Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Jackson by relevance:
Subtitles for Jackson
keywords: braindead, alive, peter, jackson, 1992, english, divx, 3,
original filename: 64039.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,140 --> 00:00:43,108
I've got the vibes.
2
00:00:43,142 --> 00:00:44,632
This thing is evil,
Man.
3
00:00:44,677 --> 00:00:47,009
I got a bad feeling.
4
00:00:47,046 --> 00:00:48,707
Shut up and keep moving.
5
00:00:48,748 --> 00:00:50,773
Is big mistake.
6
00:00:50,816 --> 00:00:51,612
Let it go, Man.
7
00:00:51,650 --> 00:00:54,210
We set it down,
And we let it go.
8
00:00:55,354 --> 00:00:56,116
Aah!
9
00:01:01,293 --> 00:01:04,387
It's only a bloody monkey,
For christ's sake.
10
00:01:04,430 --> 00:01:07,422
Now pick it up.
11
00:01:09,368 --> 00:01:10,426
Subtitles for Jackson
keywords: michael, jackson, moonwalker, 1988, 1, moonwalkerd,
original filename: 3751-sub_Michael-Jackson-Moonwalker-1988_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2374}{2438}AL 14-LEA CONCERT !
{4618}{4645}CERNOBÃL
{8199}{8237}Fã o schimbare !
{8652}{8772}Pe 7 iulie, aceºti cinci fraþi îºi vor începe|turneul de varã, dând concerte de o noapte
{8776}{8809}în Madison Square Garden.
{8811}{8883}Sunt Don Steele în carne ºi oase|ºi vi-i prezint pe Jackson Five.
{8885}{8959}Sper cã i-aþi vãzut pe aceºti puºti|în spectacolul lui Ed Sullivan.
{8961}{9016}De la departamentul ºtirilor de senzaþie|se anunþã
{9018}{9083}cã Michael Jackson i-a ridicat un altar|lui Elizabeth Taylor,
{9085}{9125}în dormitorul casei lui din Encino.
{9127}{9206}Michael Jackson a fost internat c
Subtitles for Jackson
keywords: braindead, alive, peter, jackson, 1992, english, divx, 3, avi,
original filename: Braindead (Dead Alive) - Peter Jackson - 1992 - English - DivX3 - DVDrip.avi.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,790 --> 00:00:26,762
????????? ????????? ??? ???
??????
2
00:00:29,117 --> 00:00:32,747
"???? ??? ???????"
??????????? ??? ?????????, 1957
3
00:00:41,544 --> 00:00:46,663
- ?? ?????! ???? ?? ?????? ????? ?????????.
??? ???? ??????????!
4
00:00:47,073 --> 00:00:48,664
-????? ??? ???????
5
00:00:50,404 --> 00:00:54,781
-????? ????? ????.
?? ?? ???????? ???????? ?? ?????
6
00:01:01,546 --> 00:01:06,930
-??? ?? ????? ??? ????, ??? ????-?????? ????? ????.
????, ?????? ??!
7
00:01:09,149 --> 00:01:14,297
-????, ?????? ?? ?????? ??????
??? ???? ????????..
8
00:01:22,345 --> 00:
Subtitles for Jackson
keywords: gremlins, 1984, 1, cd, greek, gr, michael, jackson, moonwalker, 1988,
original filename: Gremlins - 1984 - 1CD - Greek - gr - 62685d3c7c94bedc6f9818b646d15cd6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,976 --> 00:04:04,773
Michael!
2
00:05:28,361 --> 00:05:29,953
????? ?? ?? ???????.
3
00:05:47,046 --> 00:05:51,915
???? 7 ???????, ?? 5 ???? ??????? ??
?????????? ??? ??????????? ???? ?????????...
4
00:05:52,218 --> 00:05:53,708
??? Madison Square Garden.
5
00:05:53,787 --> 00:05:56,756
???, ????? ? ??????????? Don Steele,
??? ????? ????? ?? Jackson 5.
6
00:05:56,823 --> 00:05:59,849
?????? ?? ?????? ???? ?? ??????
??? Ed Sullivan Show ????? ?? ?????.
7
00:05:59,926 --> 00:06:02,224
??? ?? ????? ?-??????????????-
???????-??-????????:
8
00:06:02,295 --> 00:06:04,855
? Micha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,976 --> 00:04:04,773
Michael!
2
00:05:28,361 --> 00:05:29,953
Make that change.
3
00:05:47,046 --> 00:05:51,915
On July 7, these five brothers will begin
their summer tour of one-nighters...
4
00:05:52,218 --> 00:05:53,708
in Madison Square Garden.
5
00:05:53,787 --> 00:05:56,756
Yes, I'm The Real Don Steele,
and here's the Jackson 5.
6
00:05:56,823 --> 00:05:59,849
I hope you caught these kids
on The Ed Sullivan Show last night.
