Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Jackass Season 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Cze??. Jestem Johnny Knoxville.Witam w Jackass.
00:00:07:Jackass Season 1 Episode 6
00:00:13:Opracowa? jak poprzednio...
00:00:15:...Ice
00:00:34:PAN MEAN
00:00:38:Jeste?my na polach Californii, gdzie znajduje si? szko?a uje?d?ania byk?w...
00:00:42:...b?dziemy mie? mn?stwo zabawy z Panem Mean
00:00:46:Jak gro?ny jest Pan Mean?
00:00:48:W?cieklejszego byka nie widzia?em
00:00:53:Widzia?em raz, jak pewien kole? chcia? go ujecha?...
00:00:56:...traktowa? to jako zabawe, a potem mia? 50 szf?w na nodze
00:00:59:On jest prawdziwa dziwk?
00:01:02:Jak du?o ludzi zrani??
00:01:04:No troch?, troch?
00:01:04:Pan Mean m?g?by wbi? si? komu? w cia?o
00:01:07:O taak
00:01:08:Mean
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,250 --> 00:00:04,100
Soy Johnny Knoxville, y pasaré por
la rampa "vert" por primera vez.
2
00:00:38,151 --> 00:00:39,741
Lávame la espalda!
3
00:00:41,342 --> 00:00:43,642
Esto es un collar electroshock.
4
00:00:43,643 --> 00:00:48,643
Tomas el collar, y te lo
pones en el cuello...
5
00:00:49,304 --> 00:00:54,104
...y cuando te acercas a la
baterÃa, te electrocutas.
6
00:01:09,805 --> 00:01:10,965
Ok, ven aquÃ!
7
00:01:13,816 --> 00:01:16,155
QuÃtamelo!
QuÃtamelo!
8
00:01:17,056 --> 00:01:21,506
Ahora Jeff y yo hacemos que
Rick se lo ponga...
9
00:01:21,807 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,603 --> 00:00:04,659
Hola, soy Johnny Knoxville,
bienvenidos a Jackass.
2
00:00:29,700 --> 00:00:31,178
Lávame la espalda!
3
00:00:37,494 --> 00:00:41,021
Estamos en The Pomoh, California,
que es una escuela para montar toros...
4
00:00:41,122 --> 00:00:45,256
...donde nos divertiremos mucho
montando al toro Mr. Mean.
5
00:00:45,798 --> 00:00:47,422
Dime cómo es mr. Mean.
6
00:00:48,100 --> 00:00:49,843
Es el toro más gruñón que he visto.
7
00:00:52,824 --> 00:00:58,351
Una vez hizo volar a alguien,
lo tiró como 4 metros hacia arriba.
8
00:00:58,652 --> 00:00:59,875
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,630 --> 00:00:04,226
Hola, soy Johnny Knoxville,
bienvenidos a Jackass.
2
00:00:29,360 --> 00:00:30,770
Lávame la espalda.
3
00:00:34,220 --> 00:00:37,500
Soy Johnny Knoxville, y
estoy de "aladura"...
4
00:00:37,501 --> 00:00:39,701
...y deberÃa saber que...
5
00:00:40,040 --> 00:00:43,020
- ...ok, cómo se dice?
- Armadura.
6
00:00:43,221 --> 00:00:46,200
- "Almadura"?
- Armadura.
7
00:00:48,100 --> 00:00:51,195
Hola, soy Johnny Knoxville, y
estoy aquà de armadura...
8
00:00:52,020 --> 00:00:54,688
...y me van a disparar
con una ballesta.
9
00:01:07,300 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Cze?? jestem Johnny Knoxville witam w "Jackasie"
00:00:12: "Jackass"
00:00:15: www.duron.end.pl
00:00:18: www.duron.end.pl
00:00:21: www.duron.end.pl
00:00:37: "?liska Nawierzchnia"
00:00:43: Bam Margera
00:01:03: Johnny Knoxville
00:01:11: Ryan Dunn
00:01:16: Ehren McGhehey
00:01:32: Rick Kosick
00:01:35: Preston Lacy
00:01:42: Wee Man
00:01:59: Garbage Man
00:02:06: Moja mama nienawidzi tego
00:02:51: O m?j bo?e!
00:03:03: Co zrobi? ?le?
00:03:05: Wszystko za s?abo sie wybi? i mia? twardy upadek
00:03:18: Johnny Knoxville
00:03:21:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:01:55: Guch
00:04:06: "Rzucanie Cia?em"
00:05:25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,878
Hola, soy Johnny Knoxville,
bienvenidos a Jackass.
2
00:00:28,965 --> 00:00:30,223
Lávame la espalda!
3
00:00:33,328 --> 00:00:35,224
BIKINI DE ABEJAS
4
00:00:35,433 --> 00:00:39,172
He trabajado con
abejas por 51 años.
