Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Jacques Tati by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:40,146 --> 00:09:43,081
Hold it - that's a bit too much...
2
00:09:54,560 --> 00:09:57,586
Look what you've done!
That's not very clever.
3
00:09:57,997 --> 00:10:01,990
l just got them all set up
and you knocked them down.
4
00:10:07,807 --> 00:10:09,331
That stuff is expensive.
5
00:10:37,370 --> 00:10:40,771
Oh thank you!
Thank you, Mr. Hulot.
6
00:10:41,574 --> 00:10:44,771
But what are you doing?
Excuse her, Monsieur Hulot.
7
00:10:44,910 --> 00:10:49,142
You're not a baby anymore.
C'mon back inside, back inside.
8
00:13:28,741 --> 00:13:30,208
Monsieur Hulot,
would yo
Subtitles for Jacques Tati
keywords: mon, oncle, 1958, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jacques, tati, eng,
original filename: Mon oncle (1958) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:00,800 --> 00:09:03,700
Hold it-that's a bit too much...
2
00:09:16,200 --> 00:09:18,200
Look what you've done!
That's not very clever.
3
00:09:18,600 --> 00:09:22,600
I just got them all set up
and you knocked them down.
4
00:09:27,400 --> 00:09:29,000
That stuff is expensive.
5
00:09:57,000 --> 00:10:00,300
Oh thank you!
Thank you, Mr. Hulot.
6
00:10:01,000 --> 00:10:04,100
But what are you doing?
Excuse her, Monsieur Hulot.
7
00:10:04,200 --> 00:10:08,200
You're not a baby anymore.
C'mon back inside, back inside.
8
00:12:41,300 --> 00:12:42,800
Monsieur Hulot,
would you
Subtitles for Jacques Tati
keywords: playtime, 1994, english, jacques, tati, 1967, eng,
original filename: PlayTime1994-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,015 --> 00:03:24,533
Robert, make sure your scarf is tight,
otherwise you'll catch a cold.
2
00:03:29,455 --> 00:03:33,607
- Take real good care of yourself now, darling.
- Sure, sure.
3
00:03:33,815 --> 00:03:36,648
There's an important person.
4
00:03:36,855 --> 00:03:41,690
Think about what I've said now.
Keep yourself warm.
5
00:04:04,095 --> 00:04:08,134
- Darling, you have your vitamines.
- Sure, sure.
6
00:04:08,335 --> 00:04:11,407
- Look, an officer.
- An officer?
7
00:04:11,615 --> 00:04:13,970
- Does it feel good?
- Sure.
8
00:04:18,575 --> 00:04:21,248
You ha
Subtitles for Jacques Tati
keywords: playtime, 1994, spanish, jacques, tati, 1967, spa,
original filename: PlayTime1994-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,407 --> 00:03:22,877
- Ten cuidado, abrÃgate bien.
- Que sÃ, que sÃ...
2
00:03:29,567 --> 00:03:33,116
- Prométeme que te abrigarás.
- SÃ, sÃ...
3
00:03:33,767 --> 00:03:36,645
Mira ese hombre,
parece muy importante.
4
00:03:37,687 --> 00:03:41,646
- No lo olvides, abrÃgate bien.
- Que sÃ...
5
00:04:04,527 --> 00:04:07,280
Querido, recuerda tus vitaminas.
6
00:04:08,167 --> 00:04:10,806
- Mira, un oficial.
- ¿Un oficial?
7
00:04:11,087 --> 00:04:13,476
- No lo olvides, ¿eh?
- Que sÃ...
8
00:04:17,327 --> 00:04:19,158
No te preocupes...
9
00:04:24,167 -->
Subtitles for Jacques Tati
keywords: jacques, tati, monsieur, hulot, nel, caos, del, traffico,
original filename: d8b95fd344dddb046b325f4125bc5087.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,300 --> 00:00:24,539
TATI - MONSIEUR HULOT
NEL CAOS DEL TRAFFICO
2
00:03:46,439 --> 00:03:47,485
Buon giorno.
3
00:04:04,906 --> 00:04:07,003
Sì, signor direttore, possiamo
partire quando vuole...
