???????.
6
00:00:43,204 --> 00:00:45,138
138, ????????.
7
00:00:45,406 --> 00:00:47,426
????? ?? ? ???, ?? ? ???.
8
00:00:52,611 --> 00:00:54,467
???? ?? ?? ?? ??????
9
00:01:07,343 --> 00:01:09,296
????? ?? ?????...
10
00:01:09,864 --> 00:01:11,697
?? ?? ?????? ?? ????,
????? ? ????
11
00:01:23,514 --> 00:01:26,235
?? ?? ???????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{463}{529}1815, un an groaznic.
{581}{680}Bãtãlia de la Waterloo a pus punct,|în final, aventurii napoleoniene.
{705}{788}La Paris, regele Louis al XVIII-lea|s-a instalat la tron,
{792}{861}iar nobilimea francezã,|care a înãbuºit Revoluþia
{865}{945}s-a întors triumfãtoare|la o Franþã profund dezmembratã.
{975}{1065}Ca soldat, am cunoscut|aceste zile întunecate,
{1069}{1124}care le-au adus suferinþã tuturor.
{1139}{1205}Ca medic, am vãzut bine|ce înseamnã suferinþa
{1210}{1253}ºi am vãzut bine formele de curaj,
{1270}{1369}dar nu m-au atins ca întâlnirea|cu un om extrem de fin ºi de vertical,
{1373}{14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{463}{529}1815, un an groaznic.
{581}{680}Bãtãlia de la Waterloo a pus punct,|în final, aventurii napoleoniene.
{705}{788}La Paris, regele Louis al XVIII-lea|s-a instalat la tron,
{792}{861}iar nobilimea francezã,|care a înãbuºit Revoluþia
{865}{945}s-a întors triumfãtoare|la o Franþã profund dezmembratã.
{975}{1065}Ca soldat, am cunoscut|aceste zile întunecate,
{1069}{1124}care le-au adus suferinþã tuturor.
{1139}{1205}Ca medic, am vãzut bine|ce înseamnã suferinþa
{1210}{1253}ºi am vãzut bine formele de curaj,
{1270}{1369}dar nu m-au atins ca întâlnirea|cu un om extrem de fin ºi de vertical,
{1373}{14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:01,800
138, it is.
2
00:00:02,567 --> 00:00:03,886
What's mine is mine.
3
00:00:10,367 --> 00:00:11,322
Can I have it?
4
00:00:24,487 --> 00:00:25,840
What should I do...
5
00:00:27,007 --> 00:00:28,838
if I'm refused what is mine?
6
00:00:40,647 --> 00:00:43,366
If I give it to you,
will you be happy?
7
00:00:43,847 --> 00:00:44,882
Yes!
8
00:00:46,407 --> 00:00:47,362
Then have it.
9
00:00:49,727 --> 00:00:50,682
Do I get a kiss?
10
00:00:55,087 --> 00:00:57,806
There, now.
It was all a misunderstanding.
11
00:01:06,887 --> 00:01:08,878
Please
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,952 --> 00:00:03,910
-?ok g?zel.
-?ok g?zel ve 1 38.
2
00:00:04,512 --> 00:00:06,151
1 38!
3
00:00:06,472 --> 00:00:08,907
?ansl? say? kimde?
4
00:00:09,193 --> 00:00:11,023
Bu gen? domuzu kim kazand??
5
00:00:31,353 --> 00:00:32,866
1 38 bende.
6
00:00:37,713 --> 00:00:38,509
Kontrol edin.
7
00:00:43,952 --> 00:00:45,352
1 38, do?ru.
8
00:00:46,152 --> 00:00:47,427
Benim olan benimdir.
9
00:00:53,952 --> 00:00:54,862
Alabilir miyim?
10
00:01:08,072 --> 00:01:09,392
Ne yapaca??m...
11
00:01:10,593 --> 00:01:12,389
...
benim olan? reddedersem?
12
00:01:24,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,500
138, do?ru.
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,600
Benim olan benimdir.
3
00:00:10,100 --> 00:00:11,000
Alabilir miyim?
4
00:00:24,200 --> 00:00:25,500
Ne yapaca??m...