5
00:00:49,303 --> 00:00:51,695
-Y qué es eso?
-Es la comida.
6
00:00:52,397 --> 00:00:54,479
Es néctar artificial.
7
00:00:54,480 --> 00:00:56,745
Cuántas veces fue picado por abejas?
8
00:00:58,079 --> 00:01:00,701
Como unas 55 mil veces.
9
00:01:01,578 --> 00:01:02,705
Y qué hace ese humo?
10
00:01:02,806 --> 00:01:04,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Napisy by (MAX S-c)
00:00:04: jackassmax1@netscape.net
00:00:07: www.duron.end.pl
00:00:10: www.duron.end.pl
00:00:13: www.duron.end.pl
00:00:15: Cze?? jestem Johnny Knoxville
00:00:17: Ogl?dacie...
00:00:19: Przesta?,przesta?!
00:00:21: Moja noga!
00:00:23: Nazdepne?e? mi na noge!
00:00:30: "Jackass"
00:00:58: Teraz p?jdziemy do sklepu sie poboksowa?
00:01:01: Johnny Knoxville a to jest John Mayne
00:01:03: Niech to bedzie czysta gra
00:01:05: Box
00:01:27: Zaczynamy walk?
00:01:31: Dalej,dalej!
00:01:35: Hej!
00:01:40: Stop!
00:01:43: Niemo?ecie tego robi?!Dlaczego?
00:01:46: Nie dajcie spokuj ch?opaki
00:01:50: Koniec
00:01:53: Co sie sta?o?
00:01:55: Co s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:Cze??. Jestem Johnny Knoxville.|Witam w Jackass.
00:00:38:Umyj mi plecy!
00:00:41:Co si? sta?o, Johnny?
00:00:43:Wczoraj skr?ci?em kostk?.
00:00:46:Jestem Johnny Knoxville i jad? na rentgen.
00:00:50:Ja jestem Marry Lynn, wolontariuszka.
00:00:52:Pr?bowa?em przeskoczy? rzek? na wrotkach.
00:00:55:Uwaga!
00:00:58:Le? spokojnie.
00:01:00:Program jak dot?d jest ciekawy.
00:01:09:Co robisz?
00:01:16:To jest powa?ne zwichni?cie i b?dzie|wymaga?o d?ugiej rehabilitacji.
00:01:19:Dobra, usztywnimy Ci kostk?, dostaniesz kule.
00:01:24:Dostaniesz te? kopi? zdj?? rentgenowskich.
00:01:26:Przez kilka tygodni popisy kaskaderskie wykluczone.
00:01:32:SKOK NA WROTKACH
00:01:34:Nazy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Cze?? :estem Johny Knoxville i zamierzam zjecha? na rapie po raz pierwszy...
00:00:11:"Profesjonalista"
00:00:17:JACKASS season 1 episode 3
00:00:20:"Opracowali jak poprzednio...
00:00:21:Ice & Blink"
00:00:42:To jest "obro? wstrz?sowa"
00:00:44:Konkretnie obro?a obronna
00:00:46:I co si? stanie jak w?o?ysz to na szyje...
00:00:49:...wtedy to wykryje zmian? po?o?enia cia?a
00:00:52:I wtedy doznajesz wstrz?s?w
00:00:56:" :) "
00:01:03:"Ciekawa sprawa hm?"
00:01:04:To boli?
00:01:10:Dobra podejd? tu
00:01:13:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:15:Zdejimj to !
00:01:16:Jestem tutaj
00:01:18:Ja i Jeff spr?bowali?my tego
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Cze?? jestem Johnny Knoxville witam w "Jackass"
00:00:05: www.duron.end.pl
00:00:08: www.duron.end.pl
00:00:11: www.duron.end.pl
00:00:33: Umyj mi plecy!!!
00:00:42: Zaczynamy?
00:00:49: Mog? zagra? z Wami ch?opaki?
00:00:52: Dalej dziwko...
00:01:02: On to w?a?nie dotkn??
00:01:13: Jestem naprawd? g?upi je?li chodzi o te rzeczy
00:01:19: Co tam jest? Tylko spokojnie... - Nie nie...ja tylko... - Nie nie, pos?uchaj, tylko spokojnie
00:01:25: Co?
00:01:26: Pr?buj? znale?? gitar?, na kt?rej gra? Steve El
00:01:36: O..przepraszam...
00:01:58: Dobra, teraz to wyrw?...
00:02:02: Yhh, ci??ko
00:02:04: Odsu? to
00:02:07: Zabierz to!
00:02:10: O cholera, przepraszam - Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Cze??. Jestem Johnny Knoxville.|Witam w Jackass.
00:00:11: Autorzy napis?w:|...::luDi & MaRian inc::...