4
00:04:07,004 --> 00:04:09,271
per il Salone
dell'automobile di Amsterdam.
5
00:04:09,272 --> 00:04:11,000
Bene, allora voglio vedere come andiamo.
6
00:04:17,010 --> 00:04:18,210
Il signor direttore
7
00:04:18,213 --> 00:04:20,592
Cosa aspettate? Dov'è
il vostro capo officina?
8
00:04:21,945 --> 00:04:23,171
George!
9
00:04:23,172 --> 00:04:28,650
Come capo, digli che
s
Subtitles for Jacques Tati
keywords: playtime, 1967, 1, cd, norwegian, no, jacques, tati, norsk,
original filename: Playtime - 1967 - 1CD - Norwegian - no - c9f06403f8f01348a47f3cc338f5560e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,044 --> 00:03:24,562
Robert, pass p? at t?rkleet sitter
stramt, ellers blir du forkj?let.
2
00:03:29,484 --> 00:03:33,636
-V?r veldig forsiktig, elskede.
-Ja, ja.
3
00:03:33,844 --> 00:03:36,677
Det kommer
en betydnings full mann der.
4
00:03:36,884 --> 00:03:41,719
Husk n? p? det jeg har sagt.
S?rg for ? holde deg varm.
5
00:04:04,124 --> 00:04:08,163
-Elskede, du har vitaminene dine.
-Ja, ja.
6
00:04:08,364 --> 00:04:11,436
-Se, en o ffiser.
-En o ffiser?
7
00:04:11,644 --> 00:04:13,999
-G?r det bra?
-Ja da.
8
00:04:18,604 --> 00:04:21,277
Det er lenge ? vente.
9
Subtitles for Jacques Tati
keywords: playtime, 1967, 1, cd, english, en, jacques, tati, eng,
original filename: Playtime - 1967 - 1CD - English - en - d30d49f2e6ff1775807317b3529698a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,015 --> 00:03:24,533
Robert, make sure your scarf is tight,
otherwise you'll catch a cold.
2
00:03:29,455 --> 00:03:33,607
- Take real good care of yourself now, darling.
- Sure, sure.
3
00:03:33,815 --> 00:03:36,648
There's an important person.
4
00:03:36,855 --> 00:03:41,690
Think about what I've said now.
Keep yourself warm.
5
00:04:04,095 --> 00:04:08,134
- Darling, you have your vitamines.
- Sure, sure.
6
00:04:08,335 --> 00:04:11,407
- Look, an officer.
- An officer?
7
00:04:11,615 --> 00:04:13,970
- Does it feel good?
- Sure.
8
00:04:18,575 --> 00:04:21,248
You ha
Subtitles for Jacques Tati
keywords: mon, oncle, 1958, 1, cd, czech, cz, jacques, tati,
original filename: Mon oncle - 1958 - 1CD - Czech - cz - 37e5244ddd18430d81c52e68ac4111d0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:40,146 --> 00:09:43,081
Po?kejte - to je n?jak
moc n?...
2
00:09:54,560 --> 00:09:57,586
Pod?vejte co jste ud?lal!
To se v?m teda povedlo.
3
00:09:57,997 --> 00:10:01,990
Jen se oto??m
a vy tu n?co shod?te.
4
00:10:07,807 --> 00:10:09,331
Zbo?? je drah?.
5
00:10:37,370 --> 00:10:40,771
?! D?kuji v?m!
D?kuji v?m, Pane Hulote.
6
00:10:41,574 --> 00:10:44,771
Ale co to d?l?? ??
Omluvte ji, Pane Hulote.
7
00:10:44,910 --> 00:10:49,142
U? nejsi mal? d?t?,
mazej dovnit?.
8
00:13:28,741 --> 00:13:30,208
Pane Hulote,
cht?l byste bonb?n?
9
00:13:31,076 --> 00:13:33,340
Pros?m,
Subtitles for Jacques Tati
keywords: jacques, tati, mon, oncle, divx, fr, pl,
original filename: bac629fe1aa7f43573335ccd5eb98b32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:09:02:Trzymaj to - to odrobinê za wiele...
