Search Movie Subtitles results for jack beanstalk real story by relevance:
- Jack.and.the.Beanstalk-The.Real.Story.2001.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,340 --> 00:00:33,808
Er was eens...
2
00:00:36,140 --> 00:00:41,976
Ja, dit klinkt als een sprookje.
Een kindervertelling.
3
00:00:44,020 --> 00:00:48,855
Maar stel dat 't geen sprookje is...
4
00:00:49,020 --> 00:00:52,899
maar een waar gebeurd verhaal?
5
00:01:07,220 --> 00:01:10,496
Het is de ader der waarheid...
6
00:01:10,660 --> 00:01:14,335
in het merg van het sprookje.
7
00:01:15,660 --> 00:01:18,652
Het is ongeloofwaardig...
8
00:01:18,820 --> 00:01:25,259
maar het roept ons van onder
de grond waar we op lopen.
9
00:01:25,420 --> 00:01:31,609
Een waarheid die z
- Jack and the Beanstalk CD1.srt
- Jack and the Beanstalk CD2.srt
- Jack and the Beanstalk CD1.srt
- Jack and the Beanstalk CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,973 --> 00:00:16,913
JACK ªI VREJUL DE FASOLE
Povestea adevãratã
2
00:00:17,902 --> 00:00:20,002
Adaptare pentru divx
Silviu Dima
3
00:00:32,026 --> 00:00:33,642
A fost odatã ca niciodatã...
4
00:00:37,460 --> 00:00:39,350
Sunã într-adevãr ca un basm
5
00:00:39,879 --> 00:00:41,822
bun de spus copiilor.
6
00:00:44,571 --> 00:00:48,316
Dar ce e de fapt un basm, dacã nu
ceva ce s-a întâmplat demult ?
7
00:00:49,471 --> 00:00:52,790
Ce-ar fi dacã basmul
s-ar dovedi adevãrat ?
8
00:01:07,947 --> 00:01:10,222
Vanitatea unui bãiat
9
00:01:10,865 --> 00:01:14,18
- Jack and the Beanstalk CD1.srt
- Jack and the Beanstalk CD2.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,973 --> 00:00:16,913
JACK ªI VREJUL DE FASOLE
Povestea adevãratã
2
00:00:17,902 --> 00:00:20,002
Adaptare pentru divx
Silviu Dima
3
00:00:32,026 --> 00:00:33,642
A fost odatã ca niciodatã...
4
00:00:37,460 --> 00:00:39,350
Sunã într-adevãr ca un basm
5
00:00:39,879 --> 00:00:41,822
bun de spus copiilor.
6
00:00:44,571 --> 00:00:48,316
Dar ce e de fapt un basm, dacã nu
ceva ce s-a întâmplat demult ?
7
00:00:49,471 --> 00:00:52,790
Ce-ar fi dacã basmul
s-ar dovedi adevãrat ?
8
00:01:07,947 --> 00:01:10,222
Vanitatea unui bãiat
9
00:01:10,865 --> 00:01:14,187
ar putea fi in centrul poveºtii.
10
00:01:16,261 --> 00:01:24
- Jack and the beanstalk - The real story 1.sub
- Jack and the beanstalk - The real story 2.sub
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{250}{y:i}prevod i obrada|Gaca62
{781}{850}Bio jednom jedan...
{898}{1035}Da, znam da zvuèi kao bajka,|kao neka prièica za decu.
{1097}{1215}Ali, šta ako to, u stvari i nije bajka?
{1216}{1309}Šta ako je to istinita prièa?
{1683}{1753}Ovo jeste istinita prièa
{1754}{1840}zagrnuta plaštom bajke.
{1886}{2007}Teško je poverovati, ali istina nas zove...
{2025}{2106}vrebajuæi ispod zemlje po kojoj hodamo.
{2133}{2202}Istina, toliko tajanstvena,
{2203}{2279}toliko opasna...
{2280}{2363}da bi istorija morala|biti ponovo napisana...
{2394}{2448}i tako je bajka roðena.
{2680}{2753}Gresi naših oèeva...
{2754}{2829}èekaju da budu o
- Jack.and.the.Beanstalk-The.Real.Story.2001.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,340 --> 00:00:33,808
Er was eens...
2
00:00:36,140 --> 00:00:41,976
Ja, dit klinkt als een sprookje.
Een kindervertelling.
3
00:00:44,020 --> 00:00:48,855
Maar stel dat 't geen sprookje is...
4
00:00:49,020 --> 00:00:52,899
maar een waar gebeurd verhaal?
5
00:01:07,220 --> 00:01:10,496
Het is de ader der waarheid...
6
00:01:10,660 --> 00:01:14,335
in het merg van het sprookje.
7
00:01:15,660 --> 00:01:18,652
Het is ongeloofwaardig...