7
00:05:59,926 --> 00:06:02,224
From the fact-is-stranger-than-fiction
department:
8
00:06:02,295 --> 00:06:04,855
Michael Jackson
has built a s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{681}LOS FANTASMAS DE MICHAEL JACKSON
{888}{1022}BIENVENIDO A VALLE NORMAL
{1400}{1434}EN ALGUNA OTRA PARTE
{1512}{1539}Porque no dejarlo en paz?
{1539}{1602}No ha hecho daño. Podemos irnos?
{1606}{1667}Es tu culpa, tonto, por abrir tu boca.
{1684}{1708}El hizo lo correcto.
{1734}{1756}Es un pervertido.
{1779}{1832}No hay lugar en este pueblo para pervertidos.
{1924}{1978}Eso... es una buena señal
{2251}{2306}Es como la última vez. Es el fantasma.
{2306}{2323}Cállate.
{2339}{2359}No le pegues a tu hermano.
{2380}{2428}Los fantasmas no existen.
{2443}{2498}Te lo probare, chico. Andando!
{2534}{2608}No creen que esta no es una b
Subtitles for Jackson
keywords: south, park, with, apologies, to, jesse, jackson, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s11e01, dsr, notv,
original filename: South Park With Apologies to Jesse Jackson - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 25db7b31872c33a6b89c160735aba468.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,851 --> 00:00:07,418
SOUTH PARK 11x01 -
With Apologies to Jesse Jackson
2
00:00:33,617 --> 00:00:36,006
?s most folytat?dik
a Szerencseker?k!
3
00:00:38,235 --> 00:00:41,979
Nos, Randy, gratul?lok,
hogy eljutott a b?nuszk?rig.
4
00:00:42,197 --> 00:00:43,080
K?sz, Path.
5
00:00:43,276 --> 00:00:45,266
A csal?dja is
itt van ?nnel ma este...
6
00:00:45,419 --> 00:00:46,922
Bizony, mind szurkolnak nekem.
7
00:00:47,023 --> 00:00:49,503
?s bizony?ra a bar?tok
is figyelnek odahaza...
8
00:00:49,818 --> 00:00:52,577
Igen... ?dv
minden South Park-i n?z?nek!
9
00:00:52,936 -
Subtitles for Jackson
keywords: michael, jackson, ghost, full, version, ssa,
original filename: 20855.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{1000}BIENVENIDO A|VALLE NORMAL
{1375}{1425}EN ALGUNA OTRA PARTE
{1505}{1535}¿Por qué no dejarlo en paz?
{1540}{1590}No ha hecho daño,|¿podemos irnos?
{1600}{1665}Es tu culpa, tonto,|por abrir tu boca.
{1675}{1700}El hizo lo correcto.
{1725}{}Es un pervertido.
{1765}{1820}No hay lugar en este pueblo|para pervertidos.
{1925}{1975}Eso... eso...|eso no es una buena señal.
{2235}{2285}Es como la última vez.|Es el fantasma.
{2290}{2355}- Cállate.|- No le pegues a tu hermano.
{2360}{2415}Los fantasmas no existen.
{2425}{2505}Te lo probaré, chico.|Andando.
{2525}{}¿No creen que ésta no es|una buena hora?
{2600}{2640}Quizás deba
Subtitles for Jackson
keywords: michael, jackson, moonwalker, 1988, 1, moonwalkerd,
original filename: sub_Michael-Jackson-Moonwalker-1988_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2374}{2438}AL 14-LEA CONCERT !
{4618}{4645}CERNOBÃL
{8199}{8237}Fã o schimbare !
{8652}{8772}Pe 7 iulie, aceºti cinci fraþi îºi vor începe|turneul de varã, dând concerte de o noapte
{8776}{8809}în Madison Square Garden.
{8811}{8883}Sunt Don Steele în carne ºi oase|ºi vi-i prezint pe Jackson Five.
{8885}{8959}Sper cã i-aþi vãzut pe aceºti puºti|în spectacolul lui Ed Sullivan.
{8961}{9016}De la departamentul ºtirilor de senzaþie|se anunþã
{9018}{9083}cã Michael Jackson i-a ridicat un altar|lui Elizabeth Taylor,
{9085}{9125}în dormitorul casei lui din Encino.
{9127}{9206}Michael Jackson a fost internat c
Subtitles for Jackson
keywords: the, wiz, 1978, diana, ross, michael, jackson,
original filename: 10006689.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,706 --> 00:02:55,731
Oh, Hola! Como estas linda !
2
00:02:55,808 --> 00:02:58,743
- Que bueno verte !
- Ãl es mi hijo.
3
00:02:58,811 --> 00:03:02,178
Como estas ?
Dorothy, él es Gil Warren.
4
00:03:03,183 --> 00:03:06,744
- Hola.
- Como estas? Tanto tiempo.
5
00:03:06,819 --> 00:03:09,913
6
00:03:09,989 --> 00:03:13,152
No te preocupes, Gil.
Es un poco tÃmida.
7
00:03:13,226 --> 00:03:15,956
Te prepare un poco de té.