5
00:00:26,700 --> 00:00:28,500
...benim olan? reddedersem?
6
00:00:40,400 --> 00:00:43,100
Sana verirsem mutlu olur musun?
7
00:00:43,600 --> 00:00:44,600
Evet.
8
00:00:46,100 --> 00:00:47,100
Al o zaman.
9
00:00:49,500 --> 00:00:50,400
?p?c?k yok mu?
10
00:00:54,800 --> 00:00:57,500
??te b?yle. Hepsi bir
yanl?? anla??lma idi.
11
00:01:06,600 --> 00:01:08,600
L?tfen devam edin.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{1}{36}E bine, e numãrul 138.
{56}{89}Vreau sã primesc ce-mi aparþine.
{251}{274}Mi-l dai?
{604}{638}Ce ar trebui sã fac...
{667}{712}dacã mi se refuzã ce este al meu?
{1008}{1076}Dacã þi l-aº face cadou,|ai fi mulþumitã?
{1088}{1114}Da!
{1152}{1176}Atunci, e-al tãu.
{1235}{1259}Un pupic?
{1369}{1437}Iatã...|Cred cã a fost o neînþelegere.
{1664}{1713}Vã rog, continuaþi.
{1719}{1758}Voi deschide balul, domnule.
{1762}{1788}Excelentã idee, cavalere.
{1891}{1951}- Stai aproape de el.|- Dacã e ordin...
{2161}{2209}Aþi anunþat veºtile bune, domnule vicar?
{2267}{2297}Aºteptam sã se termine balul.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{463}{529}1815, un an groaznic.
{581}{680}Bãtãlia de la Waterloo a pus punct,|în final, aventurii napoleoniene.
{705}{788}La Paris, regele Louis al XVIII-lea|s-a instalat la tron,
{792}{861}iar nobilimea francezã,|care a înãbuºit Revoluþia
{865}{945}s-a întors triumfãtoare|la o Franþã profund dezmembratã.
{975}{1065}Ca soldat, am cunoscut|aceste zile întunecate,
{1069}{1124}care le-au adus suferinþã tuturor.
{1139}{1205}Ca medic, am vãzut bine|ce înseamnã suferinþa
{1210}{1253}ºi am vãzut bine formele de curaj,
{1270}{1369}dar nu m-au atins ca întâlnirea|cu un om extrem de fin ºi de vertical,
{1373}{14
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,947 --> 00:00:33,656
THE DIVING BELL AND THE BUTTERFLY
2
00:02:14,627 --> 00:02:17,778
Look! He's waking.
- Page Dr. Cocheton. Quickly.
3
00:02:17,987 --> 00:02:19,864
Dr. Cocheton to room 119, please.
4
00:02:20,067 --> 00:02:23,537
Mr. Bauby, open your eyes.
Open your eyes.
5
00:02:24,707 --> 00:02:27,346
Mr. Bauby, open your eyes.
6
00:02:28,427 --> 00:02:32,420
You've been asleep for a long time,
you're waking up now. Can you hear me?
7
00:02:32,587 --> 00:02:33,940
<i>Yes, I'm hearing you.</i>
8
00:02:37,787 --> 00:02:38,981
<i>What's happening?</i>
9
00:02:42,747 --> 00:02:44,419
<i>Jesus, a hospital.</i>
10
00:02:45,427 --> 0
Subtitles for Jacquou Le Croquant English
keywords: oss, 11, 7, :, le, caire, nid, despions, 2006, cd, english, en, cairo, nest, of, spies, saphire, eng,
original filename: OSS 117: Le Caire nid despions - 2006 - 1CD - English - en - 2d6ac034eb5210e9f3c5e3731a9c9f66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,367 --> 00:00:35,085
Take the briefcase, Rubecht.
2
00:00:35,287 --> 00:00:36,276
<i>Ja wohl, Herr Colonel!</i>
3
00:00:38,167 --> 00:00:40,522
Hurry! I want to take off now!
4
00:00:48,607 --> 00:00:50,199
Get moving, Rubecht!
5
00:00:50,407 --> 00:00:51,635
Idiot.
6
00:01:07,767 --> 00:01:08,836
Sleeping, Rubecht?