8
00:01:18,820 --> 00:01:25,259
maar het roept ons van onder
de grond waar we op lopen.
9
00:01:25,420 --> 00:01:31,609
Een waarheid die z
- Jack and the Beanstalk The Real Story.DVDRip.gr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,604 --> 00:00:17,324
<b>Ã ÃÃÃÃ ÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃÃ:
à ÃëçèéÃà ÃóôïñÃá</b>
2
00:00:32,283 --> 00:00:34,744
<i>Méá öïñà êé ÃÃáà êáéñü...</i>
3
00:00:38,123 --> 00:00:42,252
<i>MïéÃæåé ìå ðáñáìýèé...
ãéá ðáéäéÃ.</i>
4
00:00:45,422 --> 00:00:49,759
<i>ÃÃ, üìùò, áõôü ôï ðáñáìýèé
äåà åÃÃáé ðáñáìýèé ôåëéêþò;</i>
5
00:00:50,635 --> 00:00:54,139
<i>Ãà áõôà ç éóôïñÃá
Ã¥ÃÃáé áëçèéÃÃ;</i>
6
00:01:09,821 --> 00:01:15,618
<i>ÃÃÃáé á÷ôÃäá áëÃèåéáÃ
- Jack-and-the-Beanstalk-The-Real-Story-cd1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,500
Prevod Gaca62
2
00:00:11,074 --> 00:00:16,995
DŽEK I STABLJIKA PASULJA
ISTINITA PRIÃA
3
00:00:30,721 --> 00:00:33,882
Bio jednom jedan...
4
00:00:35,401 --> 00:00:40,882
Da, znam da zvuèi kao bajka,
kao neka prièica za decu.
5
00:00:43,361 --> 00:00:48,080
Ali, šta ako to u stvari
i nije bajka?
6
00:00:48,120 --> 00:00:52,440
Šta ako je to istinita prièa?
7
00:01:06,801 --> 00:01:09,601
Ovo jeste istinita prièa,
8
00:01:09,641 --> 00:01:13,880
zagrnuta plaštom bajke.
9
00:01:14,922 --> 00:01:20,161
Teško je poverovati,
ali istina nas zov
- Jack-and-the-Beanstalk-The-Real-Story---Dvd-Rip978804.s rt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,431 --> 00:00:16,371
JACK SI VREJUL DE FASOLE
Povestea adevarata
2
00:00:31,485 --> 00:00:33,101
A fost odata ca niciodata...
3
00:00:36,919 --> 00:00:38,809
Suna într-adevar ca un basm
4
00:00:39,338 --> 00:00:41,281
bun de spus copiilor.
5
00:00:44,030 --> 00:00:47,775
Dar ce e de fapt un basm, daca nu
ceva ce s-a întâmplat demult ?
6
00:00:48,930 --> 00:00:52,249
Ce-ar fi daca basmul,
s-ar dovedi adevarat ?
7
00:01:07,407 --> 00:01:09,682
Vanitatea unui baiat
8
00:01:10,325 --> 00:01:13,647
ar putea fi in centrul povestii.
9
00:01:15,721 --> 00:01:23,964
Greu de
- Jack and the Beanstalk CD2.srt
- Jack and the Beanstalk CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:45,600
Nu trageþi !
Nu mã loviþi !
2
00:00:46,500 --> 00:00:52,200
M-am rãtãcit.
ªtiu cã pare incredibil, dar am...
3
00:00:57,100 --> 00:00:59,200
Mulþumesc.
4
00:01:01,200 --> 00:01:05,600
Am urcat pe vrejul de fasole
timp de douã zile.
5
00:01:07,600 --> 00:01:11,400
Era acolo, iar acum nu mai e.
6
00:01:12,700 --> 00:01:15,500
L-aþi vãzut, nu ?
7
00:01:17,400 --> 00:01:19,800
Ondine !
8
00:01:23,300 --> 00:01:26,700
Am crezut cã ai murit,
dar eºti aici.
9
00:01:27,400 --> 00:01:31,700
Asta e lumea mea, Jack,
iar tu nu ai ce cãuta aici.
- Jack.and.the.Beanstalk-The.Real.Story.2001.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,340 --> 00:00:33,808
Er was eens...
2
00:00:36,140 --> 00:00:41,976
Ja, dit klinkt als een sprookje.
Een kindervertelling.
3
00:00:44,020 --> 00:00:48,855
Maar stel dat 't geen sprookje is...
4
00:00:49,020 --> 00:00:52,899
maar een waar gebeurd verhaal?
5
00:01:07,220 --> 00:01:10,496
Het is de ader der waarheid...
6
00:01:10,660 --> 00:01:14,335
in het merg van het sprookje.
7
00:01:15,660 --> 00:01:18,652
Het is ongeloofwaardig...
