Search Movie Subtitles results for Jack And Sarah by relevance:
Subtitles for jack and sarah
mtv, movie, awards, 2002, panic, room, parody, jack, black, sarah, michelle, gellar,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Åmiejecie siê ?
00:00:02:Wiêc spójrzcie na ludzi siedzacych po waszej prawej stronie
00:00:04:i wszystkich którzy wygl¹daj¹ jak Judie Foster| przyprowadŸcie tu w obszar sceny
00:00:11:Jack, to naprawdê nie wygl¹da najlepiej|Co teraz zrobimy ?
00:00:15:Zaraz wracam
00:00:18:Cholera,|s...kinsyn...
00:00:21:Szlag... skur...
00:00:24:Judy !!!
00:00:25:Jack, coÅ nie tak brachu ?
00:00:28:Judie Foster powinna siê tu ze mn¹ w tej chwili spotkaæ|ale nie moge jej nigdzie znaleŸæ
00:00:31:O stary, znowu scena strachu...|Ca³a Judie
00:00:34:Czekaj, to ty j¹ znasz ?
00:00:36:Czy znam ? Ona jest jak mój najlepszy kumpel
00:00:38:Facet! Pomo¿esz mi j¹ znaleŸæ i
Subtitles for jack and sarah
mtv, movie, awards, 2002, panic, room, parody, jack, black, sarah, michelle, gellar,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:?miejecie si? ?
00:00:02:Wi?c sp?jrzcie na ludzi siedzacych po waszej prawej stronie
00:00:04:i wszystkich kt?rzy wygl?daj? jak Judie Foster| przyprowad?cie tu w obszar sceny
00:00:11:Jack, to naprawd? nie wygl?da najlepiej|Co teraz zrobimy ?
00:00:15:Zaraz wracam
00:00:18:Cholera,|s...kinsyn...
00:00:21:Szlag... skur...
00:00:24:Judy !!!
00:00:25:Jack, co? nie tak brachu ?
00:00:28:Judie Foster powinna si? tu ze mn? w tej chwili spotka?|ale nie moge jej nigdzie znale??
00:00:31:O stary, znowu scena strachu...|Ca?a Judie
00:00:34:Czekaj, to ty j? znasz ?
00:00:36:Czy znam ? Ona jest jak m?j najlepszy kumpel
00:00:38:Facet! Pomo?esz mi j? znale?? i sprowadzi? tu ?
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Przybysze z odleg?ych krain, starzy przyjaciele...
00:00:06:Zostali?cie tutaj zebrani by odpowiedzie? zagro?eniu Mordoru
00:00:10:?r?dziemie stoi na kraw?dzi zniszczenia
00:00:16:Wnie?? Pier?cie?
00:00:21:Jack, masz Pier?cie?, prawda?
00:00:23:Tak... tak, mam Pier?cie?, sprawa jest taka
00:00:28:wczoraj z kumplami wypili?my troch? za du?o miodu
00:00:34:i wyl?dowali?my w studio piercingu... i...
00:00:37:a?eby nie przed?u?a?...
00:00:47:O m?j Bo?e
00:00:53:To jest dar...
00:00:57:Cholerna racja, ?e to dar. Nazywam go|"Ksi??e Albert", i jest moim skarbem...
00:01:02:Chcesz nam powiedzie?, ?e wzi??e?|legendarny pier?cie? Saurona,
00:01:06:pier?cie?, kt?ry mo?e zniszczy? c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Przybysze z odleg?ych krain, starzy przyjaciele...
00:00:05:Zostali?cie tutaj zebrani by odpowiedzie? zagro?eniu Mordoru
00:00:09:?r?dziemie stoi na kraw?dzi zniszczenia
00:00:15:Wnie?? Pier?cie?
00:00:20:Jack, masz Pier?cie?, prawda?
00:00:22:Tak... tak, mam Pier?cie?, sprawa jest taka
00:00:27:wczoraj z kumplami wypili?my troch? za du?o miodu
00:00:33:i wyl?dowali?my w studio piercingu... i...
00:00:36:a?eby nie przed?u?a?...
00:00:46:O m?j Bo?e
00:00:52:To jest dar...
00:00:56:Cholerna racja, ?e to dar. Nazywam go|"Ksi??e Albert", i jest moim skarbem...
00:01:01:Chcesz nam powiedzie?, ?e wzi??e?|legendarny pier?cie? Saurona,
00:01:05:pier?cie?, kt?ry mo?e zniszczy? c
Subtitles for jack and sarah
lord, of, the, rings, parody, napisy, ns, lotr, hdr, sarah, michelle, gellar, and, jack, black,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Przybysze z odleg?ych krain, starzy przyjaciele...
00:00:05:Zostali?cie tutaj zebrani by odpowiedzie? zagro?eniu Mordoru
00:00:09:?r?dziemie stoi na kraw?dzi zniszczenia
00:00:15:Wnie?? Pier?cie?
00:00:20:Jack, masz Pier?cie?, prawda?