00:00:16: ...::luDi::...|Spisanie dialog?w z Polskiego MTV
00:00:21: ...::MaRian inc::...|Dopisanie dialog?w, synchro, poprawa, publikacja.
00:00:26: Napisy wykonano dla:|http://www.cky-forum.prv.pl
00:00:31: Wszelkie pytanie, pro?by i bluzgi kierowa? na:|gg:2174990 & @:marianinc@autograf.pl
00:00:33: MAGNETYCZNY GARNITUR|Jeste?my na ?mietnisku w Los Angeles.
00:00:36: Dzi? ten wielki magnes podniesie mnie
00:00:41: Dzi?ki mojej zbroi....
00:00:45: By? mo?e.
00:01:10: Stop! Stop!|Stop! Stop! Stop!
00:01:21: Jasna cholera!
00:01:36: W tym nie da rady.
00:01:37: To jak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01: Cze?? jestem Johnny Knoxville witam w "Jackass"
00:00:03: Cze?? jestem Johnny Knoxville witam w "Jackass"!
00:00:08: Cze?? jestem Johnny Knoxville
00:00:12: Nie,nie
00:00:13: Cze?? jestem Johnny Knoxville witam w "Jackass"
00:00:20: Co jest!Jestem Johnny Knoxville witam w "Jackass"
00:00:24: Cze?? jestem Johnny Knoxville ogl?dacie "Jackass"
00:00:30: Podoba ci si??
00:00:36: Tak!
00:00:38: Odchodze z tego g?wna
00:00:39: Cze?? jestem Johnny Knoxville witam w "Jackass"
00:00:44: Napisy by MAX S-c (jackassmax1@netscape.net)
00:00:46: "Jackass"
00:00:49: www.duron.end.pl
00:00:52: www.duron.end.pl
00:00:55: www.duron.end.pl
00:00:58: www.duron.end.pl
00:01:10: Cze?? j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Cze?? jestem Johnny Knoxville...
00:00:02:...witam w Jackass
00:00:07:Jackass Season 1 Episode 4
00:00:11:Opracowa?...
00:00:13:Ice...
00:00:34:Cze?? jestem Johnny Knoxville
00:00:37:i zamierzam zosta? postrzelony...dobra
00:00:42:Co? jeszcze? "....?"
00:00:43:????
00:00:46:Dobra jedziemy
00:00:48:Cze?? nazywam si? Johnny Knoxville i jestem tu "??"
00:00:51:i jak si? domy?lacie zostan? postrzelony z kuszy
00:01:04:To jest to
00:01:07:Dzi?kuj?
00:01:12:"Damn :) "
00:01:17:ZAPASY SUMO
00:01:19:Jak si? Pan nazywa?
00:01:21:Nikada?... Johnny
00:01:23:Dobra Johnny musze najpierw nauczy? ci? zapas?w
00:01:27:Nie chce, ?eby? czu? si? zawiedziony - Racja
00:01:30:U?ywaj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,038 --> 00:00:02,474
Hola, soy Johnny Knoxville,
bienvenidos a Jackass.
2
00:00:32,474 --> 00:00:34,875
Lávame la espalda.
3
00:00:42,250 --> 00:00:42,856
Aquà voy.
4
00:00:48,856 --> 00:00:49,996
Puedo jugar?.
5
00:00:52,756 --> 00:00:53,632
Ya poh, puta.
6
00:01:11,555 --> 00:01:15,552
sÃ, soy un hueón cuando veo
estas cosas de auto.
7
00:01:19,552 --> 00:01:21,080
Qué te pasa? Cálmate!
8
00:01:22,580 --> 00:01:25,455
-Pero yo sólo...
-No, no, cálmate.
9
00:01:26,055 --> 00:01:29,386
Busco una guitarra que
Steve Bass tocaba.
10
00:01:34,586 --> 00:01:36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{10}{90}Olen Johnny Knoxville.|Tervetuloa Jackassiin.
{95}{210}3, 2, 1... Tulta!
{325}{385}Jackass|S01E01 - Episode 1
{390}{450}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 17.03.2006
{455}{580}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{584}{734}Suomennos: Ãrggi ja Gnomus|Oikoluku: Gnomus
{980}{1040}Tule pesemään selkäni!
{1275}{1335}Lähden...
{1470}{1530}Voinko pelata kanssanne?
{2180}{2280}Olen oikea luupää|näiden asioiden kanssa.
{2375}{2495}- Mikä sinulla on?|- Minä vain...
{2505}{2570}- Ota rauhallisesti.|- Mitä?
{2605}{2680}Yritän löytää kitaraa,|jota Steve Whay soittaa.
