Search Movie Subtitles results for jack the ripper by relevance:
- Assault! Jack The Ripper (1976) Yasuharu Hasebe DVDRip.XviD English.srt
1 file(s), added on: 2008-11-12
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,646 --> 00:00:48,013
Tell me, how old are you?
2
00:00:52,419 --> 00:00:54,219
What's your name?
3
00:00:58,792 --> 00:01:02,392
Whats your problem?
So clumsy.
4
00:01:02,462 --> 00:01:05,029
Oh my!
I'm so sorry, Sir.
5
00:01:05,065 --> 00:01:06,998
She just started here...
6
00:01:07,966 --> 00:01:09,167
Get him a new cup.
7
00:01:09,168 --> 00:01:12,069
- Thats all right.
- I'm so sorry.
8
00:01:18,912 --> 00:01:19,946
You little brat!
9
00:01:20,247 --> 00:01:21,547
I'm terribly sorry.
10
00:01:21,848 --> 00:01:23,915
Honey, you can't do
things like that.
1
- Assault! Jack The Ripper (1976) Yasuharu Hasebe DVDRip.XviD English.srt
1 file(s), added on: 2009-01-17
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,646 --> 00:00:48,013
Tell me, how old are you?
2
00:00:52,419 --> 00:00:54,219
What's your name?
3
00:00:58,792 --> 00:01:02,392
Whats your problem?
So clumsy.
4
00:01:02,462 --> 00:01:05,029
Oh my!
I'm so sorry, Sir.
5
00:01:05,065 --> 00:01:06,998
She just started here...
6
00:01:07,966 --> 00:01:09,167
Get him a new cup.
7
00:01:09,168 --> 00:01:12,069
- Thats all right.
- I'm so sorry.
8
00:01:18,912 --> 00:01:19,946
You little brat!
9
00:01:20,247 --> 00:01:21,547
I'm terribly sorry.
10
00:01:21,848 --> 00:01:23,915
Honey, you can't do
things like that.
1
- From Hell - Jack the Ripper [2001] dvd rip nlx.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,900 --> 00:02:14,460
Get out of here!
2
00:02:41,580 --> 00:02:43,460
You're taking all our money again.
3
00:02:58,980 --> 00:03:01,340
You'll feel better when you get home.
4
00:03:08,340 --> 00:03:10,220
There's one over there.
5
00:03:16,460 --> 00:03:19,100
- Gonna be a long night, Mary.
- Too bloody long.
6
00:03:26,340 --> 00:03:29,380
It's quiet, isn't it? You having any luck?
7
00:03:29,660 --> 00:03:31,180
Not much, love.
8
00:03:38,460 --> 00:03:41,300
- Give you a penny for a suck.
- Piss off.
9
00:03:43,220 --> 00:03:45,580
- Hi. Where's Kate?
- Across the
- Assault.Jack.The.Ripper.1976.DVDRip.XviD -PiNKU.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 672x380 23.976fps 699.2 MB
{1094}{1151}Powiedz, ile masz lat?
{1257}{1300}Jak ci na imiê?
{1410}{1496}Co z tob¹?|Jaka niezdara.
{1498}{1559}A niech to!|Tak mi przykro, proszê pana.
{1560}{1606}Dopiero zaczê³am tu...
{1630}{1658}PrzynieŠmu now¹ fili¿ankê.
{1658}{1728}- Wszystko w porz¹dku.|- Tak mi przykro.
{1892}{1917}Ty ma³y bachorze!
{1924}{1955}Strasznie mi przykro.
{1962}{2012}Kochanie, nie mo¿esz robiæ takich rzeczy.
{2049}{2075}Naprawdê mi przykro.
{2126}{2198}Nie mo¿esz w ten sposób|zwracaæ siê do naszych klientów!
{2238}{2266}Przepraszam, proszê pani.
{2266}{2310}IdŸ zmieñ uniform.
- is it real-jack the ripper(national geographic) cirilica.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,560 --> 00:00:17,120
Ãèðèî ¼å ñòðà õ óëèöà ìÃ
ëîÃäîÃñêîã Ãñò ÃÃäà ,
2
00:00:17,320 --> 00:00:20,153
òðè ìåñåöÃ
ó ¼åñåà 1888. ãîäèÃÃ¥.
3
00:00:21,200 --> 00:00:26,672
ÃèÃèî ¼å òî äà âšåÅåì, à çà òèì
êîìà äà Ååì Ãà ¼ìà ÅÃ¥ ïåò æåÃà .