00:09:15:Spójrz, co zrobi³eÅ!|Niezbyt m¹drze.
00:09:19:W³aÅnie zdo³a³am to poustawiaæ,|a ty wszystko zburzy³eÅ.
00:09:28:To jest kosztowne.
00:09:57:Och, dziêkujê!|Dziêkujê, panie Hulot.
00:10:01:Ale co ty robisz?|Proszê jej wybaczyæ, panie Hulot.
00:10:04:Ju¿ nie jesteÅ dzieckiem.|No ju¿, wracaj do Årodka.
00:12:41:Panie Hulot,|chcia³by pan cukierka?
00:12:43:Proszê, proszê.
00:14:32:Hej, twoja kolej.
00:14:38:O co chodzi? To nie ¿arty.|Nie mog³eŠbardziej uwa¿aæ?
00:14:41:Widzisz czerwone Åwiat³o?|By³em taksówkarzem przez te 15 lat.
00:14:44:-Nic podobnego nie widzia³em.|-Jaki masz problem?
00:14:
Subtitles for Jacques Tati
keywords: parade, 1974, itv, italy, jacques, tati, il, circo, di,
original filename: Parade1974ITV-Italy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,694 --> 00:00:53,712
Vieni, Karine.
2
00:01:08,643 --> 00:01:11,074
Chiedete il programma!
3
00:02:22,127 --> 00:02:24,527
Chiedete il programma!
4
00:02:31,035 --> 00:02:35,127
Chiedete il programma!
5
00:05:42,667 --> 00:05:45,847
Abbiamo il piacere di
presentarvi uno spettacolo
6
00:05:45,848 --> 00:05:48,548
in cui tutti sono
invitati a partecipare.
7
00:05:48,549 --> 00:05:50,949
Gli artisti, i clown siete voi, io.
8
00:05:50,950 --> 00:05:55,009
Siamo tutti riuniti intorno
alla pista di "Parade".
9
00:06:54,224 --> 00:06:56,724
Grazie.
10
00:09:22,644 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,440 --> 00:00:19,638
V roce 1947 toèil Jacques Tati
svùj snÃmek dvìma kamerami.
2
00:00:22,800 --> 00:00:29,078
Jednou na film barevný,
druhou pro jistotu na èernobÃlý.
3
00:00:30,420 --> 00:00:37,478
S barevnou verzà experimentoval,
nepodaøilo se ale vyrobit kopie.
4
00:00:38,480 --> 00:00:43,071
V roce 1949 se film
promÃtal v èernobÃlé verzi.
5
00:00:44,880 --> 00:00:47,835
Dnes nabÃzÃme
pùvodnà barevnou verzi
6
00:00:48,560 --> 00:00:54,954
která byla rekonstruována
v duchu režisérových pøedstav.
7
00:00:56,340 --> 00:01:00,293
JEDE, JEDE, POÅ TOVSK
Subtitles for Jacques Tati
keywords: tati, 1953, les, vacances, de, m, hulot, cz, jacques,
original filename: tati.1953.les.vacances.de.m.hulot.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,221 --> 00:00:27,683
PRÃZDNINY PANA HULOTA
2
00:04:30,536 --> 00:04:32,163
Drž mi mÃsto.
3
00:04:40,613 --> 00:04:41,910
Tohle je to mÃsto?
4
00:10:56,255 --> 00:10:57,620
Co to je ?
CO se to dìje?
5
00:11:14,707 --> 00:11:15,799
Dámy...
pánové...
6
00:11:16,676 --> 00:11:17,700
Dobrý den, pane...
7
00:11:36,495 --> 00:11:37,985
Pán?
Och dobrá tedy...
8
00:11:39,165 --> 00:11:42,692
Pán? Hm?.. .
Co prosÃm?
9
00:11:43,936 --> 00:11:45,426
-Mohu...
-Hulot.
10
00:11:47,573 --> 00:11:51,236
H U L O T.
11
00:11:51,410 --> 00:11:53,207
-Hulot.