{2840}{2920}- Ãlä noin
Subtitles for Jackass Season 1
keywords: son, of, the, beach, season, 1, eng, 1x0, 7, eat, my, muffin, easyprey, 8, miso, honei, 5, two, thongs, dont, make, a, right, dvd, sharereactor, 1x1, day, jackass, 9, south, her, border, 3, mario, putzos, last, dong, 4, love, native, american, style, 6, fanny, and, professor, hetto, with, sex, you, get, eggroll, star, is, boned, 2, attack, cocktopuss, silence, clams,
original filename: Son Of The Beach - Season 1 - Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{40}{71}Uhh!
{74}{105}Woman:|Come on, Chip!
{108}{133}Eh!
{136}{165}Argh!
{168}{198}Hohh!
{200}{238}Eh heh.
{240}{289}-All right!|-All right!
{328}{364}Girl: Whoo!
{366}{400}-All right.|- Whoo!
{403}{446}Ha ha ha!
{448}{472}Yeah!
{475}{496}Yeah!
{499}{528}Nice.
{531}{569}Wow, theway|you two play,
{572}{637}we are a cinch towin|theTetherball AmateurTournament.
{640}{695}Uh, no, Kimberlee.|That's the T.A.T.
{697}{754}This is the "Tetherball|InvitationalTournament."
{756}{780}Oh.
{782}{829}People always|confuse tit for tat.
{832}{915}All I know is this should be|the biggest T.I.T. ever.
{918}{973}And don't forget about the pair|ofT.I
Subtitles for Jackass Season 1
keywords: joey, season, 2, 20, 3, s02x0, and, the, spanking, by, friendsnet, forumactif, com,
original filename: 54058.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,378 --> 00:00:04,597
Hey, Bobbie, I just finished reading the script.
2
00:00:04,600 --> 00:00:05,769
Thank God.
3
00:00:05,775 --> 00:00:08,376
Oh, I told them you could read,
but I wasn't sure.
4
00:00:09,906 --> 00:00:12,871
I had no idea how big my part was.
I'm the hero !
5
00:00:13,281 --> 00:00:16,373
In the final scene,
I shoot down a helicopter in a tunnel.
6
00:00:16,531 --> 00:00:20,320
It's crazy... this movie has
like an million budget.
7
00:00:20,554 --> 00:00:23,109
The last movie I was on,
they made me bring my own toilet paper.
8
00:00:24,181 --> 00:00
Subtitles for Jackass Season 1
keywords: open, season, 2006, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Serbian - sr - 5c55bcaa9eee4e7b84c4d07befb4a50a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,960 --> 00:01:24,451
E, tako se ri?e, Boog.
2
00:01:24,896 --> 00:01:26,659
A sad ulazi.
Zakasni?emo.
3
00:01:28,133 --> 00:01:32,866
Nema ?ta. Devojka zna da ri?e.
Ali da li zna ovako da igra?
4
00:01:33,038 --> 00:01:35,768
Zna? li ovako da igra??
Hajde, da te vidim. Da te vidim.
5
00:01:35,941 --> 00:01:38,705
Onda ovako...
Vidi ovo. Vidi ovo.
6
00:01:53,558 --> 00:01:55,185
Evo ide.
7
00:02:42,173 --> 00:02:44,073
Zdravo, Gordy.
8
00:02:45,076 --> 00:02:46,771
'Jutro, Beth.
9
00:02:56,621 --> 00:03:00,057
Dobrodo?li u Timberlineov
?ou Divljine.
10
00:03:00,22
Subtitles for Jackass Season 1
keywords: 1048, married, with, children, 5x0, wabbit, season, fov, english, motechnet, com, s05e0, s05e08,
original filename: 10485-Married_With_Children.5x08.Wabbit_Season.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,667 --> 00:01:23,633
Oh, yeah.
2
00:01:25,000 --> 00:01:27,434
Aw, yeah.
3
00:01:38,667 --> 00:01:41,133
Excuse me, miss.
4
00:01:41,167 --> 00:01:44,767
Is this man
bothering you?
5
00:01:50,934 --> 00:01:54,800
Bud, I warned you
about eating all that cheese.
6
00:01:57,367 --> 00:01:58,600
Where are
the old people?
7
00:01:58,634 --> 00:02:00,233
Oh, uh...
8
00:02:00,267 --> 00:02:04,600
well, Dad's down at, uh...
the store.
9
00:02:05,467 --> 00:02:07,333
They're having that, uh,
midnight sale.
10
00:02:07,367 --> 00:02:09,400
You know, you probably heard it
Subtitles for Jackass Season 1
keywords: the, sopranos, complete, third, season, volume, 2, ep, 5, smb, english, motechnet, com, seasonlume,
original filename: 9559-The.Sopranos.The.Complete.Third.Season.Volume2.EP5.DVDrip.XviD-SMB.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,174 --> 00:02:06,176
How are you feeling,
from your accident?
2
00:02:06,676 --> 00:02:08,178
Fine.