4
00:00:27,760 --> 00:00:30,115
Ãà ¼ êðà òà ê Ãèç óáèñòà âÃ
îáåçáåäèî ìó ¼å
5
00:00:30,360 --> 00:00:35,115
Ãà ¼çâó÷Ãè¼è îä ñâèõ Ãà äèìà êà ,
Âåê Ãðáîñåê.
6
00:00:36,880 --> 00:00:41,078
Ãðåìà ëåãÃ
- Jack The Ripper [CD 1-2] (1988) [English] [Michael Caine].srt
- Jack The Ripper 2.srt
- Jack The Ripper [CD 2-2] (1988) [English] [Michael Caine].srt
3 file(s), added on: 2009-08-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,153 --> 00:00:06,055
Timp de peste 100 de ani,
2
00:00:06,056 --> 00:00:10,571
Crimele comise de Jack Spintecãtorul
în Whitechappel au uluit lumea.
3
00:00:10,572 --> 00:00:14,272
Veþi vedea o punere în scenã
a acelor evenimente.
4
00:00:14,470 --> 00:00:17,111
Povestea noastrã se bazeazã
pe cercetãri prelungite,
5
00:00:17,112 --> 00:00:21,153
inclusiv pe dosarele oficiale,
cu permisiunea Ministerului de Interne,
6
00:00:21,154 --> 00:00:26,412
ºi pe interviuri cu criminologi
de frunte ºi oficiali ai Scotland Yard.
7
00:00:31,841 --> 00:00:34,979
Ãn zorii zilei de vineri,
31 august 1888,
8
00:00:37,037 --> 00:00:41,463
o prost
- Jack The Ripper 2.srt
- Jack The Ripper [CD 1-2] (1988) [English] [Michael Caine].srt
- Jack The Ripper [CD 2-2] (1988) [English] [Michael Caine].srt
3 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,153 --> 00:00:06,055
Timp de peste 100 de ani,
2
00:00:06,056 --> 00:00:10,571
Crimele comise de Jack Spintecãtorul
în Whitechappel au uluit lumea.
3
00:00:10,572 --> 00:00:14,272
Veþi vedea o punere în scenã
a acelor evenimente.
4
00:00:14,470 --> 00:00:17,111
Povestea noastrã se bazeazã
pe cercetãri prelungite,
5
00:00:17,112 --> 00:00:21,153
inclusiv pe dosarele oficiale,
cu permisiunea Ministerului de Interne,
6
00:00:21,154 --> 00:00:26,412
ºi pe interviuri cu criminologi
de frunte ºi oficiali ai Scotland Yard.
7
00:00:27,687 --> 00:00:33,073
Ãn toamna anului 1
- Jack The Ripper - Part I.srt
- Jack The Ripper - Part II.srt
2 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,735 --> 00:00:06,488
Durante más de cien años los
asesinatos cometidos en Whitechapel
2
00:00:06,575 --> 00:00:09,567
por Jack el Destripador
han confundido al mundo.
3
00:00:09,735 --> 00:00:13,284
Lo que van a ver es una
dramatización de aquellos hechos.
4
00:00:13,655 --> 00:00:16,089
Nuestra historia está basada
en profundas investigaciones,
5
00:00:16,215 --> 00:00:18,649
incluyendo una revisión de
los archivos oficiales
6
00:00:18,775 --> 00:00:20,527
con permiso especial
del Ministerio del Interior inglés
7
00:00:20,855 --> 00:00:22,811
y entrevistas con los
má
- Jack.The.Ripper.1988.Part.II.DVD Rip.H264.AAC.Gopo.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,993 --> 00:01:47,451
- M-am gândit cã vrei niºte ceai.
- Mulþumesc.
2
00:01:48,360 --> 00:01:50,616
E mai bun decât al lui Kerby.
3
00:02:45,199 --> 00:02:49,141
Ar trebui sã ne ajutãm reciproc.
Ajutã-mã tu primul.
4
00:02:49,999 --> 00:02:53,073
Ai bãut destul, Cathy.
Se simte de aici.
5
00:02:53,487 --> 00:02:58,027
Fii drãguþ, bagã-þi capul într-o gãleatã
ºi dã-i un picior.
6
00:03:09,911 --> 00:03:10,381
Ce e?
7
00:03:11,991 --> 00:03:12,539
Doamne!
8
00:03:20,639 --> 00:03:22,795
Gãseºte-l pe Spratling, acum!
9
00:03:24,815 --> 00:03:27,547
S
- Jack The Ripper cd1 ( Brasilian Portuguese )
- Jack The Ripper cd2 ( Brasilian Portuguese )
2 file(s), added on: 2010-07-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:06,000
Há mais de 100 anos, os
assassinatos cometidos
2
00:00:06,000 --> 00:00:09,080
Por Jack o estripador,
confundem o mundo.