00:00:22:Tak... tak, mam Pier?cie?, sprawa jest taka
00:00:27:wczoraj z kumplami wypili?my troch? za du?o miodu
00:00:33:i wyl?dowali?my w studio piercingu... i...
00:00:36:a?eby nie przed?u?a?...
00:00:46:O m?j Bo?e
00:00:52:To jest dar...
00:00:56:Cholerna racja, ?e to dar. Nazywam go|"Ksi??e Albert", i jest moim skarbem...
00:01:01:Chcesz nam powiedzie?, ?e wzi??e?|legendarny pier?cie? Saurona,
00:01:05:pier?cie?, kt?ry mo?e zniszczy? c
Subtitles for jack and sarah
lotr, hdr, parody, sarah, 1, michelle, gellar, and, jack, black,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Przybysze z odleg?ych krain, starzy przyjaciele...
00:00:06:Zostali?cie tutaj zebrani by odpowiedzie? zagro?eniu Mordoru
00:00:10:?r?dziemie stoi na kraw?dzi zniszczenia
00:00:16:Wnie?? Pier?cie?
00:00:21:Jack, masz Pier?cie?, prawda?
00:00:23:Tak... tak, mam Pier?cie?, sprawa jest taka
00:00:28:wczoraj z kumplami wypili?my troch? za du?o miodu
00:00:34:i wyl?dowali?my w studio piercingu... i...
00:00:37:a?eby nie przed?u?a?...
00:00:47:O m?j Bo?e
00:00:53:To jest dar...
00:00:57:Cholerna racja, ?e to dar. Nazywam go|"Ksi??e Albert", i jest moim skarbem...
00:01:02:Chcesz nam powiedzie?, ?e wzi??e?|legendarny pier?cie? Saurona,
00:01:06:pier?cie?, kt?ry mo?e zniszczy? c
Less relevant results for
Subtitles for jack and sarah
sarah, connor, chronicles, the, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,446 --> 00:00:25,457
<i>There are those who believe that a child
in her womb shares his mother's dreams.</i>
2
00:00:26,647 --> 00:00:27,715
<i>Her love for him.</i>
3
00:00:27,974 --> 00:00:29,682
<i>Her hopes for his future.</i>
4
00:00:30,435 --> 00:00:33,496
<i>Is it told to him in pictures
while he sleeps inside her?</i>
5
00:00:34,086 --> 00:00:36,393
<i>Is that why he reaches for her
in that first moment</i>
6
00:00:36,513 --> 00:00:37,806
<i>and cries for her touch?</i>
7
00:00:38,895 --> 00:00:42,584
<i>But what if you'd known since he was
inside you what his life held
Subtitles for jack and sarah
new, jack, city, 1991, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,061 --> 00:02:36,780
PERICOL IN HARLEM
2
00:02:42,381 --> 00:02:45,737
Somajul a crescut,
declara Ministerul Muncii,
3
00:02:46,021 --> 00:02:49,809
200 000 de cereri pentru somaj
fiind depuse luna trecuta.
4
00:02:50,101 --> 00:02:54,458
Numarul celor cu venituri sub limita
saraciei a crescut la 2 milioane,
5
00:02:54,701 --> 00:02:57,295
in comparatie cu 1,6 milioane in 1979.
6
00:02:57,541 --> 00:02:59,611
Economis, tii spun
ca inegalitatea economica
7
00:02:59,861 --> 00:03:02,853
a atins cel mai grav nivel
de la Marea Criza.
8
00:03:03,901 --> 00:03:08,417
Procentul
Subtitles for jack and sarah
the, sarah, connor, chronicles, 2007, 1, cd, greek, gr, s01e0, preair, crx, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,446 --> 00:00:23,451
???????? ??????? ??? ?????????
2
00:00:23,452 --> 00:00:25,457
??? ??? ????? ??? ????? ??? ???????
??? ?????????? ?? ?????? ???.
3
00:00:26,647 --> 00:00:27,715
??? ????? ??? ??' ?????.
4
00:00:27,974 --> 00:00:29,682
??? ??????? ???
??? ?? ?????? ???.
5
00:00:30,435 --> 00:00:33,496
?? ??? ???????? ??? ???? ?? ???????
??? ????? ???????? ???? ???;
6
00:00:34,086 --> 00:00:36,393
??' ???? ??????? ?? ???? ???
??' ??? ????? ??????
7
00:00:36,513 --> 00:00:37,806
??? ?????? ??? ?? ??????? ???;
8
00:00:38,895 --> 00:00:40,739
???? ?? ?? ??????? ?? ??????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,949 --> 00:00:26,068
¡Jo, qué oscuro está esto!
2
00:00:25,638 --> 00:00:28,918
- ¡Jo, y ahora hay demasiada luz!
- 5082702,
3
00:00:29,041 --> 00:00:30,514
Agente Rick Dicker
en interrogatorio.
4
00:00:30,570 --> 00:00:31,570
¿Tu nombre, por favor?