8
00:03:16,029 --> 00:03:18,463
Miren! Están llegando.
vengan, ya están aquà !
9
00:03:18,531 --> 00:03:22,335
10
00:03:22,468 --> 00:03:27,
Subtitles for Jackson
keywords: la, patrulla, del, coronel, jackson, by, minyatur, subtitulos, brasportugues, divxclasico, minyatursubtitulos,
original filename: 3aee2cde0894e19d76b45019965f1d1f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,527 --> 00:00:17,315
A PATRULhA Do
CORONEL JACKSON
2
00:01:14,567 --> 00:01:16,637
Esta historia não
foi inventada,
3
00:01:16,887 --> 00:01:19,321
Os sucessos estão
baseados em fatos reais,
4
00:01:19,567 --> 00:01:22,001
os personagens, em
pessoas reais,
5
00:01:24,327 --> 00:01:26,761
30 de janeiro de 1945,
6
00:01:27,007 --> 00:01:29,680
Campo de prisioneros
japonês em Cabanatuan,
7
00:02:57,487 --> 00:02:59,318
Pessoal, os yanques chegaram.
8
00:02:59,567 --> 00:03:03,162
-Não saiam. à uma armação.
-Venha. Já estás há 3 anos aqui.
9
00:03:03,487 --> 00
Subtitles for Jackson
keywords: moonwalker, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, michael, jackson, imbt,
original filename: Moonwalker (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,000 --> 00:01:28,500
14. KONSERÃM!
2
00:02:59,500 --> 00:03:00,600
ÃERNOBÃL
3
00:03:51,300 --> 00:03:52,800
ABD - AFRÃKA
4
00:04:03,700 --> 00:04:05,400
Michael!
5
00:05:28,900 --> 00:05:30,400
Deðiþtirin dünyayý.
6
00:05:47,800 --> 00:05:52,500
Bu beþ kardeþ, her gece bir þehirde konser
verecekleri yaz turnesine 7 Temmuzda...
7
00:05:52,800 --> 00:05:54,400
Madison Square Garden'da baþlayacak.
8
00:05:54,500 --> 00:05:57,200
Evet, ben The Real Don Steele.
Ve karþýnýzda Jackson 5.
9
00:05:57,500 --> 00:06:00,500
Umarým dün gece bu çocuklarý
Ed Sulliv
Subtitles for Jackson
keywords: 7, michael, jackson, ghosts, boa,
original filename: 07_Michael Jackson - Ghosts BOA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,600
Michael Jackson's
Ghosts
2
00:00:11,800 --> 00:00:22,600
"Bem-vindo a Normal Valley -
Lar de boas pessoas normais"
3
00:00:34,200 --> 00:00:36,000
"Algum outro lugar"
4
00:00:39,000 --> 00:00:40,800
Por que nós não simplesmente o deixamos em paz?
5
00:00:40,800 --> 00:00:43,000
Sim, ele não machucou ninguém.
Não podemos apenas ir embora?
6
00:00:43,000 --> 00:00:45,400
Seu cagão! Cale a boca!
7
00:00:45,600 --> 00:00:47,000
Ele está certo.
8
00:00:47,600 --> 00:00:52,400
Ele é um esquisito.
Não há lugar para esquisitos nesta cidade.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{681}LOS FANTASMAS DE MICHAEL JACKSON
{888}{1022}BIENVENIDO A VALLE NORMAL
{1400}{1434}EN ALGUNA OTRA PARTE
{1512}{1539}Porque no dejarlo en paz?
{1539}{1602}No ha hecho daño. Podemos irnos?
{1606}{1667}Es tu culpa, tonto, por abrir tu boca.
{1684}{1708}El hizo lo correcto.
{1734}{1756}Es un pervertido.
{1779}{1832}No hay lugar en este pueblo para pervertidos.
{1924}{1978}Eso... es una buena señal
{2251}{2306}Es como la última vez. Es el fantasma.
{2306}{2323}Cállate.
{2339}{2359}No le pegues a tu hermano.
{2380}{2428}Los fantasmas no existen.
{2443}{2498}Te lo probare, chico. Andando!
{2534}{2608}No creen que esta no es una b
Subtitles for Jackson
keywords: a, time, to, kill, samuel, jackson, sandra, bullock, 1996,
original filename: 6569-A Time To Kill - Samuel L. Jackson, Sandra Bullock (1996).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,769 --> 00:01:40,967
?? ?????, ??????;
2
00:01:41,063 --> 00:01:42,854
??? ?? ????;
3
00:01:43,189 --> 00:01:46,559
?? ???????, ??; ?????? ?? ??? ??????????;
4
00:02:08,213 --> 00:02:09,457
????? ?? ????!
5
00:02:09,755 --> 00:02:10,918
100 ??????!
6
00:02:22,266 --> 00:02:24,555
????? ???? ??? ????? ??????;
7
00:02:50,584 --> 00:02:51,960
???? ???, ?????!