3
00:02:08,678 --> 00:02:10,180
Thank you.
4
00:02:17,187 --> 00:02:19,189
Honestly?
5
00:02:19,189 --> 00:02:21,691
If you told me five
years ago i would
be sitting here today...
6
00:02:29,699 --> 00:02:32,202
anthony's attacks,
how do they make you feel?
7
00:02:34,204 --> 00:02:37,707
Well, concerned
of course.
8
00:02:37,707 --> 00:02:40,210
And helpless...
9
00:02:41,711 --> 00:02:44,714
a little
frustrated maybe.
10
00:02:45,215 --> 00:02:47,217
With your
Subtitles for Jackass Season 1
keywords: stargate, sg, 1, season, 8, epoisodes, 2, fin, divxnurkka, net, 8x, 3, 97, 6, fps, sfm,
original filename: Stargate SG-1 - Season 8 - Epoisodes - 1-2 - Fin - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,591 --> 00:00:03,252
Aiemmin tapahtunutta.
2
00:00:03,374 --> 00:00:06,484
- Keitä te olette?
- Olemme replikaattoreita.
3
00:00:06,674 --> 00:00:09,677
- Toiset tuhoavat minut.
- Eivät, jos tulet mukaamme.
4
00:00:09,678 --> 00:00:10,829
Tekisittekö sen?
5
00:00:10,830 --> 00:00:12,844
He eivät jätä minua.
Hän lupasi.
6
00:00:12,845 --> 00:00:15,991
Ei, poikani.
He huijasivat sinua.
7
00:00:18,549 --> 00:00:22,183
- Minut on vapautettu tehtävistäni.
- Kuka korvaa Teidät?
8
00:00:22,184 --> 00:00:24,880
- Hän on tohtori Elisabeth Weir.
- Siviili?
9
00:00:2
Subtitles for Jackass Season 1
keywords: family, guy, 41, 3, 1999, season, 4, episode, jungle, love,
original filename: Family.Guy(413)(1999).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,026 --> 00:00:32,090
SubtÃtulos por aRGENTeaM.
www.argenteam.net
2
00:00:33,301 --> 00:00:35,394
<i>En el próximo episodio de Deadwood.</i>
3
00:00:36,071 --> 00:00:38,301
<i>- ¿Viste algo?
- No, ¿y tú?</i>
4
00:00:38,473 --> 00:00:39,462
<i>No.</i>
5
00:00:39,474 --> 00:00:40,835
<i>Próximamente en Deadwood.</i>
6
00:00:41,543 --> 00:00:43,508
Chris, ¿por qué estás
vestido tan elegante?
7
00:00:43,512 --> 00:00:47,608
Es mi ropa de vuelta a clases.
Mañana empiezo la secundaria.
8
00:00:47,716 --> 00:00:50,879
Vaya. Mejor cuÃdate del acoso
a los de primer año.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,200
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,300 --> 00:00:03,300
Te está revisando
totalmente de arriba a abajo.
3
00:00:03,700 --> 00:00:05,200
Es la primera vez desde
que Julie me dejó que...
4
00:00:05,300 --> 00:00:07,000
...no me siento
completamente solo.
5
00:00:07,400 --> 00:00:11,300
El fiscal viene a verme al principio del verano
y me cuenta que el cielo se está cayendo...
6
00:00:11,400 --> 00:00:13,000
...y no ha hecho una maldita
cosa desde entonces.
7
00:00:13,100 --> 00:00:14,900
No lo cargues en la tarjeta
de la compañÃa ¿de acuerdo?
8
00
Subtitles for Jackass Season 1
keywords: bee, season, 2005, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: Bee Season - 2005 - 1CD - Finnish - fi - 113ae45ea09f80823c823ce46d51a51a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,973 --> 00:00:51,443
Numero 14. Eliza Naumann.
2
00:00:51,613 --> 00:00:55,845
<i>Oakland Tribune.</i> Oakland, Kalifornia.
3
00:00:56,013 --> 00:01:00,165
-Opulentti.
-Opulentti.
4
00:01:07,093 --> 00:01:09,209
<i>Is? sanoi kerran-</i>
5
00:01:09,373 --> 00:01:14,163
<i>-ett? sanat ja kirjaimet sis?lt?v?t</i>
<i>kaikki universumin salaisuudet.</i>
6
00:01:14,333 --> 00:01:19,202
<i>Niiden muodoista ja ??nteist?</i>
<i>voi l?yt?? kaiken-</i>
7
00:01:19,373 --> 00:01:25,482
<i>-ja oppia n?kem??n itsens?</i>
<i>erikoisena, t?ydellisen?.</i>
8
00:01:26,093 --> 00:01:30,962
<i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,198 --> 00:00:12,599
Oi, gente!