5
00:00:31,450 --> 00:00:33,113
Kari, Kari McGean.
6
00:00:33,315 --> 00:00:36,235
Es como Carrie pero con
una K en vez de la C...
7
00:00:36,622 --> 00:00:39,552
...con una R en vez de dos...
...y lleva una I en vez de IE.
8
00:00:40,100 --> 00:00:42,920
- Cuéntame qué ha pasado
- Bueno, todo empezó...
9
00:00:43,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,492 --> 00:00:06,006
For the N$ew Jack City
2
00:00:10,972 --> 00:00:14,282
You are about to witness
the strength of street knowledge.
3
00:00:15,012 --> 00:00:16,923
Yo, this is Queen Latifah
4
00:00:17,172 --> 00:00:20,209
Bringing a song to you
About a place you might live
5
00:00:21,772 --> 00:00:25,321
In case you don 't understand
It's called N$ew Jack City
6
00:00:26,212 --> 00:00:28,442
In case you still don 't understand
7
00:00:28,732 --> 00:00:31,326
I brought along Levert and Troop
To kick the ballistics
8
00:00:39,892 --> 00:00:43,248
Unemployment is up,
says
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{519}{582}Teraz zagramy Åwi¹teczny kawa³ek.
{595}{677}Chocia¿ nie taki zwyczajny.
{683}{748}Jest bardzo Åwi¹teczny.
{754}{783}Zielony...
{792}{829}i bluesowy!
{1523}{1613}Ba³wanek Frosty,|to by³ zabawny goÅæ.
{1648}{1757}Pali³ fajkê,|mia³ oczy z wêgielków.
{1795}{1895}O nim to w³aÅnie|ta bajka jest.
{1932}{2032}By³ ca³y ze Åniegu,|a o¿y³ pewnego dnia.
{2078}{2181}Ba³wanek Frosty|by³ naprawdê super.
{2191}{2253}I dzieci mówi¹,|¿e umia³ siê bawiæ...
{2259}{2328}tak samo jak ty i ja.
{2547}{2595}Mat, pos³uchaj!
{2947}{2978}To Ja
Subtitles for jack and sarah
the, villain, 1979, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, arnold, schwarzenegger, aka, cactus, jack, krust,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6808}{6837}Tüh!
{7091}{7183}Viski, kendimize güzel|bir banka bulalým.
{7196}{7280}Sen ne anlarsýn? Patron benim.
{7399}{7453}Sen çok oldun Viski.
{7486}{7573}Sýrf bu yüzünden içeri|tek baþýma gireceðim.
{7590}{7703}Ben olmasam, sonunda kýrýk|sandalyelere zamk olursun.
{7736}{7783}Bir þey mi dedin?
{8204}{8239}Tamam...
{8246}{8323}...ama unutma, patron benim.
{8703}{8809}Kaktüs Jack Slade gölgede bekler
{8816}{8895}Ãeytani planlarýný kurarak
{8913}{8997}Tanýnmýþ bir kötü adamdýr
{9003}{9144}Namýný korumak için|Ne gerekirse denemeye hazýr
{9151}{9243}Kötü adamdan kimse kaçamaz
{9264}{9353}Tehlikeli bir si
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,600 --> 00:00:36,273
!Vuela la conga, muchachos!
2
00:01:00,800 --> 00:01:02,916
!Conga! !Conga!
3
00:01:13,840 --> 00:01:16,638
- God!
- So bloated.
4
00:01:16,720 --> 00:01:20,076
- She's bingeing.
- Bingeing? She's fat.
5
00:01:27,680 --> 00:01:30,672
Honey?
6
00:01:31,760 --> 00:01:34,513
Whew! I thought
I lost ya, honey.
7
00:01:37,080 --> 00:01:40,629
- God, I think it's a thyroid problem.
- I think she's just fat.
8
00:01:43,360 --> 00:01:46,079
Oh, yeah.
9
00:02:08,440 --> 00:02:11,034
What's wrong?
What's wrong, honey?
10
00:02:11,120 --> 00:02:15,557
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{110}{191}For the New Jack City
{341}{450}You are about to witness|the strength of street knowledge.
{466}{530}Yo, this is Queen Latifah
{537}{635}Bringing a song to you|About a place you might live
{678}{795}In case you don 't understand|It's called New Jack City
{820}{888}In case you still don 't understand
{895}{982}I brought along Levert and Troop|To kick the ballistics
{1250}{1355}Unemployment is up,|says the Department of Labor...
{1363}{1482}... with nearly 200,000 more claims|for unemployment last month.
{1491}{1627}Americans with income below the|poverty line has risen to 2 million...
{1635}{1716}...compared to 1.6 million in 1979.
Subtitles for jack and sarah
the, initiation, of, sarah, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, vmt,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,085 --> 00:00:28,085
*** Legenda by Lara_Phoenix ***
2
00:00:31,486 --> 00:00:32,475
N?o.
3
00:00:34,423 --> 00:00:36,521
Eu n?o quero mais fazer isso.