8
00:03:03,137 --> 00:03:04,930
??? ??? ?????? ??, ?????.
9
00:03:07,767 --> 00:03:08,762
??????;
10
00:03:11,603 --> 00:03:12,849
??? ?? ?????? ??????;
11
00:03:12,938 --> 00:03:14,646
???? ??????.
12
00:
Subtitles for Jackson
keywords: heavenly, creatures, napisy, ns, 1994, peter, jackson, en,
original filename: Heavenly_Creatures_(NAPiSY-73263).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIVX 512x384 23.976fps 701.6 MB
{1077}{1125}{y:i}Christchurch...
{1129}{1194}{y:i}New Zealand's city|{y:i}of the plains.
{1198}{1276}{y:i}Here, when spring comes|{y:i}to Canterbury,
{1280}{1333}{y:i}daffodils bloom gay|{y:i}and golden
{1337}{1410}{y:i}in the woodland|{y:i}of Hagley Park.
{1528}{1604}{y:i}Nearby are tall buildings,
{1608}{1682}{y:i}busy streets,|{y:i}and the heart of the city,
{1686}{1744}{y:i}Cathedral Square.
{1804}{1862}{y:i}Canterbury University|{y:i}College...
{1866}{1954}{y:i}weathered gray stone buildings,|{y:i}shadowed cloisters.
{1958}{2025}{y:i}It was here Lord Rutherford|{y:i}began a great car
Subtitles for Jackson
keywords: michael, jackson, moonwalker, 1988, imbt, en, 2, 5, fps,
original filename: 52619.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,226 --> 00:04:05,023
Michael!
2
00:05:28,611 --> 00:05:30,203
Make that change.
3
00:05:47,296 --> 00:05:52,165
On July 7, these five brothers will begin
their summer tour of one-nighters...
4
00:05:52,468 --> 00:05:53,958
in Madison Square Garden.
5
00:05:54,037 --> 00:05:57,006
Yes, l'm The Real Don Steele,
and here's the Jackson 5.
6
00:05:57,073 --> 00:06:00,099
l hope you caught these kids
on The Ed Sullivan Show last night.
7
00:06:00,176 --> 00:06:02,474
From the fact-is-stranger-than-fiction
department.:
8
00:06:02,545 --> 00:06:05,105
Michael Jackson
has built a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:41,300 --> 00:04:47,067
Se acerca la medianoche
Y algo malvado acecha en la oscuridad
2
00:04:49,835 --> 00:04:55,000
Bajo la luz de la luna
Ves algo que casi te paraliza el corazón
3
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
¡¡INTENTAS GRITAR!!
4
00:04:58,400 --> 00:05:02,000
Pero el terror atrapa el sonido antes de que lo hagas
5
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
¡¡TE EMPIEZAS A HELAR!!
6
00:05:06,400 --> 00:05:09,000
Mientras el horror te mira directamente a los ojos
7
00:05:09,400 --> 00:05:11,300
¡¡ESTAS PARALIZADA!!
8
00:05:14,000 --> 00:05:20,000
Oyes el portazo
Y te das cuenta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{681}LOS FANTASMAS DE MICHAEL JACKSON
{888}{1022}BIENVENIDO A VALLE NORMAL
{1400}{1434}EN ALGUNA OTRA PARTE
{1512}{1539}Porque no dejarlo en paz?
{1539}{1602}No ha hecho daño. Podemos irnos?
{1606}{1667}Es tu culpa, tonto, por abrir tu boca.
{1684}{1708}El hizo lo correcto.
{1734}{1756}Es un pervertido.
{1779}{1832}No hay lugar en este pueblo para pervertidos.
{1924}{1978}Eso... es una buena señal
{2251}{2306}Es como la última vez. Es el fantasma.
{2306}{2323}Cállate.
{2339}{2359}No le pegues a tu hermano.
{2380}{2428}Los fantasmas no existen.
{2443}{2498}Te lo probare, chico. Andando!
{2534}{2608}No creen que esta no es una b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,960 --> 00:00:12,380
Estoy en Pekua Bay
en Nueva-Zelanda,
2
00:00:12,590 --> 00:00:14,590
delante de la casa
de una anciana,
3
00:00:14,800 --> 00:00:16,180
Hannah McKenzie.
4
00:00:16,390 --> 00:00:17,430
la conozco desde siempre.
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,810
es una amiga de mis
padres, que viven al lado.
6
00:00:21,020 --> 00:00:25,350
De pequeño, venÃa a jugar
en el jardÃn de "TÃa Hannah",
7
00:00:25,560 --> 00:00:27,520
entre estos árboles.
8
00:00:28,400 --> 00:00:30,440
En realidad, sabÃa muy poco
de Hannah McKenzie.
