Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Jackie Brown by relevance:
Subtitles for Jackie Brown
keywords: jackie, brown, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Jackie Brown (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,509 --> 00:00:24,970
<i># Ooh, ooh-ooh-ooh #</i>
2
00:00:25,048 --> 00:00:28,381
<i># Ooh-ooh-ooh #</i>
3
00:00:28,451 --> 00:00:32,251
<i># Ooh, ooh-ooh-ooh #</i>
4
00:00:32,322 --> 00:00:37,225
<i># Ooh-ooh-ooh
Ooh, ooh-ooh-ooh #</i>
5
00:00:37,294 --> 00:00:40,559
<i>#I was the third brother
of five #</i>
6
00:00:40,630 --> 00:00:45,329
<i>#Doing whatever I had to do
to survive #</i>
7
00:00:45,402 --> 00:00:49,532
<i>#I'm not saying
what I did was all right #</i>
8
00:00:49,606 --> 00:00:53,804
<i># Trying to break out of the ghetto
was a day-to-day fight #</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}{y:b}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{854}{930}"Ãç áÿõ òðåòèÿ áðà ò îò ïåòèìà ,"
{934}{1044}"è ïðà âåõ âñè÷êî âúçìîæÃî|çà äà îöåëåÿ."
{1048}{1145}"à ÃÃ¥ êà çâà ì, ֌ òîâà |êîåòî ïðà âåõ áåøå ïðà âèëÃî."
{1149}{1247}"Ãà äà ñå èçìúêÃåø îò ãåòîòî|òðÿáâà øå äà ñå áîðèø âñåêè äåÃ."
{1251}{1348}"Ãîëêîâà äúëãî áÿõ â êà ëòà ,|֌ äà æå ÃÃ¥ ñè ïîìèñëÿõ äà ñå èçïðà âÿ."
{1352}{1467}"ÃÃà åõ, ֌ èìà è ïî-äîáúð Ãà ÷èÃ|Ãà æèâîò è ñå îïèòâà õ Ã
Subtitles for Jackie Brown
keywords: jackie, brown, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Jackie Brown (1997) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{726}{855}Ooh, ooh-ooh-ooh
{859}{937}Ooh-ooh-ooh
{941}{1029}Ooh, ooh-ooh-ooh
{1033}{1149}Ooh-ooh-ooh|Ooh, ooh-ooh-ooh
{1153}{1229}I was the third brother of five
{1233}{1343}Doing whatever I had to do|to survive
{1347}{1444}I'm not saying|what I did was all right
{1448}{1546}Trying to break out of the ghetto|was a day-to-day fight
{1550}{1647}Been down so long gettin' up|didn't cross my mind
{1651}{1766}But I knew there was a better way|of life and I was just trying to find
{1770}{1865}But you don't know what you'll do|until you're put under pressure
{1869}{1955}Across 110th Street|is a hell of a tester
{1959}{2047}Across 110th Street
{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,744 --> 00:02:02,302
- ¿Qué tal?
- Hola, Jackie.
2
00:03:32,402 --> 00:03:35,337
Vuelo 710 a Cabo San Lucas
abordando por la puerta 103.
3
00:03:35,405 --> 00:03:36,838
Sólo primera clase.
4
00:03:44,247 --> 00:03:46,010
Bienvenidos a bordo.
5
00:03:54,424 --> 00:03:56,358
<i>"Chicas que Adoran las Armas"</i>
6
00:04:11,908 --> 00:04:13,341
<i>Hola, soy Sidney. </i>
7
00:04:13,410 --> 00:04:16,379
<i>Soy entrenadora personal y finalista</i>
<i>de Miss Condado de Orange. </i>
8
00:04:16,446 --> 00:04:19,006
- <i>Esta es mi TEC</i>-<i>9.</i>
- Esa es una TEC-9.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,430 --> 00:03:38,469
Le vol 1710 pour Cabo San Lucas,
embarquement immédiat porte 103.
2
00:03:38,630 --> 00:03:43,420
Le vol pour Cabo San Lucas,
porte 103, 1ère classe uniquement.
3
00:03:45,910 --> 00:03:47,741
Bienvenue à bord.
4
00:03:55,470 --> 00:03:57,461
<i>Les Femmes préfèrent les flingues</i>
5
00:04:12,510 --> 00:04:13,659
<i>Bonjour, je m'appelle Sidney.</i>
6
00:04:14,190 --> 00:04:16,579
<i>Je suis prof' de gym</i>
<i>et Miss Orange County.</i>
7
00:04:17,110 --> 00:04:19,101
<i>- Et ceci...</i>
<i>...est un TEC-9.</i>
8
00:04:19,510 --> 00:04:20,625
Un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5375}{5473}imbarcarea pt. cursa 710 Cabo San Lucas la poarta 103.