4
00:00:36,725 --> 00:00:38,085
Por favor!
5
00:00:46,001 --> 00:00:47,832
Por favor, me deixem ir.
6
00:00:48,937 --> 00:00:50,234
Me deixem ir.
7
00:00:56,778 --> 00:00:57,938
N?o! N?o!
8
00:01:03,118 --> 00:01:05,483
Por favor. Me deixem ir.
9
00:01:17,066 --> 00:01:20,631
Por favor, me deixem ir.
Eu n?o contarei a ningu?m. Por favor!
10
00:01:20,636 --> 00:01:23,330
O fogo ? vida. O fogo ? for?a.
11
00:01:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
¿Alguien tiene algo
sobre la pagina 1?
2
00:00:09,200 --> 00:00:12,700
Hay que cambiar el chiste
de Donald Trump,
3
00:00:14,600 --> 00:00:18,600
Porque a Donald Trump se lo
comio un leon esta mañana,
4
00:00:18,600 --> 00:00:21,800
en la base espacial
internacional.
5
00:00:21,800 --> 00:00:23,500
¿Alguien me oyo?
6
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
Bien, Cerie, en vez de ordenar
los guiones, ordena los videos.
7
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Oh, esta bien.
8
00:00:36,500 --> 00:00:40,800
Bien, mejor, ¿podrias bajar a
buscarme un te Chai?
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,794 --> 00:01:05,493
A balada de Jack e Rose
2
00:01:25,952 --> 00:01:27,351
Estou a ver um coelho.
3
00:01:27,921 --> 00:01:29,149
Onde?
4
00:01:30,490 --> 00:01:31,787
Alà em cima.
5
00:01:32,092 --> 00:01:34,219
Tem orelhas grandes e caÃdas.
6
00:01:38,865 --> 00:01:41,026
à um sapato.
7
00:01:41,101 --> 00:01:45,197
- Está a parecer uma bota .
- à uma bota, igual á tua.
8
00:01:47,273 --> 00:01:48,638
O que é agora?
9
00:01:52,712 --> 00:01:57,615
Uma ilha perto da costa leste
dos Estados Unidos
10
00:04:50,223 --> 00:04:51,383
PANTANO
11
00:04:51,49
Subtitles for jack and sarah
lightning, jack, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,549 --> 00:00:49,483
<i>English Subtitle by
.....::: zg®©©k :::.....</i>
2
00:00:50,549 --> 00:00:52,483
Junction City!
3
00:02:37,823 --> 00:02:39,290
Stay.
4
00:02:42,327 --> 00:02:43,453
Excuse me.
5
00:02:52,971 --> 00:02:56,668
Marshall, it's the Younger gang!
I just saw them, bold as brass!
6
00:02:56,741 --> 00:02:59,972
- Take it steady, Frank.
- Cole and Bob Younger. No mistake.
7
00:03:00,045 --> 00:03:03,412
- Where are they?
- The bank. Four men, right now.
8
00:03:03,481 --> 00:03:05,472
The Younger brothers.
9
00:03:05,550 --> 00:03:08,314
Looks like
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,640 --> 00:01:16,552
Wat een ballon.
2
00:01:16,680 --> 00:01:18,477
Eetziekte.
3
00:01:18,600 --> 00:01:20,079
Ze is dik.
4
00:01:31,760 --> 00:01:33,955
Ik was je kwijt.
5
00:01:37,080 --> 00:01:40,629
't Is haar schildklier.
- Ze is gewoon dik.
6
00:02:08,360 --> 00:02:10,828
Wat is er ?
7
00:02:10,960 --> 00:02:12,757
't Is te vroeg.
8
00:02:13,800 --> 00:02:15,392
Josh ? Kom 's.
9
00:02:19,040 --> 00:02:20,632
Rustig maar.
10
00:02:26,720 --> 00:02:29,712
't Is nog geen drie maanden.
11
00:02:29,840 --> 00:02:32,479
Help, dit is een spoedgeval.
12
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{6808}{6837}Cholera!
{7091}{7183}Whiskey, poszukajmy ma?ego,|fajnego banku.
{7196}{7280}Co ty tam wiesz. Ja tu rz?dz?.
{7399}{7453}Przesadzi?e?.
{7486}{7573}Do?? tego. P?jd? sam.
{7590}{7703}Beze mnie sko?czysz|jako sk?ra na torby.
{7736}{7783}M?wi?e? co??
{8204}{8239}Dobra.
{8246}{8323}Ale pami?taj, ja tu rz?dz?.
{8703}{8809}Kaktus Jack Slade|Czeka w cieniu,
{8816}{8895}Knuj?c jakie? niecne plany.
{8913}{8997}Jest dobrze znanym bandziorem.
{9003}{9144}Got?w na wszystko,|Co idzie w parze z jego s?aw?,
{9151}{9243}Nikt si? przed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1037}{1065}?????????.
{1072}{1112}? ??????? ????.
{1125}{1150}??????.
{1165}{1197}???????.