2
00:00:13,119 --> 00:00:13,599
Ei, Pheebs! Oi!
3
00:00:14,198 --> 00:00:15,118
E aÃ, como foi?
4
00:00:15,400 --> 00:00:16,079
Não muito bem.
5
00:00:16,079 --> 00:00:18,719
Nós nos despedimos no metrô e ele
disse: "Nós devÃamos fazer isso de novo"
6
00:00:18,719 --> 00:00:19,160
Ohh. Que droga.
7
00:00:20,320 --> 00:00:20,678
O que?
8
00:00:20,838 --> 00:00:22,239
Ele disse:
"devÃamos fazer isso de novo",
9
00:00:22,239 --> 00:00:23,039
Isso é bom, certo?
10
00:00:24,039 --> 00:00:25,960
Uh, não. Se traduzirmos a expr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,000
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,000
¿Se podrÃa decir que bebes mucho?
3
00:00:03,200 --> 00:00:04,600
Supongo. Es decir, ¿qué es mucho?
4
00:00:05,000 --> 00:00:06,900
¿Has bebido alguna vez tanto
que perdiste el conocimiento?
5
00:00:07,600 --> 00:00:10,600
¿Cuánto me ofrece el Fondo
Financiero por el pantano de Balboa?
6
00:00:11,300 --> 00:00:13,300
¿Eso es todo? ¿Esto es todo
lo que podéis hacer?
7
00:00:13,800 --> 00:00:14,500
¿Qué vas a hacer el sábado?
8
00:00:14,700 --> 00:00:15,700
¿Qué vas a hacer el sábado?
Subtitles for Jackass Season 1
keywords: seinfeld, season, 5, e0, 1, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 56306.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,043 --> 00:00:04,375
¿ Qué hay de la sandÃa sin semillas?
Qué invento.
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,173
Los cientÃficos trabajan en ello.
3
00:00:06,347 --> 00:00:10,545
Otros cientÃficos dedican su vida
a luchar contra el cáncer, el SIDA.
4
00:00:10,618 --> 00:00:13,246
Estos tipos dicen,
"No, me enfoco en la sandÃa.
5
00:00:13,421 --> 00:00:15,753
Claro, miles de personas
están muriendo innecesariamente...
6
00:00:15,924 --> 00:00:18,688
...pero esto, esto tiene que parar.
7
00:00:20,628 --> 00:00:24,462
¿Alguna vez trataste de levantar una
semilla del suelo? Es cas
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,001 --> 00:00:39,850
<i>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ "DioTiAma"</i>
2
00:00:39,851 --> 00:00:41,850
ÃñåéÃæåóáé
êáéÃïýñéá ìáîéëÃñéá.
3
00:00:41,851 --> 00:00:46,000
Ãá ìáîéëÃñéá ìïõ Ã¥ÃÃáé
ôÃëåéá, êáé ôï îÃñåéò.
4
00:01:04,051 --> 00:01:08,450
Ãá ìðïñïýóáìå Ãá ìåÃÃïõìå
óôï äéêü óïõ óðÃôé áðüøå.
5
00:01:10,401 --> 00:01:15,000
ºóùò. Ãá äïýìå
ðþò èá ðÃåé ç ìÃñá.
6
00:01:29,701 --> 00:01:33,000
ÃÃðïéïò âñÃóêåôáé
óå õðåñÃÃôáóç.
7
00:01:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:06,914
Espere, como todos...
2
00:00:07,363 --> 00:00:09,842
um sinal, um aviso...
3
00:00:10,043 --> 00:00:12,603
alguma coisa que inicie os eventos.
4
00:00:12,843 --> 00:00:16,483
S?o poucos os guerreiros que sabem, que a
batalha entre o C?u e o lnferno...
5
00:00:16,643 --> 00:00:19,243
? constante, cont?nuo...
6
00:00:19,363 --> 00:00:21,923
incidentes atr?s de incidentes...
7
00:00:23,163 --> 00:00:26,203
uma cadeia sem fim.
8
00:00:26,443 --> 00:00:28,363
O princ?pio '' dominou ''.
9
00:00:28,563 --> 00:00:30,404
Assim dizem os cientistas.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Previamente en The O.C.
2
00:00:01,741 --> 00:00:03,448
Estos son mis amigos
que te quieren conocer.
3
00:00:03,998 --> 00:00:04,478
Hijo de puta.
4
00:00:05,112 --> 00:00:06,295
Si eso es lo que quieres
para devolverme el dinero.
5
00:00:06,652 --> 00:00:10,143
<i>Si nunca he tenido sexo antes...
¿Porqué siento tanto deseo?</i>
6
00:00:10,350 --> 00:00:13,202
Mi antiguo asistente es el vicepresidente
de una editora de comics.
7
00:00:13,604 --> 00:00:14,575
Les organizaré una reunión.