9
00:00:30,650 --> 00:00:34,400
Sab
Subtitles for Jackson
keywords: south, park, 11x0, 1, en, with, apologies, to, jesse, jackson,
original filename: south_park_11x01_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,907 --> 00:00:11,185
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,243 --> 00:00:14,537
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,580 --> 00:00:17,874
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:17,917 --> 00:00:21,211
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,253 --> 00:00:24,355
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,381 --> 00:00:27,675
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:27,718 --> 00:00:3
Subtitles for Jackson
keywords: michael, jackson, moonwalker, 1988, imbt, spanish, 2, 5, fps,
original filename: 52620.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,435 --> 00:01:28,097
¡Ml DEClMOCUARTO CONClERTO!
2
00:03:50,847 --> 00:03:52,405
EE.UU. - ÃFRlCA
3
00:04:56,145 --> 00:04:57,339
RECUERDEN EL AMOR
JOHN LENNON - 1980
4
00:05:28,611 --> 00:05:30,203
Hagan ese cambio.
5
00:05:47,296 --> 00:05:52,165
En julio 7, estos cinco hermanos
comenzarán su tour de verano...
6
00:05:52,468 --> 00:05:53,958
en el Madison Square Garden.
7
00:05:54,037 --> 00:05:57,006
SÃ, soy el verdadero Don Steele
y aquà están los Jackson 5.
8
00:05:57,073 --> 00:06:00,008
Espero que los vean
en El Show de Ed Sullivan.
9
00:06:00,076 --> 00:06
Subtitles for Jackson
keywords: michael, jackson, moonwalker, 1988, imbt, spanish, 2, 5, fps, potegues,
original filename: 52621.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,468 --> 00:01:28,096
MEU SHOW NÃMERO 14!
2
00:02:47,851 --> 00:02:49,045
MICHAEL 44MAU44 JACKSON
3
00:02:59,696 --> 00:03:00,924
ARMAS NUCLEARES
4
00:03:50,847 --> 00:03:52,439
EUA - ÃFRICA
5
00:04:03,393 --> 00:04:05,452
MichaeI!
6
00:04:56,179 --> 00:04:57,339
LEMBRE-SE DO AMOR
JOHN LENNON - 198O
7
00:05:28,444 --> 00:05:31,106
Faça a diferença.
8
00:05:47,196 --> 00:05:51,326
Em 7 de jlho,esses cinco irmãos
começarão a turnê de verão...
9
00:05:51,534 --> 00:05:53,593
de uma noite
na Madison Square Garden.
10
00:05:53,803 --> 00:05:57,500
Sim,eu sou o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{673}{774}LA ISLA DEL CRÃNEO|(AL SUROESTE DE SUMATRA)|1957
{975}{1069}Me da mala espina.|Esta cosa es malvada amigo.
{1071}{1155}- Lo presiento.|- Cállate y sigue andando.
{1177}{1222}Ser un gran error.|Déjalo ir amigo.
{1225}{1268}Lo ponemos en el suelo|y lo soltamos.
{1464}{1553}¡Es sólo un maldito mono!|Ahora levántalo.
{1647}{1714}Escúchame:|amigo no levantar la jaula...
{1716}{1764}amigo no ganar mucho dinero.
{1831}{1858}¡Mierda!
{1958}{1980}¡No te muevas!
{2006}{2052}¿A qué juegan estos idiotas?
{2268}{2320}Dice que hay que|dejar ir al mono.
{2325}{2383}Dice que debemos marcharnos|de este valle y no volver.
{2385}{2440}
Subtitles for Jackson
keywords: moonwalker, michael, jackson, 1988, nl,
original filename: Moonwalker.(Michael.Jackson).1988.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:33,767 --> 00:05:36,327
Michael gaf 7 achtereenvolgende
concerten
2
00:05:36,327 --> 00:05:39,527
op zijn tourné in
Madison Square Garden.
3
00:05:39,527 --> 00:05:42,687
Ja, hier spreekt Don Steal, en
hier zijn de Jackson Five.
4
00:05:42,687 --> 00:05:45,647
Hopelijk heb je ze gezien op de
Ed Sullivan show gister avond.
5
00:05:45,647 --> 00:05:48,567
Volgens de media is
Michael Jackson gezien
6
00:05:48,567 --> 00:05:50,247
met Elisabeth Taylor
7
00:05:50,247 --> 00:05:52,247
In de slaapkamer van hem thuis.
8
00:05:52,247 --> 00:05:56,527
Michael Jackson is met brandwond
Subtitles for Jackson
keywords: meet, the, feebles, napisy, ns, peter, jackson, 1989, fra,
original filename: Meet_the_Feebles_(NAPiSY-73262).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 416x320 25.0fps 698.1 MB
{41}{151}Mesdames et messieurs,|votre attention s'il vous plait.
{159}{229}Soyez les bienvenus au plus grand|spectacle qui ait jamais
{233}{313}?t? present? dans l'histoire|du music-hall.
{328}{420}Pr?parez vous ? acclamer|? tout rompre...
{423}{483}les Fabuleux Feebles !
{618}{695}Nous sommes les Feebles,|Nous sommes les Feebles...
{720}{790}y no somos gente|normal y corriente...