{1202}{1250}??????????.
{1257}{1317}??????? ?????? ????????????|????????.
{1322}{1435}??????? ???? ??? ??? ??????|??? ??? ?? ????.
{1442}{1525}?? ???? ???????? ????!
{1575}{1632}? ??????? ??? ????,|??? ??????? ???? ?????????.
{1637}{1672}??????? ???? 20 ??????...
{1677}{1762}...?? ??? ??????? ??? ?????????.
{1775}{1802}????? ?????.
{1815}{1847}? ?????? ????????.
{1865}{1945}???? ???????? ?????? ?? ????|?????? ??? ??????? ?? ??? ???.
{1950}{2007}???? ???? ??? ? ???? ???|??????? ??? ???.
{2015}{2052}??? ??????? ?????? ??????|? ???????...
{2057}{2
Subtitles for jack and sarah
terminator:, the, sarah, connor, chronicles, 2008, 1, cd, turkish, tr, terminator, s01e0, 2, s01e02,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,530 --> 00:00:06,440
Gelecekte, o?lum d?nyay? yok etmeye
programlanm?? bir bilgisayar sistemine:
2
00:00:07,710 --> 00:00:10,460
Skynet'e kar?? insanl??a liderlik edecek.
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,510
Skynet gelecekten ge?mi?e
makineler g?nderdi.
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,750
Baz?lar? onu ?ld?rmek,
bir tanesi de korumak i?in.
5
00:00:19,230 --> 00:00:22,290
Bug?n Skynet'in yarat?lmas?n?
engellemek i?in sava??yoruz.
6
00:00:22,950 --> 00:00:24,480
Gelece?imizi de?i?tirmek i?in.
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,050
Kaderini de?i?tirmek i?in.
8
00:00:28,390 --> 00:00:31,420
?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,000 --> 00:01:14,100
Australia
2
00:01:14,600 --> 00:01:16,300
La tierra allá abajo
3
00:01:16,400 --> 00:01:17,500
Ruda,
4
00:01:18,300 --> 00:01:19,400
Remota
5
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
Inhospitable
6
00:01:21,000 --> 00:01:22,200
y peligrosa
7
00:01:22,300 --> 00:01:25,000
El hogar a 20 mil kangaroos
8
00:01:25,100 --> 00:01:29,200
Hay uno que es más escurridizo que el resto
9
00:01:29,400 --> 00:01:31,900
Y su nombre es ...
10
00:01:32,100 --> 00:01:34,300
Es Kangaroo Jack
11
00:01:35,800 --> 00:01:38,100
Nuestra historia no comienza en Australia.
Subtitles for jack and sarah
nypd, blue, s01e14, jumpin, jack, fleishman, divx, fcs, bst, french,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{53}{99}<i>Dans les ?pisodes pr?c?dents :</i>
{103}{152}Viens, allons-y.
{237}{275}H?, Sipowicz !
{355}{385}D?sol?e, Andy.
{436}{490}Il m'a dit de laisser ouvert.
{494}{548}C'?tait entre vous|et Giardella ?
{552}{582}Tu as faim ?
{586}{620}Dur !
{624}{654}Allez viens,|je t'emm?ne d?ner.
{678}{718}On pourrait remettre ?a ?
{732}{780}Oui, volontiers.
{784}{859}Les gars, voici Sharon Lasalle.|Nous avons ?tudi? ensemble.
{863}{897}Elle renforcera l'?quipe.
{901}{932}Elle est bien, hein ?
{964}{1017}Normal,|c'est la femme de Danny DeLuca.
{1024}{1073}Signale un hold-up au 911.
{1081}{1131}Deux hommes,|blancs, masqu?s ...
Subtitles for jack and sarah
deadwood, s0, 1, e0, 5, the, trial, of, jack, mccall,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,067
<i>( theme music playing )</i>
2
00:01:41,200 --> 00:01:44,000
<i>man: tuft off a recently
Decapitated indian...</i>
3
00:01:44,000 --> 00:01:45,667
<i>25¢.</i>
4
00:01:51,300 --> 00:01:53,601
<i>authentic heathen
Hair tufts.</i>
5
00:01:53,601 --> 00:01:55,801
<i>head brought to camp
Same day</i>
6
00:01:55,801 --> 00:01:58,067
<i>as wild bill hickok
Was killed.</i>
7
00:01:58,067 --> 00:02:00,434
<i>25¢a tuft.</i>
8
00:02:00,434 --> 00:02:02,801
<i>or five tufts
For .</i>
9
00:02:02,801 --> 00:02:06,734
25¢ a tuft!
10
00:02:15,667 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,155 --> 00:00:35,669
Wir spielen jetzt
ein Weihnachtslied fûr euch!
2
00:00:36,195 --> 00:00:39,471
Aber keine Sorge.
Das ist anders als die anderen.
3
00:00:39,715 --> 00:00:42,309
Was gehõrt zu
Weihnachten wie der Schnee...