{5477}{5549}imbarcarea pt. cursa 710 Cabo San Lucas la poarta 103.
{5616}{5660}Buenos dias.
{5664}{5714}va salut.va salut
{5882}{5937}numai gagici tari
{6324}{6429}{Y:i}buna, sunt Sidney . antrenor de fittnes,|finalista la Miss California.
{6433}{6492}asta e, TEC-9-le al meu.
{6496}{6564}mitraliera fabricata in Miami.
{6568}{6644}in magazin e 380, eu o cumpar cu 2 ,|si-l dau cu 8.
{6648}{6733}asa se zvoneste ca, in istoria mafiota|a Americii e cea mai indragita .
{6737}{6816}te caci pe tine, nu? e scris chiar si in|brosura pe care-l primesti langa.
{6820}{6904}"cea mai ind
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5096}{5197}Le vol 1710 pour Cabo San Lucas,|embarquement immédiat porte 103.
{5201}{5321}Le vol pour Cabo San Lucas,|porte 103, 1ère classe uniquement.
{5383}{5429}Bienvenue à bord.
{5622}{5672}{Y:i}Les Femmes préfèrent les flingues
{6048}{6077}{Y:i}Bonjour, je m'appelle Sidney.
{6090}{6150}{Y:i}Je suis prof' de gym|et Miss Orange County.
{6163}{6213}{Y:i}- Et ceci...|- ...est un TEC-9.
{6223}{6251}Un arrosoir de poche
{6255}{6288}fabriqué à Miami
{6292}{6337}Ca vaut 380 $, je l'ai pour 2,
{6341}{6365}Je le vends 8.
{6369}{6485}"Le must de l'Amérique du crime",|selon la pub. Tu le crois, toi ?
{6489}{6535}C'est même écrit dans
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{854}{930}"Ãç áÿõ òðåòèÿ áðà ò îò ïåòèìà ,"
{934}{1044}"è ïðà âåõ âñè÷êî âúçìîæÃî|çà äà îöåëåÿ."
{1048}{1145}"à ÃÃ¥ êà çâà ì, ֌ òîâà |êîåòî ïðà âåõ áåøå ïðà âèëÃî."
{1149}{1247}"Ãà äà ñå èçìúêÃåø îò ãåòîòî|òðÿáâà øå äà ñå áîðèø âñåêè äåÃ."
{1251}{1348}"Ãîëêîâà äúëãî áÿõ â êà ëòà ,|֌ äà æå ÃÃ¥ ñè ïîìèñëÿõ äà ñå èçïðà âÿ."
{1352}{1467}"ÃÃà åõ, ֌ èìà è ïî-äîáúð Ãà ÷èÃ|Ãà æèâîò è ñå îïèòâà õ äà ãî Ãà ìåðÿ."
{1471}{1566}"Ãî è Ã
Subtitles for Jackie Brown
keywords: jackie, brown, fin, 2, 5, fps, 1997,
original filename: Jackie Brown - Fin - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,447 --> 00:01:58,245
Hei.
2
00:03:23,167 --> 00:03:30,403
Lento 710 Cabo San Lucasiin
ottaa matkustajat portilla 103.
3
00:03:32,807 --> 00:03:36,436
Buenos dÃas.
Tervetuloa.
4
00:03:43,207 --> 00:03:46,165
TYTÃT JOTKA TYKKÃÃVÃT ASElSTA
5
00:04:01,327 --> 00:04:07,084
Hei, olen Sidney. Olen missi
ja kuntovalmentaja, ja tämä on...
6
00:04:07,247 --> 00:04:10,557
Tuo on TEC-9, halpa automaattipyssy.
7
00:04:10,727 --> 00:04:14,163
Tukkuhinta on 380,
minä myyn 800 dollarilla.
8
00:04:14,327 --> 00:04:20,641
Sitä mainostetaan Amerikan
rikollisten eniten suosimana ase
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5375}{5450}Ãmbarcarea pentru cursa 710| Cabo San Lucas la poarta 103.
{5475}{5525}Ãmbarcarea pentru cursa 710 |Cabo San Lucas la poarta 103.
{5600}{5650}Buenos dias.
{5650}{5700}Va salut,va salut.
{5875}{5925}Numai tipe tari.
{6300}{6425}Buna, sunt Sidney ,antrenor de fittnes,|finalista la Miss California.
{6425}{6475}Asta e, TEC-9-le al meu.
{6475}{6550}Mitraliera fabricata in Miami.
{6550}{6625}Ãn magazin e 380, eu o cumpar cu 2 ,|si-l dau cu 8.