8
00:00:14,907 --> 00:00:16,946
Tú y Kirsten han pasado mucho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,129 --> 00:00:06,839
Tiedättekö, miksi olemme täällä?
Ollaksemme ulkona. Tämä on ulkona.
2
00:00:07,009 --> 00:00:10,968
Ulkona olo on
yksi elämän tähtihetkistä.
3
00:00:11,129 --> 00:00:15,088
Kun sanotaan "mennään ulos",
kyse on juuri tästä.
4
00:00:15,249 --> 00:00:18,321
Me kaikki olemme ulkona.
Kukaan ei ole kotona.
5
00:00:18,489 --> 00:00:20,878
Kukaan meistä ei ole kotona.
Olemme ulkona.
6
00:00:21,049 --> 00:00:24,086
Meitä etsitään.
Kukaan ei tiedä, missä olemme.
7
00:00:24,449 --> 00:00:26,485
"Minne hän oikein meni?"
8
00:00:26,649 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,409 --> 00:00:07,529
Jeg ringte fra en telefonboks
her om dagen. Pratet for lenge.
2
00:00:07,689 --> 00:00:11,841
Jeg la på røret og gikk min vei...
Har det hendt dere?
3
00:00:12,009 --> 00:00:17,527
Telefonen ringer. Det er telefon-
selskapet. De vil ha mer penger.
4
00:00:17,689 --> 00:00:23,446
Det er herlig! For første gang
har man dem der man vil ha dem.
5
00:00:23,609 --> 00:00:28,888
Man står på gaten, de kan ikke
gjøre noe. Jeg lar det ringe litt.
6
00:00:29,049 --> 00:00:34,123
Jeg lar henne svette litt.
SÃ¥ svarer jeg: "Ja, hallo?
7
00:00:34,289 --> 00:00:37,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,289 --> 00:00:06,601
Aina kun joku suosittaa lääkäriä,
hän on tietysti paras.
2
00:00:06,769 --> 00:00:09,647
"Hän on paras."
He kaikki eivät voi olla parhaita.
3
00:00:09,809 --> 00:00:11,606
Niin monta parasta ei voi olla.
4
00:00:11,849 --> 00:00:16,764
Jonkun täytyy valmistua luokkansa
huonoimpana. Missä he ovat?
5
00:00:17,049 --> 00:00:21,725
Sanooko joku ystävälleen: " Kävisit
minun lääkärilläni. Hän on huonoin."
6
00:00:22,049 --> 00:00:24,768
"lhan totta. Hän on ehdottomasti
huonoin kaikista."
7
00:00:24,929 --> 00:00:28,205
"Mitä tahansa sinulla on
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,569 --> 00:00:04,002
Joka ostarilla on veitsikauppa.
2
00:00:04,169 --> 00:00:08,321
Se on varmaan pelottava työpaikka.
3
00:00:08,489 --> 00:00:13,040
lhmiset sanovat siellä päivät pitkät:
"Tarvitsen lisää veitsiä."
4
00:00:13,209 --> 00:00:15,120
"Onko teillä isompia veitsiä?"
5
00:00:15,289 --> 00:00:17,928
"Haluan pitkän ja terävän veitsen."
6
00:00:18,089 --> 00:00:20,478
"Veitseni tulee olla todella terävä."
7
00:00:20,649 --> 00:00:25,279
"Onko sellaista, jossa on koukkuja,
kovertimia ja sahalaitaterä?"
8
00:00:25,449 --> 00:00:28,043
"Sellaista veistÃ
Subtitles for Jackass Season 1
keywords: seinfeld, season, 4, e1, 2, 7, english, 9, 97, fps,
original filename: 52256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,212 --> 00:00:07,704
Everything on planes is tiny. Tiny
food, tiny liquor bottles, tiny pillows...
2
00:00:07,882 --> 00:00:09,975
...tiny bathroom,
tiny sink, tiny soap.
3
00:00:10,151 --> 00:00:13,177
Everyone's in a cramped seat
working on a tiny computer.
4
00:00:13,821 --> 00:00:15,686
Always a small problem.
"Be a slight delay.
5
00:00:15,857 --> 00:00:18,451
You'll be a bit late.
If you could be a little patient.
6
00:00:18,626 --> 00:00:21,026
We're just trying to get
one of those little trucks...
7
00:00:21,195 --> 00:00:23,220
...to pull us a little closer
to the J
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,301 --> 00:00:03,834
FÃLMDE YER ALAN BAZI SAHNELER
SEYÃRCÃLER ÃÃÃN UYGUN OLMAYABÃLÃR.
2
00:00:15,301 --> 00:00:17,234
24'ün önceki bölümlerinde.
3
00:00:17,501 --> 00:00:19,334
Siz kimsiniz?