4
00:00:42,555 --> 00:00:43,704
...und der Schneemann?
5
00:00:44,075 --> 00:00:45,554
Der Schneemann-Blues!
6
00:01:13,315 --> 00:01:16,910
Frosty the Snowman
was a jolly, happy soul.
7
00:01:18,315 --> 00:01:22,672
He was smokin ' his pipe, baby.
His two eyes were made of coal.
8
00:01:24,195 --> 00:01:28,188
And Frosty the Snowman
is a fairy ta
Subtitles for jack and sarah
jackass, 2, 5, 2007, 1, cd, english, en, jack, lpc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,006 --> 00:00:56,871
Attention!
2
00:01:32,643 --> 00:01:33,974
Be seated.
3
00:01:37,582 --> 00:01:41,245
Now, I'd like to present to you
Jackass 2.5
4
00:01:41,652 --> 00:01:43,449
But before I do,
5
00:01:43,921 --> 00:01:47,015
I would like to introduce you
to the fine men
6
00:01:47,425 --> 00:01:49,017
who risked their lives
7
00:01:49,127 --> 00:01:51,595
and livers to make this film possible.
8
00:01:52,430 --> 00:01:54,830
By God, they made it their duty.
9
00:01:56,601 --> 00:01:57,898
Soldiers!
10
00:02:18,890 --> 00:02:20,289
About face!
11
00:02:25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,500 --> 00:00:07,800
Que dulce por
acompañarme al trabajo hoy.
2
00:00:07,830 --> 00:00:09,700
Eres mi chica, me ocupo de ti.
3
00:00:10,500 --> 00:00:13,400
¿Quien sabe?
Tal vez veamos a Natalie Rose.
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,500
Esa chica me excita mucho.
5
00:00:16,530 --> 00:00:18,460
Eso no fue dulce.
6
00:00:18,500 --> 00:00:22,000
Voy esta noche;
me parare por comida china.
7
00:00:22,300 --> 00:00:24,960
Dijiste "china" en
vez de algo ofensivo.
8
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Te lo dije. El haberte perdido
el año pasado me cambio.
9
00:00:28,300 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}}23.976
{1049}{1078}Austr?lie...
{1083}{1130}... "zem? protino?c?."
{1135}{1171}Drsn?...
{1176}{1206}...rozlehl?...
{1211}{1262}...nehostinn? a nebezpe?n?.
{1267}{1331}Domov 20 mili?n? klokan?.
{1336}{1453}Mezi nimi je jeden nepolapiteln?j??|a chyt?ej??, ne? ostatn?.
{1458}{1514}Jmenuje se Kangaroo Jack.
{1584}{1661}Ale m?j p??b?h neza??n? v Austr?lii.
{1666}{1780}Bylo to p?ed 20 lety, na opa?n? polokouli,|na pl??i v Brooklynu.
{1785}{1820}To jsem j?...
{1825}{1868}...Charlie Carbone.
{1873}{1961}Toho dne se staly t?i v?ci,|kter? mi zm?nily ?ivot.
{1966}{2022}Zaprv?, moje m?ma potkala Sala.
{2027}{2149}Od t?tovy smrti moc nerandi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{88}{153}Dla New Jack City!
{273}{360}Za moment poznacie pot?g?|ulicznej wiedzy.
{373}{424}Cze??, nawija Queen Latifah...
{430}{508}Oto kawa?ek o miejscu,|w kt?rym mo?e mieszkacie...
{543}{636}Nie wiecie o czym m?wi??|Nazywa si? New Jack City...
{656}{711}Je?li nadal nie rozumiecie...
{716}{786}S? tu Levert i Troop.|Wyja?ni? wam.
{1000}{1084}Wzrost bezrobocia,|informuje Wydzia? Zatrudnienia...
{1091}{1186}w zesz?ym miesi?cu wyst?piono|o 200,000 wi?cej zasi?k?w.
{1193}{1302}Liczba Amerykan?w ?yj?cych|w ub?stwie wzros?a do 2 milion?w.
{1308}{1373}A w 1979 r. by?o ich|1,6 miliona.
{1379}{1431}Amplituda stopy ?yciowej...
{1437}{1512}jest najw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1485}{1514}Avstralija...
{1521}{1560}..."Dežela ravnih tal"
{1572}{1597}Neprijazna...
{1612}{1636}...oddaljena...
{1650}{1698}...negostoljubna in nevarna.
{1704}{1766}Dom 20 milijonov kengurujev.
{1770}{1884}Ampak tam je eden, ki|je bolj varljiv in pameten od ostalih.
{1891}{1972}Njegovo ime je Kenguru Jack.
{2021}{2080}Ampak moja zgodba se ne zaène v Avstraliji.
{2124}{2209}Zaène se 20 let nazaj, pol svetovne|poti oddaljena od Avstralije na plaži v Brooklynu.
{2221}{2251}To sem jaz...
{2262}{2295}...Charlie Carbone.
{2312}{2394}Tri stvari so se zgodile na tisti dan,|ki so mi spremenile življenje.
