Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Jack And Jill Vs The World Limited Saphire
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,275 --> 00:00:23,021
Tradu??o: robertimtpc, Rex,
Lara_Phoenix e s.pacheco
2
00:00:24,055 --> 00:00:26,017
Revis?o: PHirschen
3
00:00:28,962 --> 00:00:30,953
<i>Em contos de fadas,</i>
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,794
<i>? f?cil conseguir a felicidade.</i>
5
00:00:37,270 --> 00:00:41,331
<i>Mate o drag?o,
salve a princesa.</i>
6
00:00:47,414 --> 00:00:50,247
<i>Viva feliz para sempre.</i>
7
00:00:57,500 --> 00:00:58,700
EST?PIDO
8
00:01:08,068 --> 00:01:09,660
<i>Hoje, estamos conversando
sobre bebidas.</i>
9
00:01:09,736 --> 00:01:11,636
<i>Cerveja, licores, vinhos ruin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,362 --> 00:00:32,694
In sprookjes, ligt het geluk voor het oprapen.
2
00:00:37,270 --> 00:00:40,331
Versla de draak, red de prinses.
3
00:00:47,314 --> 00:00:49,147
Leef nog lang en gelukkig.
4
00:01:08,068 --> 00:01:11,636
Vandaag hebben we het over drank.
Bier, jenever, chateau migraine?
5
00:01:11,704 --> 00:01:15,104
Sommige noemen het medicijn of giller.
Noem jouw vergif.
6
00:01:15,175 --> 00:01:17,871
Hoeveel kun je drinken?
Waardoor ben je gaan drinken?
7
00:01:19,179 --> 00:01:21,006
...is gebracht door
Klubendorff Beer...
8
00:01:31,124 --> 00:01:34,126
Er was ee
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,962 --> 00:00:30,953
<i>U bajkama,</i>
2
00:00:31,031 --> 00:00:32,794
<i>sre?a je uvijek tu.</i>
3
00:00:37,270 --> 00:00:41,331
<i>Ubije? zmaja,
spasi? princezu.</i>
4
00:00:47,414 --> 00:00:50,247
<i>Zauvijek ?ivi? sretno.</i>
5
00:01:31,124 --> 00:01:32,614
<i>Jednom davno,</i>
6
00:01:32,692 --> 00:01:35,126
<i>bio je jedan mladi ?ovjek
koji se zvao Jack,</i>
7
00:01:35,195 --> 00:01:39,757
<i>i Jack je vrlo ozbiljno shvatio sre?u.</i>
8
00:01:39,833 --> 00:01:41,630
<i>Vidite, u njegovom svijetu,</i>
9
00:01:41,701 --> 00:01:44,465
<i>sre?a dolazi sa cijenom:</i>
Subtitles for Jack And Jill Vs The World Limited Saphire
keywords: quand, la, mer, monte, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, when, the, sea, rises, limited, saphire,
original filename: Quand la mer monte (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,710 --> 00:02:25,644
A nasty business.
2
00:02:34,487 --> 00:02:36,887
I got mixed up in a crime.
3
00:02:42,562 --> 00:02:44,052
Awful, ain't it?
4
00:02:47,834 --> 00:02:49,597
He's dead.
5
00:02:53,773 --> 00:02:55,638
That all it does to ya?
6
00:02:59,345 --> 00:03:00,869
Doesn't it bother ya?
7
00:03:04,017 --> 00:03:05,382
Me neither.
8
00:03:22,602 --> 00:03:26,732
Summer is over.
Tomorrow, Tuesday, September 23, 2003,
9
00:03:26,806 --> 00:03:29,274
temperatures will drop slightly...
10
00:03:35,748 --> 00:03:36,874
Michel...
11
00:03:38,451 --> 00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,280 --> 00:01:40,033
Mr. Chow, the virus that has
infected the mainframe can't be cured.
2
00:01:40,280 --> 00:01:42,555
It's threatening to
wipe out the entire system.
3
00:01:42,720 --> 00:01:47,191
Chairman Chow, you must take
control of the situation immediately.
4
00:01:47,400 --> 00:01:51,359
If this continues, our stock
will plummet when the market opens.