8
00:01:18,820 --> 00:01:25,259
maar het roept ons van onder
de grond waar we op lopen.
9
00:01:25,420 --> 00:01:31,609
Een waarheid die z
- Jack-and-the-Beanstalk-The-Real-Story-cd2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,200 --> 00:00:44,399
Ne pucajte! Ne... bodite me!
2
00:00:45,276 --> 00:00:50,899
Ja sam se izgubio. Znam da æe vam
ovo zvuèati èudno i neverovatno, ali...
3
00:00:51,311 --> 00:00:53,428
...upravo sam...
4
00:00:56,025 --> 00:00:57,945
Hvala!
5
00:01:00,104 --> 00:01:04,938
Upravo sam se popeo uz stablo
pasulja! Penjao sam se dva dana.
6
00:01:06,575 --> 00:01:09,853
Stablo je bilo baš tu,
a sad ga nema...
7
00:01:11,611 --> 00:01:14,130
Videli ste ga, je l' da?
8
00:01:16,088 --> 00:01:18,007
Ondine!
9
00:01:19,525 --> 00:01:21,762
Ondine.
10
00:01:22,321 -->
- Jack and the Beanstalk-The Real Story (2001).srt
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,340 --> 00:00:33,808
Er was eens...
2
00:00:36,140 --> 00:00:41,976
Ja, dit klinkt als een sprookje.
Een kindervertelling.
3
00:00:44,020 --> 00:00:48,855
Maar stel dat 't geen sprookje is...
4
00:00:49,020 --> 00:00:52,899
maar een waar gebeurd verhaal?
5
00:01:07,220 --> 00:01:10,496
Het is de ader der waarheid...
6
00:01:10,660 --> 00:01:14,335
in het merg van het sprookje.
7
00:01:15,660 --> 00:01:18,652
Het is ongeloofwaardig...
8
00:01:18,820 --> 00:01:25,259
maar het roept ons van onder
de grond waar we op lopen.
9
00:01:25,420 --> 00:01:31,609
Een waarheid die z
- Jack And The Beanstalk-The Real Story (2001).srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:11,960 --> 00:00:16,920
JAKEC IN ÃAROBNI FIŽOLÃEK
-Resnièna Zgodba-
3
00:00:17,920 --> 00:00:20,000
Igrajo:
4
00:00:32,040 --> 00:00:33,640
Nekoè je živel...
5
00:00:37,440 --> 00:00:39,360
Vem, zveni kot pravljica,
6
00:00:39,880 --> 00:00:41,840
kot neka zgodbica za otroke.
7
00:00:44,560 --> 00:00:48,320
Kaj pa, èe v resnici
ni pravljica?
8
00:00:49,480 --> 00:00:52,800
Kaj, èe je resnièna zgodba?
9
00:01:07,960 --> 00:01:10,240
To je resnièna zgodba,
10
00:01:10,880 --> 00:01:14,200
skrita pod plašèem pravljice.
11
- Jack and the beanstalk - The real story.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,574 --> 00:00:35,452
Bir varmýþ bir yokmuþ...
2
00:00:37,454 --> 00:00:43,168
Evet, kulaða peri masalýymýþ gibi geliyor,
çocuklar için küçük bir þey.
3
00:00:45,754 --> 00:00:50,676
Ama ya peri masalý
aslýnda bir masal deðilse?
4
00:00:50,717 --> 00:00:54,596
Ya aslý olan bir hikayeyse?
5
00:01:10,195 --> 00:01:13,115
Peri masalý kýlýðýna bürünmüþ
6
00:01:13,156 --> 00:01:16,743
gerçek bir hikaye.
7
00:01:18,662 --> 00:01:23,709
Ãnanmasý çok imkansýz
ama yürüdüðümüz topraklar altýndan ...
8
00:01:24,459 --> 00:01:27,838
bize sesleniyor.
- Jack and the Beanstalk The Real Story-cd1.srt
- Jack and the Beanstalk The Real Story-cd2.srt
2 file(s), added on: 2010-08-31
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,500
Prevod Gaca62
2
00:00:11,074 --> 00:00:16,995
DŽEK I STABLJIKA PASULJA
ISTINITA PRIÃA
3
00:00:30,721 --> 00:00:33,882
Bio jednom jedan...
4
00:00:35,401 --> 00:00:40,882
Da, znam da zvuèi kao bajka,
kao neka prièica za decu.
5
00:00:43,361 --> 00:00:48,080
Ali, šta ako to u stvari
i nije bajka?
6
00:00:48,120 --> 00:00:52,440
Šta ako je to istinita prièa?
7
00:01:06,801 --> 00:01:09,601
Ovo jeste istinita prièa,
8
00:01:09,641 --> 00:01:13,880
zagrnuta plaštom bajke.