{2398}{2455}Prva, da je mami spozn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{21}{87}{y:i}Pozosta?o wiele dokument?w z czas?w |{y:i}dzieci?stwa prezydenta McCallister'a.
{91}{115}On nie wie, jak by? normalnym.
{119}{148}Co jest takiego wa?nego| w normalno?ci?
{152}{236}Normalno?? to cecha, kt?r? musisz mie?,| je?li nie chcesz by? poobijany ka?dego dnia w liceum.
{240}{322}{y:i}Nie wiesz, ?e nie chodzi si? na drugie randki |{y:i}z facetami, kt?rzy dezerteruj? przed koktajlem?
{326}{346}Nie chcia?em si? z tob? umawia?,
{350}{385}chcia?em tylko, ?eby?my si? |nawzajem nie znienawidzili.
{389}{416}A wi?c przysz?a? tutaj z Randy'm?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,492 --> 00:00:06,006
Pour "New Jack City"
2
00:00:10,972 --> 00:00:14,282
Vous allez voir la force
de l'?cole de la rue
3
00:00:15,012 --> 00:00:16,923
Ici Queen Latifa
4
00:00:17,172 --> 00:00:20,209
Avec une chanson sur un endroit
o? vous pourriez vivre
5
00:00:21,772 --> 00:00:25,321
Si vous n 'avez pas compris,
c'est "New Jack City"
6
00:00:26,212 --> 00:00:28,442
Si vous ne comprenez
toujours pas
7
00:00:28,732 --> 00:00:31,326
On va vous dire ?a
sans tralala :
8
00:00:39,892 --> 00:00:43,248
Le ch?mage grimpe,
d'apr?s le Minist?re du Travail :
9
00:00:43,532 --
Subtitles for jack and sarah
kangaroo, jack, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 95, 8, 14, diamond,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{725}{824}Kõige uuema versiooni tiitritest leiad|alati aadressilt http://subclub.future.ee
{1760}{1789}{Y:i}Austraalia...
{1796}{1835}{Y:i}"maa allpool."
{1847}{1872}{Y:i}Konarlik..
{1888}{1912}{Y:i}kauge...
{1925}{1973}{Y:i}külalislahkusetu ja ohtlik.
{1980}{2041}{Y:i}20 miljoni känguru kodu.
{2045}{2159}{Y:i}Aga seal on üks, kes on teistest|kavalam ja püüdmatu.
{2166}{2248}{Y:i}Ja tema nimi on...
{2249}{2296}KÃNGURU JACK
{2297}{2356}{Y:i}Aga minu lugu ei alga Austraalias.
{2400}{2484}{Y:i}See algab 20 aastat tagasi poole|maakera kaugusel Brookylni rannas.
{2497}{2527}{Y:i}See olen mina...
{2537}{2570}{Y:i}Charlie Carbone.
{2587
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Wi?c to s? zdj?cia mojej mamy w Kankoon,|zaraz po tym jak mnie porzuci?a.
00:00:08:Teraz przejd?my do zdj?? mamy z Acapulco,|zaraz po tym jak mnie porzuci?a.
00:00:13:Nie mog? uwierzy?,|?e twoja mama wygl?da tak dobrze w bikini.
00:00:16:Udaje jej si? zach?ci? mnie do stania si? ni?.
00:00:20:Czy bikini nie jest wspania?ym wynalazkiem?
00:00:23:Wyobra?cie sobie pierwszego Azteka, kt?ry powiedzia?:|Chc? zobaczy? wi?cej brzucha.
00:00:28:Tak, Meksykanie s? tacy...|pomys?owi.
00:00:32:Eric, nie b?d? taki naiwny.
00:00:34:Wszyscy wiedz?, ?e to Francuzi wynale?li bikini.
00:00:37:Meksykanie dodali topy, bo s? katolikami.
00:00:41:To kolejny dobry przyk?ad jak religia dzieli...|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,440 --> 00:00:23,400
We gaan een kerstliedje
voor jullie spelen.
2
00:00:23,560 --> 00:00:26,800
Deze is net ietsje anders.
3
00:00:26,960 --> 00:00:31,200
Het combineert de kerstkleuren
rood, groen...
4
00:00:31,360 --> 00:00:33,040
... ? en het sombere blauw !
5
00:01:41,680 --> 00:01:44,240
Moet je horen.
6
00:01:57,520 --> 00:02:00,680
Het is de Jack Frost Band.
Ze zijn fantastisch.
7
00:02:00,840 --> 00:02:03,920
We moeten ze onder
contract nemen.
8
00:03:09,040 --> 00:03:12,440
Dat was Medfords eigen
Jack Frost Band...
9
00:03:12,600 --> 00:03:17,280
... gist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 624x272 25.0fps 324.8 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{75}movie info: XVID 624x272 23.976 fps 697.6 MB|Spartan.DVDRiP.XviD-BRUTUS
{897}{1011}T?umaczy?a: zijok
{1026}{1185}SPARTANIN
{2613}{2680}Mia?e? ca?e ?ycie,|?eby si? na to przyszykowa?.