{793}{885}Nous sommes les Feebles,|Nous sommes les Feebles...
{960}{1043}Actes bestiaux|entre autres attractions.
{1045}{1118}C'est pas pour les fiottes,|va y avoir de l'action.
{1123}{1153}Un contorsionniste.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,800 --> 00:00:46,134
Christchurch,
2
00:00:46,468 --> 00:00:49,097
Una ciudad en las llanuras
de Nueva Zelanda.
3
00:00:49,638 --> 00:00:52,516
AquÃ, cuando la primavera
Viene a Canterbury,
4
00:00:52,933 --> 00:00:54,809
Los "botones de oro" se abren
5
00:00:55,059 --> 00:00:57,269
En los bosques de Hagley Park.
6
00:01:03,565 --> 00:01:05,693
No lejos, se encuentran los edificios,
7
00:01:06,361 --> 00:01:08,988
Las calles animadas,
y en el corazón de la ciudad
8
00:01:09,405 --> 00:01:10,990
la plaza de la Catedral.
9
00:01:15,034 --> 00:01:17,161
La Universidad d
Subtitles for Jackson
keywords: heavenly, creatures, 1994, id, 1761, vostfr, p, jackson,
original filename: Heavenly creatures(1994)_ID1761vostfr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1082}{1113}ChriStchurch,
{1121}{1181}une ville dans les plaines|de Nouvelle-Zélande.
{1199}{1263}Ici quand le printemps|vient à Canterbury,
{1276}{1319}les boutons d'or s'épanouissent
{1329}{1380}dans les bosquets de Hagley Park.
{1531}{1582}Non loin se trouvent les immeubles,
{1599}{1659}les rues animées|et le cÅur de la ville :
{1672}{1708}la place de la Cathédrale.
{1806}{1857}L'Université de Canterbury :
{1861}{1907}ses façades|patinées de pierre grise,
{1919}{1953}ses cloîtres ombragés.
{1958}{2021}Ici naquit|plus d'une brillante carrière.
{2058}{2128}L'école des filles, place Cranmer.
{2149}{2230}Au-delà |les grandes
Subtitles for Jackson
keywords: a, time, to, kill, 1996, 1, cd, czech, cz, samuel, jackson, sandra, bullock,
original filename: A Time to Kill - 1996 - 1CD - Czech - cz - a84bf0820f2857f9d8375d5fda1ff088.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,263 --> 00:00:43,682
?AS ZAB?JET
2
00:01:03,201 --> 00:01:05,245
Rychle! ?l?pni na to!
3
00:01:06,204 --> 00:01:08,707
N?jak n?m ta k?ra nechce jet.
4
00:01:36,359 --> 00:01:37,694
Dej mi jednu.
5
00:01:37,861 --> 00:01:38,904
Vem si.
6
00:01:39,446 --> 00:01:40,572
Hej, ho?i!
7
00:01:40,739 --> 00:01:42,532
Jak se tam m?te?
8
00:01:42,866 --> 00:01:45,994
Na co ?um?te? Chcete r?nu?
9
00:01:48,747 --> 00:01:49,831
Jen je?.
10
00:01:51,583 --> 00:01:53,376
-A m?? to!
-Pearl Harbor!
11
00:02:06,223 --> 00:02:07,724
A dal??!
12
00:02:07,891 --> 00:02:09,059
Koukej!
13
00:02:09,434 --> 00:02:10,602
100 bod?!
14
00:02:2
Subtitles for Jackson
keywords: action, jackson, 1988, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Action Jackson - 1988 - 1CD - Finnish - fi - 411fcf1b26f9e5784a35866c2d8102c5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 0.5|P?iv?ys: 22.9.2005.
{240}{360}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{485}Suomennos: Satyr_icon, BB, Perone,|Lord_Bronson, Mark'O'Schlager ja Nieminen.
{500}{600}Oikoluku: Satyr_icon
{946}{1071}Voidaanko nyt tehd? ty? loppuun.|On my?h?. -Ok.
{1097}{1203}Ja vakuutan, ett? yhteisen|yst?v?mme ja kollegamme, -
{1204}{1309}Samuel Normanin kuolemasta|huolimatta Autoalan yhdistys -
{1314}{1355}on tehnyt merkitt?v?n taloudellisen|elpymisen ja jatkaa...
{1366}{1465}Ei. Vaihda lause. -Ok. Aiomme|jatkaa kehitt?mist? -
{1472}{1524}kuukausiksi eteenp?in.|Yst?v?llisesti, Frank...
{15
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{590}{681}LOS FANTASMAS DE MICHAEL JACKSON
{888}{1022}BIENVENIDO A VALLE NORMAL
{1400}{1434}EN ALGUNA OTRA PARTE
{1512}{1539}Porque no dejarlo en paz?
{1539}{1602}No ha hecho daño. Podemos irnos?
{1606}{1667}Es tu culpa, tonto, por abrir tu boca.
{1684}{1708}El hizo lo correcto.
{1734}{1756}Es un pervertido.