3
00:00:09,080 --> 00:00:13,050
Vocês verão uma dramatização
desses eventos.
4
00:00:13,060 --> 00:00:17,060
Nossa história é baseada em vasta
pesquisa,incluindo uma revisão...
5
00:00:17,070 --> 00:00:19,830
dos arquivos oficiais,
com permissão especial..
6
00:00:19,840 --> 00:00:21,240
do Ministério do Interior.
E entrevistas com os...
7
00:00:21,250 --> 00:00:25,530
...principais criminologistas
e oficiais da Scotland Y
- Jack The Ripper.DVDRip.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,800 --> 00:00:06,800
Ãéá ðÃÃù áðü åêáôü ÷ñüÃéá
ïé öüÃïé ðïõ äéÃðñáîå...
2
00:00:06,880 --> 00:00:09,880
ï Tæáê ï ÃÃôåñïâãÃëôçò
ðñïâëçìÃôéóáà ôïà êüóìï.
3
00:00:10,280 --> 00:00:13,280
èá äåÃôå ìéá áÃáðáñÃóôáóç
áõôþà ôùà ãåãïÃüôùÃ.
4
00:00:14,079 --> 00:00:17,079
à éóôïñÃá ìáò âáóÃæåôáé
óå åêôåôáìÃÃç ÃñåõÃá...
5
00:00:17,080 --> 00:00:20,080
óå ìåëÃôç ôùà åðÃóçìùÃ
áñ÷åÃùà ôïõ ÃðïõñãåÃïõ.
- Jack.The.Ripper.CD2.srt
- Jack.The.Ripper.CD1.srt
2 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,740 --> 00:00:08,656
Al meer dan 100 jaar verbijsteren de
moorden van Jack the Ripper de wereld.
2
00:00:08,820 --> 00:00:12,733
Deze film is een dramatisering
van de gebeurtenissen.
3
00:00:12,900 --> 00:00:19,373
We baseren ons op uitgebreid
onderzoek, de officiële dossiers...
4
00:00:19,540 --> 00:00:24,853
...en interviews met criminologen
en medewerkers van Scotland Yard.
5
00:00:26,540 --> 00:00:31,853
ln de herfst van 1888 verkeerde Londen
in de greep van de angst.
6
00:00:32,020 --> 00:00:35,899
Moord in Whitechapel.
Koop de Star, één penny.
7
00:00:36,060 --> 00:00
- Jack.The.Ripper.1988.Part.II.DVD Rip.H264.AAC.Gopo.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,993 --> 00:01:47,451
- M-am gândit cã vrei niºte ceai.
- Mulþumesc.
2
00:01:48,360 --> 00:01:50,616
E mai bun decât al lui Kerby.
3
00:02:45,199 --> 00:02:49,141
Ar trebui sã ne ajutãm reciproc.
Ajutã-mã tu primul.
4
00:02:49,999 --> 00:02:53,073
Ai bãut destul, Cathy.
Se simte de aici.
5
00:02:53,487 --> 00:02:58,027
Fii drãguþ, bagã-þi capul într-o gãleatã
ºi dã-i un picior.
6
00:03:09,911 --> 00:03:10,381
Ce e?
7
00:03:11,991 --> 00:03:12,539
Doamne!
8
00:03:20,639 --> 00:03:22,795
Gãseºte-l pe Spratling, acum!
9
00:03:24,815 --> 00:03:27,547
S
- Jack The Ripper [CD 1-2] (1988) [English] [Michael Caine].srt
- Jack The Ripper [CD 2-2] (1988) [English] [Michael Caine].srt
2 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,153 --> 00:00:06,055
Timp de peste 100 de ani,
2
00:00:06,056 --> 00:00:10,571
Crimele comise de Jack Spintecãtorul
în Whitechappel au uluit lumea.
3
00:00:10,572 --> 00:00:14,272
Veþi vedea o punere în scenã
a acelor evenimente.
4
00:00:14,470 --> 00:00:17,111
Povestea noastrã se bazeazã
pe cercetãri prelungite,
5
00:00:17,112 --> 00:00:21,153
inclusiv pe dosarele oficiale,
cu permisiunea Ministerului de Interne,
6
00:00:21,154 --> 00:00:26,412
ºi pe interviuri cu criminologi
de frunte ºi oficiali ai Scotland Yard.
7
00:00:31,841 --> 00:00:34,979
Ãn zorii zilei de
- Assault!Jack.The.Ripper.1976.DVDRip.XviD -NAMELESS.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,646 --> 00:00:48,013
Mondja maga hány éves?
2
00:00:52,419 --> 00:00:54,219
Hogy hÃvják?
3
00:00:58,792 --> 00:01:02,392
Mi van magával? Nemtud vigyázni?