{6625}{6725}Asa se zvoneste ca, in istoria mafiota|a Americii,e cea mai indragita .
{6725}{6800}Exagerezi, nu?| E scris si in brosura pe care-o primesti langa.
{6800}{6900}"Cea mai indragita
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,685 --> 00:02:01,209
- ¿Qué tal?
- Hola, Jackie.
2
00:03:31,377 --> 00:03:34,244
Vuelo 710 a Cabo San Lucas
abordando por la puerta 103.
3
00:03:34,380 --> 00:03:35,779
Sólo primera clase.
4
00:03:43,256 --> 00:03:44,951
Bienvenidos a bordo.
5
00:03:53,432 --> 00:03:55,332
<i>"Chicas que Adoran las Armas"</i>
6
00:04:10,850 --> 00:04:12,215
<i>Hola, soy Sidney.</i>
7
00:04:12,351 --> 00:04:15,286
<i>Soy entrenadora personal y finalista</i>
<i>de Miss Condado de Orange.</i>
8
00:04:15,421 --> 00:04:17,912
<i>- Esta es mi TEC-9.</i>
- Esa es una TEC-9.
9
00:04:18,057
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,200 --> 00:01:57,721
- ¿Qué tal?
- Hola, Jackie.
2
00:03:24,141 --> 00:03:26,942
Vuelo 710 a Cabo San Lucas
abordando por la puerta 103.
3
00:03:27,022 --> 00:03:28,383
Sólo primera clase.
4
00:03:35,504 --> 00:03:37,184
Bienvenidos a bordo.
5
00:03:45,265 --> 00:03:47,106
<i>"Chicas que Adoran las Armas"</i>
6
00:04:02,030 --> 00:04:03,431
<i>Hola, soy Sidney. </i>
7
00:04:03,471 --> 00:04:06,309
<i>Soy entrenadora personal y finalista
de Miss Condado de Orange. </i>
8
00:04:06,389 --> 00:04:08,830
<i>- Esta es mi TEC-9.
- Esa es una TEC-9.</i>
9
00:04:08,910 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{66}ÃÃ¥ ðà çãëåäà ì Ãà îêîëî äà ïîòúðñÿ|ôëà Ãåëêà êîÿòî èñêà õ äà ñè êóïÿ.
{70}{152}- ÃÃ¥ ñå âèäèì ïîñëå.|- Ãé, ÃÃ¥ ñè çà áðà âÿé òîðáè÷êèòå.
{696}{748}Ãà ìêà ìó!
{1200}{1252}Ãà êñ! Ãà êñ!
{1294}{1334}Ãé.
{1384}{1434}Ãäðà âåé.
{1438}{1522}- ÃçÃÃ¥Ãà äâà ø ìå.|- Ãúðâÿõ òî÷Ãî çà ä òåá.
{1526}{1590}à ÃÃ¥ ìè îáðúùà øå âÃèìà Ãèå.|Ãà êâî òå âîäè Ãà ñà ì?
{1594}{1659}- ÃÃ¥ õîäÿ Ãà êèÃî.|- Ãîé ôèëì ùå ãëåäà ø?
{1694}{1771}Ãà êâî ïî äÿâîëèòå|ñòà âà òÃ
Subtitles for Jackie Brown
keywords: jackie, brown, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jackie Brown - 1997 - 1CD - Czech - cz - befd92d5ee924e27a5f17ccc5eb40649.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,440 --> 00:01:13,800
JACKIE BROWNOV?
2
00:01:56,440 --> 00:01:57,800
Jak se m???
46
00:03:24,320 --> 00:03:28,240
N?stup na let 710 do Cabo San Lucas
je u br?ny 103, pouze 1. t??da.
47
00:03:28,400 --> 00:03:31,280
N?stup na let 710 do
Cabo San Lucas je u br?ny 103.
48
00:03:31,440 --> 00:03:33,800
Pouze prvn? t??da.
49
00:03:33,960 --> 00:03:35,720
Buenos dias.
50
00:03:35,880 --> 00:03:37,880
V?tejte na palub?.
51
00:04:02,280 --> 00:04:06,480
Ahoj, jmenuji se Sidney. Jsem osobn?
tren?rka a finalistka miss v Orange Country.
52
00:04:06,640 --> 00:04:09,000
Tak tohle
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,160 --> 00:00:39,200
Era el tercero de
cinco hermanos
2
00:00:39,360 --> 00:00:43,760
Haciendo lo que sea
para sobrevivir
3
00:00:43,920 --> 00:00:47,800
No estoy diciendo que
lo que hacÃa estaba bien.