4
00:00:19,401 --> 00:00:20,633
Andrew, adým Jack Bauer.
5
00:00:20,700 --> 00:00:22,334
Savunma Bakaný Heller için çalýþýyorum.
6
00:00:22,401 --> 00:00:25,101
Bakan Heller yarým saatten
az bir süre önce kaçýrýldý.
7
00:00:25,167 --> 00:00:26,900
O'nu ayný insanlarýn
kaçýrmýþ olduðunu sanýyorum...
8
00:00:26,967 --> 00:00:28,367
...ve þu an senin peþ
Subtitles for Jackass Season 1
keywords: seinfeld, season, 6, e0, 7, 1, 2, french, 9, 97, fps,
original filename: 56572.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,644 --> 00:00:04,942
Ils ont appelé une voiture LeBaron.
2
00:00:05,113 --> 00:00:07,047
Aucun baron ne l'a conduite!
3
00:00:07,215 --> 00:00:08,944
Et la Ford LTD!
4
00:00:09,417 --> 00:00:11,214
LTD, pour "limitée".
5
00:00:11,452 --> 00:00:12,714
Edition limitée.
6
00:00:13,354 --> 00:00:14,912
Limitée à 15 millions?
7
00:00:15,623 --> 00:00:17,284
Limitée à la quantité
8
00:00:17,458 --> 00:00:18,948
qu'on peut vendre.
9
00:00:19,827 --> 00:00:21,294
Et les noms inventés
10
00:00:21,462 --> 00:00:23,157
à partir de mots positifs.
11
00:00:23,464 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,552
<I>Anteriormente en The O.C....
2
00:00:01,692 --> 00:00:06,117
He conseguido una consulta con el mejor
médico deportivo de Orange County.
3
00:00:06,240 --> 00:00:10,011
Mi padre me adora asÃ
que seguro que le gustas.
4
00:00:10,088 --> 00:00:15,481
Quiero decirte algo, creo que tienes que
saber la verdad, estoy enamorado de ti.
5
00:00:15,552 --> 00:00:20,878
-Summer Roberts, salvaste la Navidukah.
-¿Navidukah?, debe de ser
algo divertido para ti.
6
00:00:20,979 --> 00:00:22,979
Si, si, nos divertimos mucho.
7
00:00:33,301 --> 00:00:38,108
-¡No!
-¡
Subtitles for Jackass Season 1
keywords: open, season, 2006, 1, cd, czech, cz, xanax, opensx,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Czech - cz - e7caf14109f78ecf5dff386c7a820cf2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,597 --> 00:00:07,597
P?eklad Jan?tor.
2
00:00:07,597 --> 00:00:10,597
P?e?asoval Pl76 and Al??a
3
00:01:17,780 --> 00:01:19,740
Takhle m? vypadat ?ev, Boogu.
4
00:01:20,600 --> 00:01:22,160
Nastup si, nebo p?ijdeme pozd?.
5
00:01:23,920 --> 00:01:30,380
Do d?v?e m? teda pl?ce.
Ale takhle zatan?it nedok??e.
6
00:01:44,818 --> 00:01:47,338
"Nekrmte medv?dy!"
7
00:01:47,900 --> 00:01:49,340
Jdeme na to.
8
00:02:34,667 --> 00:02:35,645
Ahoj, Gordy.
9
00:02:37,200 --> 00:02:38,280
V?tej, Beth.
10
00:02:41,900 --> 00:02:47,120
LOVECK? SEZ?NA
11
00:02:48,400 --> 00:02:
Subtitles for Jackass Season 1
keywords: open, season, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: Open Season - 2006 - 1CD - Czech - cs - 5bd01bb3b0ca4a984b02a41c495b6b8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,321 --> 00:00:23,281
Takhle m? vypadat ?ev, Boogu.
2
00:00:23,441 --> 00:00:26,401
Nastup si, nebo p?ijdeme pozd?.
3
00:00:26,561 --> 00:00:32,921
To d?v?e m? teda pl?ce.
Ale takhle zatan?it nedok??e.
4
00:00:48,359 --> 00:00:49,879
"Nekrmte medv?dy!"
5
00:00:52,241 --> 00:00:54,881
Jdeme na to.
6
00:01:40,208 --> 00:01:41,186
Ahoj, Gordy.
7
00:01:42,741 --> 00:01:45,821
V?tej, Beth.
8
00:01:50,041 --> 00:01:54,161
LOVECK? SEZ?NA
Open.Season.(2006).TS.XviD-PreVail.
9
00:01:55,241 --> 00:01:58,480
V?tejte na novodob?m p?edstaven?
v Tiber Line.
10
00:01:58,641 --> 00
Subtitles for Jackass Season 1
keywords: 2, 4, season, 6, prequel, 2006, 1, cd, hebrew, he, dvd,