7
00:01:20,407 --> 00:01:21,396
Asleep...
8
00:01:23,607 --> 00:01:24,801
You're not Rubecht!
9
00:01:25,367 --> 00:01:27,961
Not even German!
Give me the briefcase!
10
00:01:29,007 --> 00:01:31,840
Hand it over
or I'll riddle you with bullets!
11
0
Subtitles for Jacquou Le Croquant English
keywords: cercle, rouge, 1970, 1, cd, english, en, the, red, circle,
original filename: Cercle rouge, Le - 1970 - 1CD - English - en - f1d67fc3f251b42dcc0779bad0e2304c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,775 --> 00:00:45,643
Siddhartha Gautama,
the Buddha,
2
00:00:45,879 --> 00:00:49,212
drew a circle with
a piece of red chalk
3
00:00:49,449 --> 00:00:51,610
and said:
4
00:00:51,851 --> 00:00:54,251
"When men,
even unknowingly,
5
00:00:54,487 --> 00:00:56,648
are to meet one day,
6
00:00:56,890 --> 00:00:59,017
whatever may
befall each,
7
00:00:59,259 --> 00:01:01,921
whatever their
diverging paths,
8
00:01:02,162 --> 00:01:03,823
on the said day,
9
00:01:04,097 --> 00:01:06,395
they will inevitably
come together
10
00:01:06,833 --> 00:01:08,994
in the red circ
Subtitles for Jacquou Le Croquant English
keywords: gendarme, en, balade, le, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, english,
original filename: Gendarme en balade Le (1970) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,359 --> 00:00:45,792
I'm here.
2
00:00:46,479 --> 00:00:48,629
Sorry to wake you up.
3
00:00:49,079 --> 00:00:52,151
With age, digestion becomes
more of a problem.
4
00:00:52,320 --> 00:00:55,471
Yes, sergeant... colonel.
5
00:00:55,879 --> 00:00:57,915
Organs start to fail.
6
00:00:58,159 --> 00:01:01,788
Times are hard.
But we have to remain lucid.
7
00:01:02,359 --> 00:01:05,192
I feel good.
- Attention.
8
00:01:07,999 --> 00:01:11,435
Assemble.
I want to talk to your men.
9
00:01:13,959 --> 00:01:15,392
Assemble.
10
00:01:18,239 --> 00:01:19,672
Attention.
Subtitles for Jacquou Le Croquant English
keywords: grand, bleu, le, 1988, 1, cd, english, en, the, big, blue,
original filename: Grand bleu, Le - 1988 - 1CD - English - en - c2712d14051cce1bb73397d6bdb35f84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6293}{6331}Jacques,Jacques!|Come quick!
{6331}{6391}- It's shining! It's shining!|- Quick,Jacques!
{6390}{6452}- It's shining in the harbor!|- Quick!
{8026}{8063}There, there!|You see it,Jacques?
{8064}{8112}- It's shining!|- It's a coin.
{8111}{8189}- It's mine! I saw it first!|- No, you liar!
{8302}{8388}Okay, l'll get it, but no fighting.|We'll split it.
{8387}{8456}You can't split a coin.|It's stupid. It's mine. I saw it.
{8455}{8540}He's right.|You're stupid.
{8563}{8648}- We'll buy something and split that.|- Okay.
{8646}{8711}- Okay?|- Okay.
{8906}{8956}Can you stop pointing?|l've seen it.
{8955}{8993}l've seen it too.
{9210}{927
Subtitles for Jacquou Le Croquant English
keywords: muriel, ou, le, temps, dun, retour, 1963, 1, cd, english, en,
original filename: Muriel ou Le temps dun retour - 1963 - 1CD - English - en - 93b4c47377a4ad16bb106e7b227ef742.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{604}{701}Muriel,|or The Time of Return
{3055}{3127}What I'd really like|is a chest of drawers.
{3126}{3266}Not much more than a meter wide,|to put between the windows.
{3267}{3390}If I can't find one,|I'll buy a Swedish table in teak.
{3440}{3495}I don't want to go too antique.
{3548}{3630}You're dealing with two different|tastes, mine and my husband's.
{3630}{3687}You know what I have in mind.|I'm depending on you.