4
00:00:47,960 --> 00:00:51,880
Intentar salir del Ghetto
era una lucha cotidiana
5
00:00:52,040 --> 00:00:55,920
Siendo de abajo tanto tiempo
subir no cruzó mi cabeza
6
00:00:56,080 --> 00:01:00,680
Pero sabÃa que habÃa una mejor
vida y estaba tratando de encontrarla.
7
00:01:00,840 --> 00:01:04,640
Pero no saben lo que harÃan hasta
que están bajo presión.
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
corectatã de "unu din Bistriþa".
2
00:00:35,640 --> 00:00:38,680
<i>I was the third brother of five.</i>
3
00:00:38,840 --> 00:00:43,240
<i>Doing whatever I had to do to survive.</i>
4
00:00:43,400 --> 00:00:47,240
<i>Iâm not saying
what I did was all right.</i>
5
00:00:47,400 --> 00:00:51,320
<i>Trying to break out of the ghetto
was a day-to-day fight.</i>
6
00:00:51,480 --> 00:00:55,400
<i>Been down so long gettinâ up
didnât cross my mind.</i>
7
00:00:55,560 --> 00:01:00,120
<i>But I knew there was a better way
of life and I was just trying to fin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:KrAzY
00:03:22:Lot Cabo Air numer 71 0|zaprasza pasa?er?w 1 . klasy...
00:03:34:Witamy na pok?adzie.
00:03:44:LASECZKI|KT?RE KOCHAJ? SPLUWY
00:04:02:Jestem Sidney,
00:04:04:wicemiss hrabstwa Orange,
00:04:07:- a to...|- TEC-9,
00:04:09:produkowany na p?d. od Miami.
00:04:12:W detalu 380.|P?ac? 200, bior? 800.
00:04:15:"Hit ameryka?skiego|?wiata zbrodni". AIe brednia.
00:04:20:Tak pisz? w broszurce:|"Hit ?wiata zbrodni". Z dum?.
00:04:26:Kocham go.
00:04:28:Przewin?.
00:04:31:Popatrz na ten.
00:04:33:To jest Styer Aug.|Wredny skurwiel. S?uchaj.
00:04:42:I drogi. Produkowany w Austrii.
00:04:45:AIe klienci g?wno o nim wiedz?|i nie ma popytu. Skarbie,
00:04:50:dorzu? I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,003 --> 00:02:03,423
Nas?ls?n?z?
2
00:03:31,636 --> 00:03:33,722
Cabo San Lucas'a giden 710 sefer
say?l? u?ak...
3
00:03:33,722 --> 00:03:35,807
...birinci s?n?f yolcular? 103
numaral? kap?ya.
4
00:03:35,932 --> 00:03:38,435
Cabo San Lucas'a giden 710 sefer
say?l? u?ak...
5
00:03:38,435 --> 00:03:41,563
...i?in yolcular 103 numaral?
kap?dan al?n?yor.
6
00:03:41,646 --> 00:03:43,523
?yi g?nler.
7
00:03:43,648 --> 00:03:45,609
Ho? geldiniz.
8
00:03:53,241 --> 00:03:56,161
G?zellerin Sevdi?i Silahlar.
9
00:04:11,176 --> 00:04:15,639
Merhaba ben Sidney. Miss Orange
Count
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,840 --> 00:03:27,880
Le vol 1710 pour Cabo San Lucas,
embarquement imm?diat porte 103.
2
00:03:28,040 --> 00:03:32,840
Le vol pour Cabo San Lucas,
porte 103, 1?re classe uniquement.
3
00:03:35,320 --> 00:03:37,160
Bienvenue ? bord.
4
00:03:44,880 --> 00:03:46,880
<i>Les Femmes pr?f?rent les flingues</i>
5
00:04:01,920 --> 00:04:03,080
<i>Bonjour, je m'appelle Sidney.</i>
6
00:04:03,600 --> 00:04:06,000
<i>Je suis prof' de gym
et Miss Orange County.</i>
7
00:04:06,520 --> 00:04:08,520
<i>- Et ceci...
- ...est un TEC-9.</i>
8
00:04:08,920 --> 00:04:10,040
Un arrosoir de poch
Subtitles for Jackie Brown
keywords: jackie, brown, 1997, 1, cd, french, fr, darkside, rg,
original filename: Jackie Brown - 1997 - 1CD - French - fr - ed543183e648718d13d62286aa12bc79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Le vol 1710 pour Cabo San Lucas,
embarquement imm?diat porte 103.
2
00:03:27,200 --> 00:03:32,000
Le vol pour Cabo San Lucas,
porte 103, 1 ?re classe uniquement.
3
00:03:34,500 --> 00:03:36,300
Bienvenue ? bord.
4
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Les Femmes pr?f?rent les flingues
5
00:04:01,100 --> 00:04:02,200
Bonjour, je m'appelle Sidney.