4
00:01:02,462 --> 00:01:05,029
Ãh! Elnézést uram.
5
00:01:05,065 --> 00:01:06,998
Nemrég kezdett...
6
00:01:07,966 --> 00:01:09,167
Hozz egy másik csészével.
7
00:01:09,168 --> 00:01:12,553
- Semmi gond.
- Elnézését kérem.
8
00:01:18,912 --> 00:01:20,246
Te kis fattyú!
9
00:01:20,247 --> 00:01:21,847
Nagyon sajnálom.
10
00:01:21,848 --> 00:01:25,449
Nem szabad ilyeneket csinálni, kicsim.
11
- From Hell Jack The Ripper[2001]XviD.NeRoZ Greek.srt
1 file(s), added on: 2008-11-07
Relevance
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,153 --> 00:00:06,055
Timp de peste 100 de ani,
2
00:00:06,056 --> 00:00:10,571
Crimele comise de Jack Spintec?torul
?n Whitechappel au uluit lumea.
3
00:00:10,572 --> 00:00:14,272
Ve?i vedea o punere ?n scen?
a acelor evenimente.
4
00:00:14,470 --> 00:00:17,111
Povestea noastr? se bazeaz?
pe cercet?ri prelungite,
5
00:00:17,112 --> 00:00:21,153
inclusiv pe dosarele oficiale,
cu permisiunea Ministerului de Interne,
6
00:00:21,154 --> 00:00:26,412
?i pe interviuri cu criminologi
de frunte ?i oficiali ai Scotland Yard.
7
00:00:27,687 --> 00:00:33,073
?n toamna anului 1888 Londra, uria?a
metropol? a fost cuprins? de groaz?.
8
00:00:37,305 -->
- From Hell (Jack The Ripper).sub
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
2 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3275}{3322}Sai já daqui!
{3320}{3392}Oh, por favor!|Rogo-lhe!
{3418}{3465}Isso não segura.
{3465}{3550}Isso não presta. Podes deitá-lo|fora. Começa de novo.
{3638}{3690}Devagar!
{3985}{4045}Estás a beber todo o|nosso dinheiro de novo!
{4045}{4118}- Dou-te um xuto nesse rabo!|- Todas as nossas poupanças?!
{4118}{4165}Que me dizes, querido?
{4165}{4238}Vais ter um dia dos diabos|para identificar isso!
{4388}{4435}Não tens nada a temer.
{4435}{4508}Isso mesmo. Sentes-te melhor|quando chegares a casa.
{4600}{4648}Avisamos-te!
{4648}{4695}- O que é isto?
{4695}{4768}Este é o teu último aviso!
{4868}{4928}- Boa noite, Polly.|- Vai
- Jack The Ripper [CD 1-2] (1988) [English] [Michael Caine].srt
- Jack The Ripper [CD 2-2] (1988) [English] [Michael Caine].srt
2 file(s), added on: 2009-10-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:04,153 --> 00:00:06,055
Timp de peste 100 de ani,
2
00:00:06,056 --> 00:00:10,571
Crimele comise de Jack Spintecãtorul
în Whitechappel au uluit lumea.
3
00:00:10,572 --> 00:00:14,272
Veþi vedea o punere în scenã
a acelor evenimente.
4
00:00:14,470 --> 00:00:17,111
Povestea noastrã se bazeazã
pe cercetãri prelungite,
5
00:00:17,112 --> 00:00:21,153
inclusiv pe dosarele oficiale,
cu permisiunea Ministerului de Interne,
6
00:00:21,154 --> 00:00:26,412
ºi pe interviuri cu criminologi
de frunte ºi oficiali ai Scotland Yard.
7
00:00:31,841 --> 00:00:34,979
Ãn zorii zilei de vineri,
31 august 1888,
8
00:00:37,037 --> 00:00:41,463
o prost
- Jack the Ripper de Jesus Franco.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,180 --> 00:00:30,049
She's going to win the race today.
2
00:00:31,220 --> 00:00:36,248
- You'll collapse in the fresh air.
- Tell me how much it costs.
3
00:00:36,340 --> 00:00:38,296
My little conk.
4
00:00:41,500 --> 00:00:44,173
I don't think so, fatty. Get lost.
5
00:00:44,260 --> 00:00:49,493
Not even the Bank of England could afford
what you're asking of me, you bastard.
6
00:00:49,580 --> 00:00:54,370
What is he thinking? Who knows what kind
of a person he is? So much is happening.
7
00:00:54,460 --> 00:01:00,569
Half the night wasted with that beer barrel,
and I haven'
There are more subtitles available for Jack The Ripper
Click here to view them