5
00:01:51,600 --> 00:01:54,717
We'll suffer significant
losses in the EU market.
6
00:01:55,520 --> 00:01:58,557
- Chow Lui, what shall we do?
- Pay them off.
7
00:01:59,320 --> 00:02:01,788
If we do,
they'll come b
Subtitles for Jack And Jill Vs The World Limited Saphire
keywords: zaakalzheimerde, 2003, english, the, memory, of, a, killer, limited, ws, saphire,
original filename: ZaakAlzheimerDe2003-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,418 --> 00:01:28,581
Believe me, she's ever so sweet.
2
00:01:28,655 --> 00:01:31,556
You'll like her, I just know it.
3
00:01:32,592 --> 00:01:36,050
I'm an excellent judge of human nature.
4
00:01:38,331 --> 00:01:41,494
I can see you're nervous, for example.
5
00:01:42,502 --> 00:01:45,528
Like you were the first time in that bar.
6
00:01:45,605 --> 00:01:47,903
"Oops," I said to myself.
7
00:01:47,974 --> 00:01:49,908
"A quiet one...
8
00:01:51,444 --> 00:01:53,002
"an introvert."
9
00:01:53,113 --> 00:01:54,580
Am I right...
10
00:01:55,915 --> 00:01:57,849
or a
Subtitles for Jack And Jill Vs The World Limited Saphire
keywords: the, u, s, vs, john, lennon, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, lmg,
original filename: The U.S. vs. John Lennon - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0b9406481f66bac5710bdf5e33dcb77f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,639 --> 00:00:22,639
Produ??o 2006 EUA
2
00:00:47,640 --> 00:00:50,400
Alguns dizem que a revolu??o
terminou, mas eu acho que n?o.
3
00:00:50,480 --> 00:00:54,340
<i>"DEZEMBRO DE 1971 ANN ARBOR, MICHIGAN"</i>
4
00:00:54,410 --> 00:00:55,710
Parece um sonho
5
00:00:55,780 --> 00:00:58,650
ver 15000 pessoas em um ?nico lugar
6
00:00:58,720 --> 00:01:00,740
exigindo a liberdade de John Sinclair.
7
00:01:03,670 --> 00:01:05,730
Eles me condenaram a 9 anos e meio,
8
00:01:05,800 --> 00:01:08,030
em julho de 1969
9
00:01:08,100 --> 00:01:11,800
por dar dois fuminhos a uma
mul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,500 --> 00:01:08,934
Los sueños tienen algo curioso.
2
00:01:09,369 --> 00:01:12,634
Cuando estás durmiendo,
no importa qué pase...
3
00:01:12,873 --> 00:01:15,501
...ni lo loco que sea...
4
00:01:15,709 --> 00:01:18,177
...todo parece tener sentido.
5
00:01:18,545 --> 00:01:23,073
Yo estaba allà cuando millones
de personas desaparecieron...
6
00:01:23,317 --> 00:01:24,875
...pero no desperté.
7
00:01:25,252 --> 00:01:30,884
Festejé cuando el mundo se unió
en el nombre de la paz.
8
00:01:31,725 --> 00:01:33,784
Cuando raza, polÃtica
o religión...
9
00:01:34,02
Subtitles for Jack And Jill Vs The World Limited Saphire
keywords: the, assassination, of, jesse, james, by, coward, robert, ford, limited, saphire, cd, 2,
original filename: The.Assassination.of.Jesse.James.by.the.Coward.Robert.Ford.LIMITED.DVDRIP.XVID-SAPHIRE.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,327 --> 00:00:04,855
Era um gato selvagem a miar
e eu escorreguei.
2
00:00:16,810 --> 00:00:19,904
Pensei que ele te
tivesse derrubado.
3
00:00:28,956 --> 00:00:30,583
Sim.
4
00:00:31,358 --> 00:00:35,590
O Dick foi a Kansas City para ficar com a mulher dele.
Ele ficou aqui um tempo.
5
00:00:55,215 --> 00:00:58,116
Ouve uma hist?ria engra?ada, Jesse.