6
00:04:02,700 --> 00:04:05,100
Je suis prof de gym
et Miss Orange County.
7
00:04:05,700 --> 00:04:07,700
- Et ceci...
...est un TEC-9.
8
00:04:08,100 --> 00:04:09,200
Un arrosoir de poche
9
00:04:09,300 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:35,239 --> 00:03:37,324
????? ??????.
2
00:04:01,638 --> 00:04:05,934
????? ? ??????? ????????????
??? ???????? ??? ??????????.
3
00:04:06,017 --> 00:04:08,436
????? ?? ???-9
4
00:04:08,519 --> 00:04:11,314
????? ???????? ??? ???????
??? ????? ??????.
5
00:04:11,397 --> 00:04:14,483
??? ??????? ???? 380...
?? ?????? 200, ?? ???? 800.
6
00:04:14,567 --> 00:04:18,112
????? ?? ????????????? ????
??????????? ????????.
7
00:04:18,195 --> 00:04:21,365
?? ?????? ?? ?????????? ???
?? ?????????.
8
00:04:21,448 --> 00:04:24,909
?? ????????????? ???? ????
????????. ??? ??? ??????????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,687 --> 00:00:37,201
"???????? ??????"
????????????
2
00:00:42,687 --> 00:00:45,804
?????
???????? ?????????
3
00:00:49,847 --> 00:00:52,884
??? ??????
4
00:00:55,047 --> 00:00:57,959
??????? ??? ???????
5
00:01:00,127 --> 00:01:03,358
?????? ???????
6
00:01:05,447 --> 00:01:08,757
??????? ?????
7
00:01:11,087 --> 00:01:13,760
????? ?????
8
00:01:16,567 --> 00:01:20,037
? ?????? ?? ????
9
00:01:21,967 --> 00:01:27,963
????? ?????
10
00:01:30,087 --> 00:01:33,045
? ?????? ?????????:
????? ?????
11
00:01:34,767 --> 00:01:37,725
???? ??? ?????????
12
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,880 --> 00:03:27,640
Vlucht 710 naar Kaap San Lucas
staat gereed bij gate 103.
2
00:03:32,520 --> 00:03:36,035
Buenos d?as.
Welkom aan boord.
3
00:03:44,200 --> 00:03:46,495
meiden die kicken op wapens
4
00:04:01,080 --> 00:04:06,265
Ik ben Sidney. Ik heb in de
Miss Orange County-finale gestaan.
5
00:04:06,440 --> 00:04:10,433
Een Tec-9, een goedkoop dingetje
uit Miami.
6
00:04:10,560 --> 00:04:13,700
Ik koop ze voor 200 en verkoop
ze voor 800.
7
00:04:13,800 --> 00:04:18,300
Schijnt 't populairste wapen
van Amerikaanse criminelen te zijn.
8
00:04:18,400 --> 00:04:21,683
Subtitles for Jackie Brown
keywords: jackie, brown, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Jackie Brown - 1997 - 1CD - Czech - cz - c1c431e9ae8e7fe7b4fe0880b241f918.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:55,360 --> 00:01:56,429
- Ahoj.
- Ahoj, Jackie.
2
00:03:23,160 --> 00:03:26,994
Let 710 do Cabo San Lucas, nastupujte
na palubu. Vchod 103 pouze 1. t??da.
3
00:03:27,240 --> 00:03:32,633
Let 710 do Cabo San Lucas, nastupujte
na palubu. Vchod 103 pouze 1. t??da.
4
00:03:34,640 --> 00:03:36,392
V?t?m v?s na palub?.
5
00:03:43,880 --> 00:03:45,950
"Ko?ky s boucha?kama"
6
00:04:01,160 --> 00:04:02,434
Ahoj, j? jsem Sidney.
7
00:04:02,560 --> 00:04:06,599
Jsem tren?rka a finalistka Miss
Orange County a tohle je moje...
8
00:04:06,680 --> 00:04:10,593
To je TEC-9, lacin? st??ka?ka
vyr?b?n? na jihu Miami.
9
00:04:10,960 --> 00:04:13,793
Prod?v?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,880 --> 00:03:27,640
Vlucht 710 naar Kaap San Lucas
staat gereed bij gate 103.
2
00:03:32,520 --> 00:03:36,035
Buenos d?as.
Welkom aan boord.
3
00:03:44,200 --> 00:03:46,495
meiden die kicken op wapens
4
00:04:01,080 --> 00:04:06,265
Ik ben Sidney. Ik heb in de
Miss Orange County-finale gestaan.
5
00:04:06,440 --> 00:04:10,433
Een Tec-9, een goedkoop dingetje
uit Miami.