{1779}{1832}No hay lugar en este pueblo para pervertidos.
{1924}{1978}Eso... es una buena señal
{2251}{2306}Es como la última vez. Es el fantasma.
{2306}{2323}Cállate.
{2339}{2359}No le pegues a tu hermano.
{2380}{2428}Los fantasmas no existen.
{2443}{2498}Te lo probare, chico. Andando!
{2534}{2608}No creen que esta no es una b
Subtitles for Jackson
keywords: south, park, with, apologies, to, jesse, jackson, 2007, 1, cd, english, en, s11e01, dsr, notv,
original filename: South Park With Apologies to Jesse Jackson - 2007 - 1CD - English - en - 885a576f60d1ff5cc9b9e1acb24d9919.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,907 --> 00:00:11,185
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,243 --> 00:00:14,537
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,580 --> 00:00:17,874
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:17,917 --> 00:00:21,211
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,253 --> 00:00:24,355
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,381 --> 00:00:27,675
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:27,718 --> 00:00:3
Subtitles for Jackson
keywords: la, patrulla, del, coronel, jackson, by, minyatur, subtitulos, brasportugues, divxclasico, minyatursubtitulos,
original filename: 28e16b7ca61770a7c44478f3c1a48b35.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,527 --> 00:00:17,315
A PATRULhA Do
CORONEL JACKSON
2
00:01:14,567 --> 00:01:16,637
Esta historia não
foi inventada,
3
00:01:16,887 --> 00:01:19,321
Os sucessos estão
baseados em fatos reais,
4
00:01:19,567 --> 00:01:22,001
os personagens, em
pessoas reais,
5
00:01:24,327 --> 00:01:26,761
30 de janeiro de 1945,
6
00:01:27,007 --> 00:01:29,680
Campo de prisioneros
japonês em Cabanatuan,
7
00:02:57,487 --> 00:02:59,318
Pessoal, os yanques chegaram.
8
00:02:59,567 --> 00:03:03,162
-Não saiam. à uma armação.
-Venha. Já estás há 3 anos aqui.
9
00:03:03,487 --> 00
Subtitles for Jackson
keywords: south, park, with, apologies, to, jesse, jackson, 2007, 1, cd, hungarian, hu, s11e01, dsr, notv,
original filename: South Park With Apologies to Jesse Jackson - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - d1772f312e96e041c1f64e98bf742747.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,851 --> 00:00:07,418
SOUTH PARK 11x01 -
With Apologies to Jesse Jackson
2
00:00:33,617 --> 00:00:36,006
?s most folytat?dik
a Szerencseker?k!
3
00:00:38,235 --> 00:00:41,979
Nos, Randy, gratul?lok,
hogy eljutott a b?nuszk?rig.
4
00:00:42,197 --> 00:00:43,080
K?sz, Path.
5
00:00:43,276 --> 00:00:45,266
A csal?dja is
itt van ?nnel ma este...
6
00:00:45,419 --> 00:00:46,922
Bizony, mind szurkolnak nekem.
7
00:00:47,023 --> 00:00:49,503
?s bizony?ra a bar?tok
is figyelnek odahaza...
8
00:00:49,818 --> 00:00:52,577
Igen... ?dv
minden South Park-i n?z?nek!
9
00:00:52,936 -
Subtitles for Jackson
keywords: frighteners, the, peter, jackson,
original filename: Frighteners,_The.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1433}{1465}Silazi sa mene!
{1525}{1564}Molim te.
{1577}{1624}Molim te, nemoj da|me povrijediš.
{1709}{1777}Pogrešno je!|Ona je suviše mlada!
{1785}{1844}Grijesi pohote æe|je upropastiti.
{1949}{1985}Molim te nemoj da|me povrijediš!
{1993}{2025}Molim te!
{3564}{3609}Bezbožni æe biti kažnjeni.
{3855}{3955}Z A S T R A Å I V A Ã I
{4745}{4841}"Tajanstvena bolest srca koja je|ubila više od 30 ljudi za 4 godine...
{4848}{4884}...je uzela još jednu žrtvu.
{4901}{4981}Doktori ne mogu da odgovore zašto|ljudi koji su zdravi i u formi...
{4988}{5041}...dobijaju jake srèane udare.
{5048}{5128}Mnogi stanovnici tvrde|da se "Sijenka Smr
Subtitles for Jackson
keywords: moonwalker, m, jackson, 1988, nl,
original filename: Moonwalker.(M.Jackson).1988.NL.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:44,300
ik ga het anders aanpakken
voor het eerst in mijn leven
2
00:00:46,300 --> 00:00:50,300
het geeft een lekker gevoel
het maakt alles anders
3
00:00:50,300 --> 00:00:55,300
het maakt alles goed
4
00:00:56,500 --> 00:01:01,300
ik zet de kraag op
van mijn lievelingswinterjas
5
00:01:01,300 --> 00:01:05,000
de wind waait door mijn geest
6
00:01:05,000 --> 00:01:09,300
ik zie de kinderen op straat
die niets te eten hebben
7
00:01:09,300 --> 00:01:15,100
hoe kan ik blind zijn en
doen alsof ik ze niet zie
8
00:01:15,100 --> 00:01:19,900
zomaar een zomer en ee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,023 --> 00:00:16,317
¿Qué hay del amanecer?