-Hulo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:09:02:Trzymaj to - to odrobin? za wiele...
00:09:15:Sp?jrz, co zrobi?e?!|Niezbyt m?drze.
00:09:19:W?a?nie zdo?a?am to poustawia?,|a ty wszystko zburzy?e?.
00:09:28:To jest kosztowne.
00:09:57:Och, dzi?kuj?!|Dzi?kuj?, panie Hulot.
00:10:01:Ale co ty robisz?|Prosz? jej wybaczy?, panie Hulot.
00:10:04:Ju? nie jeste? dzieckiem.|No ju?, wracaj do ?rodka.
00:12:41:Panie Hulot,|chcia?by pan cukierka?
00:12:43:Prosz?, prosz?.
00:14:32:Hej, twoja kolej.
00:14:38:O co chodzi? To nie ?arty.|Nie mog?e? bardziej uwa?a??
00:14:41:Widzisz czerwone ?wiat?o?|By?em taks?wkarzem przez te 15 lat.
00:14:44:-Nic podobnego nie widzia?em.|-Jaki masz problem?
00:14:47:Zwariowa?e??|Z twoim samochodem
Subtitles for Jacques Tati
keywords: playtime, 1967, 2, cd, spanish, es, jacques, tati, spa,
original filename: Playtime - 1967 - 2CD - Spanish - es - 324bc3bac24fb7da7f8cf331a622db00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,407 --> 00:03:22,877
- Ten cuidado, abr?gate bien.
- Que s?, que s?...
2
00:03:29,567 --> 00:03:33,116
- Prom?teme que te abrigar?s.
- S?, s?...
3
00:03:33,767 --> 00:03:36,645
Mira ese hombre,
parece muy importante.
4
00:03:37,687 --> 00:03:41,646
- No lo olvides, abr?gate bien.
- Que s?...
5
00:04:04,527 --> 00:04:07,280
Querido, recuerda tus vitaminas.
6
00:04:08,167 --> 00:04:10,806
- Mira, un oficial.
- ?Un oficial?
7
00:04:11,087 --> 00:04:13,476
- No lo olvides, ?eh?
- Que s?...
8
00:04:17,327 --> 00:04:19,158
No te preocupes...
9
00:04:24,167 --> 00:04:25,964
Subtitles for Jacques Tati
keywords: playtime, 1967, 1, cd, finnish, fi, jacques, tati, suomi,
original filename: Playtime - 1967 - 1CD - Finnish - fi - a19e217507c8db2b584ffbf41dbfb2e4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,004 --> 00:03:22,314
Robert, ole varovainen.
Laita kaulahuivisi hy vin...
2
00:03:33,564 --> 00:03:35,759
Katso...
3
00:04:05,004 --> 00:04:07,472
Onhan sinulla vitamiinisi.
4
00:04:08,804 --> 00:04:11,159
Upseeri...
5
00:04:11,724 --> 00:04:14,796
Kaikki hy vin? -On on.
6
00:04:46,764 --> 00:04:49,756
Ja pakkasin p y jamasi.
7
00:06:35,564 --> 00:06:38,397
Mit??n tullattavaa? -Ei!
-Avatkaa laukkunne.
8
00:06:39,364 --> 00:06:41,161
Naurettavaa!
9
00:06:42,604 --> 00:06:44,322
N?ittek? kaiken?
10
00:06:49,404 --> 00:06:52,237
Muutama sana lehdellemme.
Vain sananen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,369 --> 00:02:56,860
Devi fare attenzione
e abbottonarti la giacca
2
00:02:57,005 --> 00:02:58,472
o prenderai un raffreddore.
3
00:02:58,606 --> 00:02:59,834
Certo, certo.
4
00:03:05,347 --> 00:03:08,805
- Ecco, così.
- Certo, certo.
5
00:03:09,784 --> 00:03:11,979
Guarda, c'è qualcuno importante laggiù.
6
00:03:13,755 --> 00:03:17,350
- Non dimenticare cosa ti ho detto, caro.
- Certo, certo.
7
00:03:41,416 --> 00:03:43,247
Comunque, hai portato le tue vitamine?