6
00:00:58,285 --> 00:01:01,652
O Bobby tinha, 11 ou 12...
7
00:01:01,822 --> 00:01:04,985
...e tu eras de longe a pessoa
que ele mais admirava.
8
00:01:05,492 --> 00:01:06,652
Ele nunca se fartava disso.
9
00:01:06,827 -
Subtitles for Jack And Jill Vs The World Limited Saphire
keywords: the, mostly, unfabulous, social, life, of, ethan, green, 2005, limited, saphire, cht,
original filename: The.Mostly.Unfabulous.Social.Life.of.Ethan.Green.2005.LIMITED.DVDRip.XviD-SAPHiRE.Cht.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,564 --> 00:00:11,495
???t?d½?: JoseLin @ Taiwan
2
00:00:12,997 --> 00:00:15,063
?????@????E???v????q???
3
00:00:16,972 --> 00:00:20,157
????E???L??G???@??
4
00:00:34,879 --> 00:00:37,777
"?M????????H"
5
00:00:46,656 --> 00:00:49,824
????????t: ????E???L
6
00:00:52,937 --> 00:00:54,710
????????: ???
7
00:00:56,318 --> 00:00:57,590
?M ?L????
8
00:00:59,983 --> 00:01:02,247
?L??????b"????O??"
9
00:01:06,488 --> 00:01:09,300
??????h??: ?U?l?j?f??
10
00:01:13,558 --> 00:01:15,230
?????????: ???H???? - ?X??E????
11
00:01:17,737 --> 00:01:19,997
?L?S?t...
12
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,122 --> 00:00:41,867
* There's an angel on my left. *
2
00:00:41,868 --> 00:00:46,813
* But the devil's on my right. *
3
00:00:46,814 --> 00:00:51,791
* I've been boxing shadows. *
4
00:00:51,792 --> 00:00:54,799
* I tried to put up a fight. *
5
00:00:59,811 --> 00:01:05,224
* So, brother, will you meet me
in the middle *
6
00:01:05,225 --> 00:01:08,799
* so I can make it to the end? *
7
00:01:08,800 --> 00:01:14,178
* It's not my first
second chance, *
8
00:01:14,179 --> 00:01:18,923
* but, at this point,
who's counting, my friend? *
9
00:01:18,924 --> 00:01:27,644
*
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,746 --> 00:00:27,917
CZ titulky performed by ALEF
Korekce by DJ Lonely ?2007
2
00:00:28,000 --> 00:00:32,170
GST? (Gentlemen's Subtitles Team)
www.subtitles.shadowork.net
3
00:01:10,988 --> 00:01:14,215
Nehraje? ?patn?, k?mo.
4
00:01:19,478 --> 00:01:20,581
Vyser se na to.
5
00:01:20,626 --> 00:01:23,616
Jen si zav??u tkani?ku.
6
00:01:31,585 --> 00:01:34,883
P??sah?m, ?e jestli hned nevypadne?,
nakopu ti prdel.
7
00:01:34,925 --> 00:01:37,771
- Tak padej.
- Co ti furt vad??
8
00:01:38,683 --> 00:01:40,450
Hele, n?co ti d?m.
9
00:01:41,605 --> 00:01:43,159
Hraje? fakt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,235 --> 00:00:18,903
Respire a partir da sua pélvis...
2
00:00:19,195 --> 00:00:21,447
e medite sobre o movimento da água.
3
00:00:21,614 --> 00:00:25,284
EM BUSCA DO PRAZER
4
00:00:26,035 --> 00:00:28,162
Eleve o seu chacra básico.
5
00:00:28,579 --> 00:00:31,332
Este é o centro sexual
do seu ser.
6
00:00:39,048 --> 00:00:40,091
Wayne.
7
00:00:40,174 --> 00:00:42,301
O que é que acham
de um relvado sem piscina?
8
00:00:42,385 --> 00:00:44,137
Bem, eu acho uma chatice.
9
00:00:44,387 --> 00:00:46,639
Sou Wayne, o "homem das piscinas"...
10
00:00:46,722 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,043 --> 00:01:19,238
IAN: Shall we?