{3704}{3754}I want it to be in good condition.
{3755}{3790}Good- bye.
{3924}{4004}You're so careless.|How can I sell that if it's damaged?
{4004}{4061}Didn't you hear what I said?
{4198}{4273}- When does he arrive?|- In less t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Subtitles for Jacquou Le Croquant English
keywords: mani, sulla, citta, le, 1963, 1, cd, english, en, hands, over, the, city, fragment, engsub,
original filename: Mani sulla citta, Le - 1963 - 1CD - English - en - aa6959732ba99f1ac431b6fc9aae4ab2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,095 --> 00:00:31,928
<i>Yes, the city's</i>
<i>spreading that way</i>
2
00:00:32,132 --> 00:00:34,464
<i>per the urban</i>
<i>development plan.</i>
3
00:00:34,667 --> 00:00:38,694
That's why we have
to bring it over here.
4
00:00:38,905 --> 00:00:41,738
- Just like that?
- Change the urban plan!
5
00:00:41,941 --> 00:00:43,772
- What?
- We change the plan!
6
00:00:43,977 --> 00:00:47,674
No need.
This land is zoned for farming.
7
00:00:47,881 --> 00:00:51,942
What's it cost a square meter?
Maybe 500 or 1,000 lire?
8
00:00:52,185 --> 00:00:54,483
But tomorrow this same l
Subtitles for Jacquou Le Croquant English
keywords: le, grand, voyage, 2004, thewretched, english, motechnet, com, wthd, gvoyage, eng,
original filename: Le.Grand.Voyage.2004.DVDRip.XviD-TheWretched.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1534}{1616}- This one?|- No, behind you, on your right.
{1657}{1720}No, the orange one|behind you.
{1830}{1906}- This one?|- ThaÂs the one. Come on down.
{2003}{2050}Watch out, damn it!|You'll scratch it.
{2115}{2174}Hold it higher!
{2265}{2338}I hope|it holds out.
{2340}{2446}I worked out the distance...|over 6,000 miles both ways.
{2448}{2514}It won't be|a picnic.
{2516}{2561}If it goes okay...|inshallah...
{2563}{2639}I'll give up drinking|for some serious praying.
{2641}{2682}Ow!
{2684}{2744}What the hell|are you doing?! Wake up!
{2746}{2786}You busted|my finger.
{2788}{2854}Just fix it and spare me|your life story.
Subtitles for Jacquou Le Croquant English
keywords: bonheur, est, dans, le, pre, 1995, english, en, pr, ??, 2,
original filename: Bonheur est dans le pre, Le - 1995 - - English - en - c9b568ab375fd08a6dd8ab61859047ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,310 --> 00:00:15,143
No concessions!
I'II cIose down the pIant!
2
00:00:15,310 --> 00:00:17,107
The easy way out!
3
00:00:17,710 --> 00:00:18,779
Happy birthday, Bunny!
4
00:00:20,910 --> 00:00:22,343
Bosses are heartIess!
5
00:00:22,830 --> 00:00:25,867
This is no time.
And it was 2 weeks ago!
6
00:00:26,030 --> 00:00:29,739
I booked a tabIe at The PIowman.
Wasn't it the 1 8th?
7
00:00:29,910 --> 00:00:30,979
No! Beat it!
8
00:00:33,670 --> 00:00:38,141
You're tense, Bunny.
Care for a spin in the new RenauIt?
9
00:00:38,590 --> 00:00:40,308
- Don't want your gift?
-
Subtitles for Jacquou Le Croquant English
keywords: dernier, chaperon, rouge, le, 1996, 1, cd, english, en,
original filename: Dernier chaperon rouge, Le - 1996 - 1CD - English - en - 1686110560e17b53ba3b2b6626d97fce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,709 --> 00:01:02,545
There once was a queen who gave birth
to such a deformed son...
2
00:01:02,709 --> 00:01:07,305
that people long doubted whether
he could even be human.
3
00:01:07,469 --> 00:01:10,381
The queen felt so horribly sorry
for her son...
4
00:01:10,549 --> 00:01:15,543
that she banned him to
the far and barren forest of Hocus-Pocus.