8
00:03:43,385 --> 00:03:44,443
Certo, certo.
9
00:03:45,587 --> 00:03:48,112
- Guarda, un poliziotto.
Subtitles for Jacques Tati
keywords: playtime, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, jacques, tati, pt,
original filename: Playtime - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9808991a486de2a6efc7019934407497.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,597 --> 00:00:05,014
TEMPO DE DIVERS?O
2
00:03:19,015 --> 00:03:24,533
Tenha cuidado, e abotoa o casaco
ou voc? pegar? um resfriado.
3
00:03:29,455 --> 00:03:33,607
- Tem que se cuidar, querido.
- Certo, certo.
4
00:03:33,815 --> 00:03:36,648
Olhe, tem algu?m importante
por l?.
5
00:03:36,855 --> 00:03:41,690
- N?o esque?a do que falei, querido.
- Certo, certo.
6
00:04:04,095 --> 00:04:08,134
Falando nisso, pegou suas vitaminas?
- Sim, sim.
7
00:04:08,335 --> 00:04:11,407
- Olhe, um oficial.
- Um oficial?
8
00:04:11,615 --> 00:04:13,970
- Voc? est? bem?
- Certo, certo,
Subtitles for Jacques Tati
keywords: playtime, 1967, 1, cd, danish, da, jacques, tati,
original filename: Playtime - 1967 - 1CD - Danish - da - 9c3869780b880b50a2ae63aa47a8165e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,044 --> 00:03:24,562
Tr?k halst?rkl?det godt til, Robert.
Ellers bliver du fork?let.
2
00:03:29,484 --> 00:03:33,636
-Pas nu godt p? dig selv, skat.
-Ja, ja.
3
00:03:33,844 --> 00:03:36,677
Der kommer en betydnings fuld mand.
4
00:03:36,884 --> 00:03:41,719
Husk nu, hvad jeg har sagt.
Hold dig varm.
5
00:04:04,124 --> 00:04:08,163
-Du har dine vitaminer, skat.
-Ja, ja.
6
00:04:08,364 --> 00:04:11,436
-Se, en o fficer.
-En o fficer?
7
00:04:11,644 --> 00:04:13,999
-G?r det?
-Ja, ja.
8
00:04:18,604 --> 00:04:21,277
Man skal vente l?nge.
9
00:04:22,924 --> 00:04:26,280
Subtitles for Jacques Tati
keywords: playtime, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, jacques, tati,
original filename: Playtime - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bef5341d81dc46df1bb2a4d1ce150cca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,845 --> 00:02:18,775
PLAYTIME
2
00:02:54,822 --> 00:02:56,756
Tenha cuidado, e abotoa o casaco
ou voc? pegar? um resfriado.
3
00:02:56,824 --> 00:02:58,758
Certo, certo.
4
00:03:04,832 --> 00:03:07,767
- Desse jeito.
- Certo, certo.
5
00:03:08,836 --> 00:03:11,771
Olhe, tem algu?m importante
por l?.
6
00:03:12,840 --> 00:03:16,776
- N?o esque?a do que falei querido.
- Certo, certo.
7
00:03:40,801 --> 00:03:42,735
E por falar no assunto, pegou
suas vitaminas?
8
00:03:42,803 --> 00:03:44,737
Certo, certo.
9
00:03:44,805 --> 00:03:47,740
- Olhe, um oficial.
- Certo, um
Subtitles for Jacques Tati
keywords: playtime, 1967, 1, cd, swedish, sv, jacques, tati, svenska,
original filename: Playtime - 1967 - 1CD - Swedish - sv - 1a7eaa21411e4ff11a5700ebeb944ddb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,044 --> 00:03:24,562
Robert, se till att halsduken
sitter t?tt, annars blir du f?rky ld.
2
00:03:29,484 --> 00:03:33,636
-Var riktigt r?dd om dig, ?lskling.
-Ja, ja.
3
00:03:33,844 --> 00:03:36,677
Det kommer en betydelse full man d?r.
4
00:03:36,884 --> 00:03:41,719
T?nk nu p? vad jag har sagt.