6
00:04:10,560 --> 00:04:13,700
Ik koop ze voor 200 en verkoop
ze voor 800.
7
00:04:13,800 --> 00:04:18,300
Schijnt 't populairste wapen
van Amerikaanse criminelen te zijn.
8
00:04:18,400 --> 00:04:21,683
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,880 --> 00:03:27,640
Vlucht 710 naar Kaap San Lucas
staat gereed bij gate 103.
2
00:03:32,520 --> 00:03:36,035
Buenos dÃas.
Welkom aan boord.
3
00:03:44,200 --> 00:03:46,495
meiden die kicken op wapens
4
00:04:01,080 --> 00:04:06,265
Ik ben Sidney. Ik heb in de
Miss Orange County-finale gestaan.
5
00:04:06,440 --> 00:04:10,433
Een Tec-9, een goedkoop dingetje
uit Miami.
6
00:04:10,560 --> 00:04:13,700
Ik koop ze voor 200 en verkoop
ze voor 800.
7
00:04:13,800 --> 00:04:18,300
Schijnt 't populairste wapen
van Amerikaanse criminelen te zijn.
8
00:04:18,400 --> 00:04:21,683
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:44,414 --> 00:03:46,609
????? ??????.
2
00:04:11,941 --> 00:04:16,435
????? ? ??????? ????????????
??? ???????? ??? ??????????.
3
00:04:16,513 --> 00:04:19,038
????? ?? ???-9
4
00:04:19,115 --> 00:04:22,050
????? ???????? ??? ???????
??? ????? ??????.
5
00:04:22,118 --> 00:04:25,383
??? ??????? ???? 380....
?? ?????? 200, ?? ???? 800.
6
00:04:25,455 --> 00:04:29,118
????? ?? ????????????? ????
??????????? ????????.
7
00:04:29,192 --> 00:04:32,559
?? ?????? ?? ?????????? ???
?? ?????????.
8
00:04:32,629 --> 00:04:36,224
?? ????????????? ???? ????
????????. ??? ??? ??????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,200 --> 00:03:27,360
Vlucht 710 naar Kaap San Lucas
staat gereed bij gate 103.
2
00:03:32,840 --> 00:03:36,360
Buenos dÃas.
Welkom aan boord.
3
00:03:44,520 --> 00:03:46,320
meiden die kicken op wapens
4
00:04:01,400 --> 00:04:05,720
Ik ben Sidney. Ik heb in de
Miss Orange County-finale gestaan.
5
00:04:06,760 --> 00:04:10,760
Een Tec-9, een goedkoop dingetje
uit Miami.
6
00:04:10,880 --> 00:04:14,000
Ik koop ze voor 200 en verkoop
ze voor 800.
7
00:04:14,120 --> 00:04:18,600
Schijnt 't populairste wapen
van Amerikaanse criminelen te zijn.
8
00:04:18,720 --> 00:04:24,320
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,200
So, what's your name?
2
00:00:04,720 --> 00:00:06,480
Sheronda.
3
00:00:06,640 --> 00:00:08,960
Sheronda, that's a nice name.
4
00:00:11,600 --> 00:00:14,200
Sheronda, go ahead.
You can eat.
5
00:00:23,240 --> 00:00:26,360
Well, Sheronda,
it was nice talking to you.
6
00:00:43,160 --> 00:00:47,040
All right. I'll be back.
I'll check the bag. Stay here.
7
00:00:51,160 --> 00:00:54,480
Max, you said it yourself.
Ray wants Ordell.
8
00:00:54,640 --> 00:00:57,200
He doesn't give a shit
about the money.