5
00:01:15,709 --> 00:01:20,066
For years and years the monster
lived there, hidden and lonely.
6
00:01:20,229 --> 00:01:26,384
Until a nuclear missile from deep within
the Earth turned his life upside down.
7
00:01:26,549 --> 00:01
Subtitles for Jacquou Le Croquant English
keywords: le, grand, voyage, 2004, thewretched, english, motechnet, com, wthd, gvoyage, eng,
original filename: 5733-Le.Grand.Voyage.2004.DVDRip.XviD-TheWretched.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1534}{1616}- This one?|- No, behind you, on your right.
{1657}{1720}No, the orange one|behind you.
{1830}{1906}- This one?|- ThaÂs the one. Come on down.
{2003}{2050}Watch out, damn it!|You'll scratch it.
{2115}{2174}Hold it higher!
{2265}{2338}I hope|it holds out.
{2340}{2446}I worked out the distance...|over 6,000 miles both ways.
{2448}{2514}It won't be|a picnic.
{2516}{2561}If it goes okay...|inshallah...
{2563}{2639}I'll give up drinking|for some serious praying.
{2641}{2682}Ow!
{2684}{2744}What the hell|are you doing?! Wake up!
{2746}{2786}You busted|my finger.
{2788}{2854}Just fix it and spare me|your life story.
Subtitles for Jacquou Le Croquant English
keywords: corbeau, le, 1943, 1, cd, english, en, clouzot, henri, georges, 49, 6, x, 36, 8, @, 2, 97, french, separate, subtit,
original filename: Corbeau, Le - 1943 - 1CD - English - en - 0187e900385374fc69ea69d678bd9077.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,662 --> 00:01:05,460
THE RAVEN
2
00:02:03,656 --> 00:02:09,561
A SMALL TOWN, HERE OR ELSEWHERE...
3
00:03:50,763 --> 00:03:52,788
- The mother's saved.
- And the baby?
4
00:03:55,568 --> 00:03:57,832
My God, Doctor, you didn't.
5
00:03:57,903 --> 00:04:00,303
I did. In all good conscience.
6
00:04:00,840 --> 00:04:03,274
If you want a grandson,
7
00:04:03,342 --> 00:04:06,402
in 6 or 8 months,
your son-in-law can try again.
8
00:04:07,780 --> 00:04:11,181
- He had enough trouble this time.
- A neighbor can help.
9
00:04:12,218 --> 00:04:15,676
Don't cry. You have your
Subtitles for Jacquou Le Croquant English
keywords: bob, le, flambeur, 1955, bloodweiser, english, motechnet, com, eng,
original filename: Bob.Le.Flambeur.1955.DVDRip.XViD-BLooDWeiSeR.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,789 --> 00:00:57,417
<i>Here, as you'll hear it in Montmartre,</i>
2
00:00:57,492 --> 00:00:59,221
<i>is the strange tale of...</i>
3
00:01:35,563 --> 00:01:40,023
<i>The story begins in those moments
between night and day,</i>
4
00:01:40,435 --> 00:01:42,596
<i>by the dawn's early light.</i>
5
00:01:43,037 --> 00:01:45,562
<i>Montmartre is both heaven...</i>
6
00:01:56,751 --> 00:01:58,548
<i>... and hell.</i>
7
00:02:04,192 --> 00:02:06,251
<i>The signs are about to go out.</i>
8
00:02:12,166 --> 00:02:14,930
<i>People pass one another,
forever strangers.</i>
9
00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,552
One more floor to go.
- Can you please sign here? there?
2
00:01:03,320 --> 00:01:04,992
Come.
3
00:01:08,160 --> 00:01:11,630
I'm exhausted.
- Thank you. Have a nice day.
4
00:01:13,520 --> 00:01:15,750
Come on, Elsa.
5
00:01:29,000 --> 00:01:32,834
The secrets of the Isabels.
6
00:02:44,800 --> 00:02:48,270
Do you know this booth's number?
7
00:02:48,480 --> 00:02:53,190
So mommy can call me after school.
- Do you have something to write on?
8
00:02:53,400 --> 00:02:55,994
I'll remember.