{2684}{2718}Dlaczego nie jeste? gotowy?
{2735}{2777}Jestem zm?czony, sir.
{2781}{2814}Chcesz zrezygnowa??
{2961}{3059}Je?li chcesz zrezygnowa?,|to teraz jest w?a?ciwy moment.
{3063}{3126}Mo?esz teraz odej??, sko?czy? z tym.
{3149}{3205}Nie mog? jej z?apa?.
{3209}{3245}Rozumiem.
{3249}{3318}Po prostu zdejmij identyfikator|i daj mi go do r?ki.
{3631}{3667}Nie ma m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Dawno temu, w dalekiej krainie, ja Aku
00:00:05:zmieniaj?cy posta? w?adca ciemno?ci
00:00:09:rozp?ta?em niewypowiedziane z?o.
00:00:13:Ale porywczy samuraj, w?adaj?cy magicznym mieczem
00:00:18:wyst?pi? przeciwko mnie.
00:00:24:Zanim zada? mi ostateczny cios
00:00:26:otworzy?em wrota czasu
00:00:29:i wrzuci?em go do przysz?o?ci
00:00:31:w kt?rej moje z?o jest prawem.
00:00:34:Teraz ten g?upiec szuka powrotu do przesz?o?ci
00:00:38:by zmieni? przysz?o??, kt?r? w?ada Aku !
00:03:51:Jeste?my wolni
00:03:54:Dzi?kuj?
00:03:55:Dzi?kuj? za wyzwolenie nas
00:03:57:spod tyrani Kozak?w
00:06:34:Czy to mo?liwe ?
00:09:55:M?j dom...
00:17:42:Ojcze, matko...
00:19:15:Patrcie na
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,880 --> 00:00:20,237
JACK-JACK ?TO??
2
00:00:22,760 --> 00:00:24,432
P?ni, tady je tma.
3
00:00:24,520 --> 00:00:27,398
- Ted' zas moc sv?tIa.
- Svazek 8<i>2702</i>.
4
00:00:27,480 --> 00:00:30,358
V?sIech prov?d? agent Rick Dicker.
Uved'te sv? jm?no.
5
00:00:30,440 --> 00:00:34,513
Kari McKeenov?. Jako Carrie,
akor?t s K m?sto C,
6
00:00:34,600 --> 00:00:38,309
a to a se ?te''a'' a ne''e'',
jen jedno R, a I m?sto IE.
7
00:00:38,400 --> 00:00:40,152
Pov?zte mi, co se staIo.
8
00:00:40,240 --> 00:00:43,471
Za?aIo to jako obvykI?
hI?d?n?, zn?te to,
9
00:00:43,560 --> 00
Subtitles for jack and sarah
jack, of, all, trades, 2000, 1, cd, finnish, fi, s01e1, dead, woman, walking, s01e10,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 30.07.2007.
{131}{190}Paikoillasi, Jack. Anna|r??t?lin ottaa mittasi.
{194}{258}Antaisinhan min?, mutta h?n|tarvitsee pidemm?n mittanauhan.
{262}{341}- Kunnon unelmointia vaihteeksi.|- Mihin tarvitsemme uusia vaatteita?
{345}{415}Kaapissasi on tarpeeksi kannasta,|ett? koko Manhattanin saisi matotettua.
{419}{512}Sinun alusasusi puolestaan ovat|kivettyneit? ylik?yt?n takia.
{516}{585}Pid? nen?si erossa p?ksyist?ni.|Kaikin tavoin.
{589}{693}Anteeksi, neiti. Kun olette siell?,|voisitteko tehd? pienen palveluksen?
{697}{767}- Koita k?ytt?yty?!|- Pyyd?n h?nt? kiillottamaan nappini.
{771
Subtitles for jack and sarah
jack, black:, spider, man, 2002, 1, cd, czech, cz, spiderman, 3,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
Sub by spawn
for
www.w4club.eu
2
00:00:24,000 --> 00:00:32,000
precasoval, korekce Marty
titulky.com
3
00:03:16,784 --> 00:03:17,584
/To jsem j?.
4
00:03:17,624 --> 00:03:18,944
/Peter Parker.
5
00:03:18,984 --> 00:03:21,384
/V?s pr?tel ze sousedstv?...
/Vsak me zn?te.
6
00:03:21,424 --> 00:03:24,544
/Uplynulo uz hodne casu
/od t? doby co me kousl pavouk.
7
00:03:24,584 --> 00:03:26,944
/Tehdy se zd?lo,
/ze se mi nic nemuze st?t.
8
00:03:26,984 --> 00:03:30,704
/- A ted...
- Pod?vejte se, to je Spider-Man.
9
00:03:30,744 --> 00:03:33,144
/Lid
Subtitles for jack and sarah
lightningjack, bg, lightning, 1994, crying, freeman, dl, bozomaster, cd, 2, 1,