9
00:00:57,360 --> 00:00:59,440
The money won't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,110
<i>Tem uma mensagem nova recebida</i>
<i>ás 8 horas e 6 minutos da noite.</i>
2
00:00:00,994 --> 00:00:05,306
<i>Jackie, é o Max. Só queria saber</i>
<i>como correram as coisas no</i> A<i>T</i>A<i>F.</i>
3
00:00:05,754 --> 00:00:07,187
<i>Se me quiser ligar,</i>
4
00:00:07,314 --> 00:00:12,149
<i>o meu número de casa</i>
<i>é o 915.93.02.</i>
5
00:00:13,194 --> 00:00:18,666
<i>Ou ligue para o do escritório,</i>
<i>que é o 313.36.88.</i>
6
00:00:19,634 --> 00:00:22,944
<i>Está no cartão que lhe dei,</i>
<i>mas como pode já não o ter...</i>
7
00:00
Subtitles for Jackie Brown
keywords: jackiebrown, 1997, english, jackie, eng, my, super, ex, girlfriend,
original filename: JackieBrown1997-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,509 --> 00:00:24,970
<i>[Bobby Womack]</i>
<i># Ooh, ooh-ooh-ooh #
2
00:00:25,048 --> 00:00:28,381
<i># Ooh-ooh-ooh #
3
00:00:28,451 --> 00:00:32,251
<i># Ooh, ooh-ooh-ooh #
4
00:00:32,322 --> 00:00:37,225
<i># Ooh-ooh-ooh</i>
<i>Ooh, ooh-ooh-ooh #
5
00:00:37,294 --> 00:00:40,559
<i>#I was the third brother</i>
<i>of five #
6
00:00:40,630 --> 00:00:45,329
<i>#Doing whatever I had to do</i>
<i>to survive #
7
00:00:45,402 --> 00:00:49,532
<i>#I'm not saying</i>
<i>what I did was all right #
8
00:00:49,606 --> 00:00:53,804
<i># Trying to break out of the ghetto</i>
<i>was a
Subtitles for Jackie Brown
keywords: jackie, brown, 1997, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 37680-Jackie_Brown_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,655 --> 00:00:26,655
Sincronizarea : Sherpe
2
00:00:35,296 --> 00:00:38,336
<i>I was the third brother of five.</i>
3
00:00:38,496 --> 00:00:42,896
<i>Doing whatever I had to do to survive.</i>
4
00:00:43,056 --> 00:00:46,897
<i>Iâm not saying
what I did was all right.</i>
5
00:00:47,057 --> 00:00:50,977
<i>Trying to break out of the ghetto
was a day-to-day fight.</i>
6
00:00:51,137 --> 00:00:55,057
<i>Been down so long gettinâ up
didnât cross my mind.</i>
7
00:00:55,217 --> 00:00:59,777
<i>But I knew there was a better way
of life and I was just trying to find.</i>
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{75}Je vais jeter un oeil|sur la chemise, là .
{79}{106}A plus.
{128}{159}Oublie pas tes sacs.
{704}{725}Merde.
{1208}{1228}Max !
{1390}{1435}Salut !
{1463}{1498}Surprise !
{1502}{1528}Je ne vous avais pas vue.
{1534}{1596}Je sais, vous m'ignorez.|Quoi de neuf ?
{1614}{1642}J'étais au cinéma.
{1646}{1666}Vous avez vu quoi ?
{1707}{1762}A quoi ils jouent ?
{2027}{2068}Je vous ai appelée hier soir.
{2072}{2144}J'ai eu votre message.|Ray voulait qu'on dîne ensemble
{2149}{2238}pour bien mettre au point notre|arnaque. Il appelle ça comme ça.
{2258}{2317}Il a été... charmant.
{2358}{2402}Vous lui plaisez ?
{2425}{2448}Peut-êt
Subtitles for Jackie Brown
keywords: jackie, brown, 1997, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Jackie Brown (1997) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
Ãu tarafta gördüðüm gömleklere bakacaðým.
2
00:00:02,680 --> 00:00:05,800
- Görüþürüz.
- Ãantalarý unutma.
3
00:00:27,680 --> 00:00:29,680
Kahretsin!
4
00:00:47,880 --> 00:00:49,800
Max! Max!
5
00:00:51,600 --> 00:00:53,080
Selam.
6
00:00:55,200 --> 00:00:57,280
Merhaba.
7
00:00:57,400 --> 00:01:00,800
- Bu ne sürpriz.
- Seni görmeden geçtim.
8
00:01:00,880 --> 00:01:03,480
Anlýyorum beni gömemezlikten geliyorsun.
9
00:01:03,600 --> 00:01:06,080
- Sinemaya yetiþmeye çalýþýyordum.
- Neyi izleyeceksin?
10
00:01:07,600 -->
Subtitles for Jackie Brown
keywords: jackie, brown, 1997, 2, cd, hebrew, he, 1, civius, divx,
original filename: Jackie Brown - 1997 - 2CD - Hebrew - he - a064ea8ba3c73b5134abd5bcd8fa4f5b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,576 --> 00:00:31,613
???? ?? ??????? ???????
2
00:00:35,576 --> 00:00:38,249
??? ????
3
00:00:40,736 --> 00:00:43,489
????? ?. ?'?????
4
00:00:45,856 --> 00:00:49,007
????? ??????
5
00:00:51,216 --> 00:00:53,935
?????'? ?????
6
00:00:56,816 --> 00:00:59,330
????? ?????
7
00:01:02,256 --> 00:01:05,214
????? ??-????
8
00:01:07,136 --> 00:01:13,484
"?'?? ?????"
9
00:01:41,056 --> 00:01:43,729
???? ???? ?????? ??????