9
00:01:14,922 --> 00:01:20,161
Teško je poverovati,
ali istina nas zov
- Jack and the beanstalk - The real story 1.sub
- Jack and the beanstalk - The real story 2.sub
2 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{250}{y:i}prevod i obrada|Gaca62
{781}{850}Bio jednom jedan...
{898}{1035}Da, znam da zvuèi kao bajka,|kao neka prièica za decu.
{1097}{1215}Ali, šta ako to, u stvari i nije bajka?
{1216}{1309}Šta ako je to istinita prièa?
{1683}{1753}Ovo jeste istinita prièa
{1754}{1840}zagrnuta plaštom bajke.
{1886}{2007}Teško je poverovati, ali istina nas zove...
{2025}{2106}vrebajuæi ispod zemlje po kojoj hodamo.
{2133}{2202}Istina, toliko tajanstvena,
{2203}{2279}toliko opasna...
{2280}{2363}da bi istorija morala|biti ponovo napisana...
{2394}{2448}i tako je bajka roðena.
{2680}{2753}Gresi naših oèeva...
{2754}{2829}èekaju da budu o
- Jack and the Beanstalk The Real Story Part 2.srt
- Jack and the Beanstalk The Real Story Part 1.srt
2 file(s), added on: 2010-09-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,600 --> 00:00:07,319
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:12,480 --> 00:00:17,315
â ïîñòà Ãîâêå Ãæèìà ÃÃ¥ÃñîÃÃ
"ÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ"
3
00:00:23,040 --> 00:00:25,349
à ôèëüìå ñÃèìà ëèñü:
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:31,760 --> 00:00:33,716
ÃÃÃ ÃÃÃÃ
5
00:00:36,480 --> 00:00:38,436
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
6
00:00:42,200 --> 00:00:44,156
à òà êæå ÃÃÃà ÃÃÃÃ
7
00:01:09,280 --> 00:01:11,236
Ãîìïîçèòîð:
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:02:18,040 --> 00:02:19,996
Ãïåðà òîð: Ã
- Jack and the Beanstalk - The Real Story.Xvid.MP3.srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:06,628 --> 00:01:08,778
NARRA: "Erase una vez..."
1
00:01:09,188 --> 00:01:10,382
"Si".
2
00:01:10,948 --> 00:01:13,064
"Parece un cuento de hadas...
3
00:01:13,268 --> 00:01:16,066
...de los muchos que hay
para niños".
4
00:01:17,828 --> 00:01:20,979
"Pero ¿y si el cuento de hadas...
5
00:01:21,668 --> 00:01:23,420
...no fuera un cuento?"
6
00:01:24,468 --> 00:01:27,346
"¿ Y si ese cuento
resultara ser verdad?"
7
00:01:42,748 --> 00:01:47,947
"Esta es la corriente de verdad que
hay en la raiz del cuento de hadas".
8
00:01:50,268 --> 00:01:55,262
"lmposible de creer,
- Jack and the Beanstalk - The Real Story.srt
1 file(s), added on: 2010-10-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,628 --> 00:00:33,778
NARRA: "Erase una vez..."
2
00:00:34,188 --> 00:00:35,382
"Si".
3
00:00:35,948 --> 00:00:38,064
"Parece un cuento de hadas...
4
00:00:38,268 --> 00:00:41,066
...de los muchos que hay
para niños".
5
00:00:42,828 --> 00:00:45,979
"Pero ¿y si el cuento de hadas...
6
00:00:46,668 --> 00:00:48,420
...no fuera un cuento?"
7
00:00:49,468 --> 00:00:52,346
"¿ Y si ese cuento
resultara ser verdad?"
8
00:01:07,748 --> 00:01:12,947
"Esta es la corriente de verdad que
hay en la raiz del cuento de hadas".
9
00:01:15,268 --> 00:01:20,262
"lmposible de creer,
- Jack And The Beanstalk-The Real Story (2001).srt
1 file(s), added on: 2010-10-08
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
2
00:00:11,960 --> 00:00:16,920
JAKEC IN ÃAROBNI FIŽOLÃEK
-Resnièna Zgodba-
3
00:00:17,920 --> 00:00:20,000
Igrajo:
4
00:00:32,040 --> 00:00:33,640
Nekoè je živel...
5
00:00:37,440 --> 00:00:39,360
Vem, zveni kot pravljica,
6
00:00:39,880 --> 00:00:41,840
kot neka zgodbica za otroke.
7
00:00:44,560 --> 00:00:48,320
Kaj pa, èe v resnici
ni pravljica?
8
00:00:49,480 --> 00:00:52,800
Kaj, èe je resnièna zgodba?
9
00:01:07,960 --> 00:01:10,240
To je resnièna zgodba,
10
00:01:10,880 --> 00:01:14,200
skrita pod plašèem pravljice.
11
There are more subtitles available for Jack Beanstalk Real Story
Click here to view them