Se till att h?lla dig varm.
5
00:04:04,124 --> 00:04:08,163
-?lskling, du har dina vitaminer.
-Ja, ja.
6
00:04:08,364 --> 00:04:11,436
-Titta, en o fficer.
-En o fficer?
7
00:04:11,644 --> 00:04:13,999
-K?nns det bra?
-Jad?.
8
00:04:18,604 --> 00:04:21,277
Man f?r v?nta l?nge.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,369 --> 00:02:56,860
Devi fare attenzione
e abbottonarti la giacca
2
00:02:57,005 --> 00:02:58,472
o prenderai un raffreddore.
3
00:02:58,606 --> 00:02:59,834
Certo, certo.
4
00:03:05,347 --> 00:03:08,805
- Ecco, così.
- Certo, certo.
5
00:03:09,784 --> 00:03:11,979
Guarda, c'è qualcuno importante laggiù.
6
00:03:13,755 --> 00:03:17,350
- Non dimenticare cosa ti ho detto, caro.
- Certo, certo.
7
00:03:41,416 --> 00:03:43,247
Comunque, hai portato le tue vitamine?
8
00:03:43,385 --> 00:03:44,443
Certo, certo.
9
00:03:45,587 --> 00:03:48,112
- Guarda, un poliziotto.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,490 --> 00:00:03,650
Tak choïte dveømi.
2
00:00:49,904 --> 00:00:51,769
- Váš kabát, panÃ.
- Ne, ne, Já si ho nechám.
3
00:01:04,652 --> 00:01:07,052
Tento stùl vám vyhovuje
nebo dáváte pøednost...
4
00:01:18,633 --> 00:01:20,123
Do toho vám nic nenÃ,
vraÂte se do kuchynì.
5
00:01:23,638 --> 00:01:25,367
Fajn. Dost už s tÃm.
6
00:01:36,017 --> 00:01:36,881
Stùl šest.
7
00:01:46,561 --> 00:01:47,994
Co tu provádÃte? Pohyb.
8
00:01:48,363 --> 00:01:51,127
- Roberte, jsi vyuèený èÃÅ¡nÃk?
- Ano, pane.
9
00:01:51,399 --> 00:01:53,128
Výbornì.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Then go through the door.
00:00:50:-Your coat, madam.|-No, no, I'II keep it.
00:01:05:Is this tabIe aII right|or do you prefer...
00:01:19:This is no business of yours,|back into the kitchen.
00:01:24:Fine. Enough of it.
00:01:36:TabIe six.
00:01:47:Are you out of it? Move.
00:01:48:-Robert, did you go to catering schooI?|-Yes, sir.
00:01:51:Good then. Quick!
00:02:14:What are you waiting for?|QuickIy, the wine Iist!
00:02:20:Fine, fine, move on.
00:02:31:Now it must be seasoned, Iike this.
00:02:43:And there he goes with the sauce.
00:02:50:We made a phone reservation.
00:02:52:We reserved THIS tabIe.
00:02:56:What's going on here?
00:02:59:And I've aIready toId you
Subtitles for Jacques Tati
keywords: playtime, napisy, ns, jacques, tati, 2, 1967, 1,
original filename: Playtime_(NAPiSY-52915).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Then go through the door.
00:00:50:-Your coat, madam.|-No, no, I'II keep it.
00:01:05:Is this tabIe aII right|or do you prefer...
00:01:19:This is no business of yours,|back into the kitchen.
00:01:24:Fine. Enough of it.
00:01:36:TabIe six.
00:01:47:Are you out of it? Move.
00:01:48:-Robert, did you go to catering schooI?|-Yes, sir.
00:01:51:Good then. Quick!
00:02:14:What are you waiting for?|QuickIy, the wine Iist!
00:02:20:Fine, fine, move on.
00:02:31:Now it must be seasoned, Iike this.
00:02:43:And there he goes with the sauce.
00:02:50:We made a phone reservation.
00:02:52:We reserved THIS tabIe.
00:02:56:What's going on here?
00:02:59:And I've aIready toId you