2
00:00:17,566 --> 00:00:19,555
¿Qué hay de la lluvia?
3
00:00:21,144 --> 00:00:23,078
¿Qué hay de todas las cosas
4
00:00:23,257 --> 00:00:26,178
que dijiste que tendrÃamos que gana?
5
00:00:27,815 --> 00:00:30,604
Qué hay de los campos de concentración?
6
00:00:31,333 --> 00:00:33,850
Tienes un momento?
7
00:00:34,791 --> 00:00:36,924
Qué hay de todas las cosas
8
00:00:37,053 --> 00:00:39,872
que dijiste que eran tuyas y mÃas
9
00:00:40,450 --> 00:00:43,100
Alguna vez te has parado a observar
10
00:00:44,045 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:44,300
ik ga het anders aanpakken
voor het eerst in mijn leven
2
00:00:46,300 --> 00:00:50,300
het geeft een lekker gevoel
het maakt alles anders
3
00:00:50,300 --> 00:00:55,300
het maakt alles goed
4
00:00:56,500 --> 00:01:01,300
ik zet de kraag op
van mijn lievelingswinterjas
5
00:01:01,300 --> 00:01:05,000
de wind waait door mijn geest
6
00:01:05,000 --> 00:01:09,300
ik zie de kinderen op straat
die niets te eten hebben
7
00:01:09,300 --> 00:01:15,100
hoe kan ik blind zijn en
doen alsof ik ze niet zie
8
00:01:15,100 --> 00:01:19,900
zomaar een zomer en ee
Subtitles for Jackson
keywords: loaded, weapon, 1, 1993, cd, english, en, samuel, jackson,
original filename: Loaded Weapon 1 - 1993 - 1CD - English - en - aa92ec72c14f6f0ac052963d11b65558.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,800 --> 00:01:47,600
What the hell was that?
2
00:01:47,600 --> 00:01:48,900
Hello, hello.
How are you?
3
00:01:48,800 --> 00:01:50,800
Nice weather
we are having today.
4
00:01:50,700 --> 00:01:52,200
Nice weather?
5
00:01:52,300 --> 00:01:55,800
You think
we're having nice weather?
6
00:01:57,000 --> 00:01:58,600
l guess you didn't lose
the only one...
7
00:01:58,500 --> 00:02:00,500
that meant anything
in your life.
8
00:02:00,400 --> 00:02:02,800
l guess you don't feel
burned out...
9
00:02:02,700 --> 00:02:04,800
by the human misery
and despair...
10
00:02
Subtitles for Jackson
keywords: hellish, creatures, 2006, 1, cd, portuguese, pt, heavenly, 1994, peter, jackson,
original filename: Hellish Creatures - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 11b5e2d4d5deca91a327306490dcb50f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,254
PARA O JlM
2
00:00:44,175 --> 00:00:48,430
Christchurch, a cidade das plan?cies
da Nova Zel?ndia.
3
00:00:49,056 --> 00:00:51,976
Aqui, quando a Primavera
chega a Canterbury,
4
00:00:52,143 --> 00:00:56,482
os narcisos despontam em matizes
dourados nos bosques de Hagley Park.
5
00:01:02,906 --> 00:01:06,911
Ao virar da esquina, encontramos
edificios altos, ruas movimentadas
6
00:01:07,203 --> 00:01:10,290
e o cora??o da cidade,
Cathedral Square.
7
00:01:14,503 --> 00:01:16,673
A Universidade de Canterbury.
8
00:01:16,965 --> 00:01:20,469
Edificios de
Subtitles for Jackson
keywords: man, in, the, mirror, michael, jackson, story, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Man.in.the.Mirror.Michael.Jackson.Story.2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,360 --> 00:00:49,875
Toen ik 13 was,
had ik al vier nummer-??n hits...
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,157
met m'n broers, de Jackson Five.
3
00:00:54,200 --> 00:00:58,512
Michael, vijf minuten zei ik.
Je broers wachten.
4
00:00:58,680 --> 00:01:01,399
Als de donder naar binnen.
5
00:01:01,720 --> 00:01:04,439
Ik was al wereldberoemd...
6
00:01:04,600 --> 00:01:08,593
maar m'n vader en Motown
hadden nog grotere plannen.
7
00:01:13,640 --> 00:01:18,760
Michael, ik ben het, Diana.
Je wordt een grote ster.
8
00:01:19,560 --> 00:01:23,553
Maar er zullen ook verdriet
en pijn zijn.
Subtitles for Jackson
keywords: action, jackson, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1988, ntsc,
original filename: Action Jackson - Fin - 23,976fps - 1988.zip