10
00:01:46,496 --> 00:01:50,205
:???? ???????
?????? ?????
11
00:03:43,896 --> 00:03:46,694
".?????? ????? ?? ????"
12
00:04:01,256 --> 00:04:04,
Subtitles for Jackie Brown
keywords: jackie, brown, 1997, 2, cd, czech, cz, internal, vfx, cs, 1,
original filename: Jackie Brown - 1997 - 2CD - Czech - cz - 0b1aa8798d5a221a493c098539bce42d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:06,878
Co to m? bejt, kurva?
2
00:00:16,680 --> 00:00:19,797
- V?era ve?er jsem v?m volal.
- J? v?m. M?la jsem vzkaz.
3
00:00:19,920 --> 00:00:23,435
Ray se mnou cht?l zaj?t na
ve?e?i a projednat ten podraz.
4
00:00:23,560 --> 00:00:25,869
Tak tomu ??k?. Podraz.
5
00:00:26,000 --> 00:00:28,468
Byl v??n? hodnej.
6
00:00:29,960 --> 00:00:32,599
Jako ?e v?s bere?
7
00:00:32,720 --> 00:00:34,472
Mo?n?.
8
00:00:34,600 --> 00:00:39,116
Ale jako by mu ?lo o n?co v?c,
jako kdyby cht?l ty prachy s?m.
9
00:00:39,240 --> 00:00:41,913
Nazna?il n?co?
10
00:00:42,0
Subtitles for Jackie Brown
keywords: jackie, brown, 1997, 2, cd, czech, cz, exile, jb, 1,
original filename: Jackie Brown - 1997 - 2CD - Czech - cz - 365f8fca6f4ced3c0abda8422f4c9b17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,160 --> 00:00:52,278
- Sed? tu n?kdo?
- Ne. Posa?te se.
2
00:00:58,640 --> 00:01:01,200
- Vy m?te hlad.
- Ano, pan?.
3
00:01:02,760 --> 00:01:05,991
Polo?te tu ta?ku na zem.
Pod st?l, vedle t? moj?.
4
00:01:12,720 --> 00:01:15,951
A pak, a? odejdu... V?ak v?te.
5
00:01:17,400 --> 00:01:19,152
Jakpak se jmenujete?
6
00:01:20,760 --> 00:01:22,398
Sheronda.
7
00:01:22,520 --> 00:01:24,909
Sheronda. To je p?kn? jm?no.
8
00:01:27,520 --> 00:01:30,159
Sherondo, jen si poslu?te.
M??ete j?st.
9
00:01:39,160 --> 00:01:43,358
Tak, Sherondo...
R?da jsem si s v?mi popov?dala.
Subtitles for Jackie Brown
keywords: jackie, brown, 1997, 2, 5, fps, cd, internal, vfx, 1,
original filename: 32646-Jackie_Brown_(1997)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7}{56}- Am fost la cinema.|- Ce ai vãzut?
{107}{181}Ce naiba se petrece aici?
{424}{498}- Te-am cãutat asearã.|- ªtiu, am primit mesajul.
{499}{573}Ray m-a invitat la cinã ca sã putem discuta|despre problemã.
{574}{648}Aºa-i zice el, problemã.
{649}{698}A fost... chiar drãguþ.
{749}{798}Crezi cã vrea sã te ajute?
{799}{848}Poate.
{849}{973}Dar mai mult cred cã vrea|doar ceva bani pentru el.
{974}{1048}A zis aºa ceva?
{1049}{1123}Nu. Doar a jucat pe durul.
{1124}{1198}Nu cred cã e ceva|neobiºnuit cu asta.
{1199}{1248}E doar un tip tânãr care,|se distreazã cã e poliþai.
{1274}{1323}Cunosc oamenii ca el,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{22}{84}Voy a ir ahà y ver|esa remera que estaba buscando.
{70}{152}-Te tengo.|-Hey, no te olvides tus bolsas.
{697}{749}Mierda!
{1201}{1253}Max! Max!
{1294}{1335}Hey.
{1385}{1435}Bueno, hola.
{1439}{1523}-Hey, sorpresa.|-Pasé por al lado tuyo.
{1526}{1590}Lo se, ignorándome.|-En qué estás?
{1593}{1659}-Solo viendo una pelÃcula.|-Qué viste?
{1694}{1772}Qué mierda pasa|con esta mierda?
{2018}{2093}-Te llamé anoche.|-Lo sé. Escuché tu mensaje.
{2097}{2181}Ray querÃa cenar conmigo asà podÃamos,|tú sabes, hablar acerca del golpe que estamos planeando.
{2186}{2247}Es lo que el llama, un golpe.
{2251}{2312}Ha estado...|Ha estado