9
00:03:04,640 --> 00:03:09,111
I just wanted to ask you something. My aunt
can't find anybody t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:42,157
THE SAMURAI
2
00:01:51,160 --> 00:01:56,996
There is no greater solitude
than the samurai's,
3
00:01:57,199 --> 00:02:02,991
unless perhaps it be
that of the tiger in the jungle.
4
00:02:03,199 --> 00:02:05,952
The Book of Bushido
5
00:02:39,279 --> 00:02:42,158
Saturday, 4th April. 6 p.m.
6
00:09:24,399 --> 00:09:25,514
Jef?
7
00:09:38,279 --> 00:09:41,669
This evening I came round
at 7.1 5 and stayed till 2 a.m.
8
00:09:41,879 --> 00:09:44,075
Can't be done. Wiener called.
9
00:09:44,279 --> 00:09:46,270
He said he'd be back at two.
10
00:09:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,320 --> 00:01:55,232
Will you be ready soon?
Half an hour.
2
00:01:56,400 --> 00:01:58,470
Hair?
5 minutes
3
00:02:03,640 --> 00:02:07,080
Look. We must show this.
4
00:02:07,115 --> 00:02:08,377
No. It's too ugly.
5
00:02:08,412 --> 00:02:09,605
I'm telling you, it's super important.
6
00:02:09,640 --> 00:02:11,480
I can't shoot this crap.
7
00:02:11,515 --> 00:02:13,630
Romain, let me introduce you.
8
00:02:20,480 --> 00:02:21,759
One last light check.
9
00:03:05,120 --> 00:03:07,759
Come on in.
Good morning, doctor.
10
00:03:13,680 --> 00:03:15,079
Please sit d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m
Subtitles for Jacquou Le Croquant English
keywords: syndrome, de, peter, pan, le, 1991, cd, english, en, eng, 2003, mish, gr,
original filename: Syndrome de Peter Pan, Le - 1991 - 1CD - English - en - 5caa947e28bf1a7f05c931f4c26d2524.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,100 --> 00:00:35,900
??? ?? ?????? ??????????
2
00:00:38,300 --> 00:00:41,800
????? ??? ???
3
00:00:45,800 --> 00:00:50,400
????? ???
4
00:00:55,400 --> 00:00:57,600
? ??????????? ?????? ???? ????...
5
00:00:57,800 --> 00:01:00,800
...?????? ??'??? ?? ??????????
??? ??????.
6
00:01:01,000 --> 00:01:02,700
???? ???????????? ???? ????...
7
00:01:02,800 --> 00:01:06,800
...??????? ?????????
??? ???????? ????????.
8
00:01:06,900 --> 00:01:08,400
???? ? ??? ??????.
9
00:01:08,600 --> 00:01:11,500
???? ???????, ??? ? ?????? ???
??? ??????? ??? ??? ???????? ?????.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{1066}PLEASURE
{1101}{1216}Based on three stories|by Guy de Maupassant
{3183}{3290}Many attempts have been made|to depict three of my tales
{3298}{3405}I thought it would be simpler|to relate them myself
{3430}{3510}I've always loved the night,|the darkness
{3515}{3655}I'm so happy to be talking in|the dark as if I were beside you...
{3668}{3725}...and maybe I am
{3743}{3793}You can imagine my anxiety...
{3798}{3950}...because these are old tales|for your modern times
{3969}{4029}But we'll see
{4047}{4112}Here is the first story
{4137}{4249}One night, there was a ball|at the 'Palais de la Danse'
{4284}{4397}The lure of the orchestra|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,200 --> 00:02:26,431
Don't you miss our old place,
Cruchot?
2
00:02:26,720 --> 00:02:30,952
Times change, sergeant,
and we have to change with them.
3
00:02:37,240 --> 00:02:38,673
Come in.
4
00:02:39,520 --> 00:02:44,469
Can I borrow your vacuum cleaner?
- Of course, Germaine.
5
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
This place is quite roomy.
Thanks, Josépha.
6
00:02:54,680 --> 00:03:00,630
It looks like a frightening monster,
but it's not.
7
00:03:01,120 --> 00:03:05,272
In no time, this machine has
the answer to everything.
8
00:03:05,560 --> 00:03:10,156
It knows even the m