MAURICE: We shall.
2
00:01:21,648 --> 00:01:26,676
Oh, my God.
Now what have I got today?
3
00:01:27,754 --> 00:01:29,915
Oh. Mmm.
4
00:01:30,690 --> 00:01:33,716
You should try these.
You'II never wake up.
5
00:01:33,827 --> 00:01:36,261
It's the waking up pills I'm Iooking for.
6
00:01:36,362 --> 00:01:39,354
Anything blue, I recommend for that.
7
00:01:39,732 --> 00:01:42,394
White ones give me more of a thrill.
8
00:01:42,669 --> 00:01:43,727
Mmm.
9
00:01:43,837 --> 00:01:46,237
-Cheers.
-There we are.
10
00:01:46,339 --> 00
Subtitles for Jack And Jill Vs The World Limited Saphire
keywords: 1988, world, series, video:, los, angeles, dodgers, vs, 1, cd, czech, cz,
original filename: 1988 World Series Video: Los Angeles Dodgers vs ... - 1988 - 1CD - Czech - cz - cf4a8a62d3794f65c6c719cbe6da9cbe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,358 --> 00:00:16,453
Faith.
2
00:00:18,487 --> 00:00:19,696
Poj?.
3
00:00:34,753 --> 00:00:35,994
Je to v po??dku.
4
00:00:43,512 --> 00:00:44,606
Odpo?i? si tady.
5
00:01:06,659 --> 00:01:08,087
Te? si odpo?i?.
6
00:01:14,793 --> 00:01:16,544
Polo??m ti sem v?ci.
7
00:01:24,802 --> 00:01:26,085
Budu pobl??.
8
00:01:31,685 --> 00:01:32,780
Angele.
9
00:01:34,186 --> 00:01:35,241
Jo?
10
00:01:42,321 --> 00:01:43,530
Nic.
1
00:03:26,331 --> 00:03:27,572
D?vka.
2
00:03:28,207 --> 00:03:29,491
Ne ty, samoz?ejm?.
3
00:03:31,335 --> 00:03:34,338
Ani nem??u ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,783 --> 00:00:37,996
STUPID BOY
2
00:00:46,630 --> 00:00:49,216
produced by
ROBERT BONER
3
00:00:51,426 --> 00:00:54,096
directed by
LIONEL BAIER
4
00:01:28,672 --> 00:01:29,506
- Hello.
Hi.
5
00:01:30,007 --> 00:01:31,091
- Did I chat with you on line?
6
00:01:31,383 --> 00:01:31,967
Yeah.
7
00:01:32,968 --> 00:01:33,719
- Let's go.
8
00:01:44,980 --> 00:01:47,232
Can I order what I want?
- Of course.
9
00:01:47,941 --> 00:01:49,902
I'll have... I don't know.
10
00:01:51,612 --> 00:01:53,322
A small De Luxe Menu.
11
00:01:54,781 --> 00:01:57,075
- Aren't yo
Subtitles for Jack And Jill Vs The World Limited Saphire
keywords: saddest, music, in, the, world, napisy, ns, ws, limited, alliance,
original filename: Saddest_Music_in_the_World_The_(NAPiSY-71191).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x272 23.976fps 701.2 MB
{909}{993}Vous ?tes un homme|tr?s triste, M. Kent.
{1020}{1065}Rien ne me d?prime, mon chou.
{1067}{1166}Posez les mains sur la glace,|pr?s des miennes.
{1169}{1192}Un instant.
{1194}{1218}Reste l?.
{1223}{1246}C'est un support moral.
{1317}{1359}Mon autre poche se sent seule.
{1482}{1515}Mettez les gaz.
{1609}{1656}Bougez les mains
{1658}{1719}jusqu'? ce que vous sentiez|quelque chose.
{1853}{1900}C'est une vieille femme sage.
{1903}{1967}Regardez dans la glace.
{2012}{2035}Je regarde.
{2134}{2159}De plus pr?s.
{2177}{2237}Sondez votre ?me, M. Kent.
{3878}{3929}Vos sages doigts vous
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3083}{3127}What are you reading?
{3140}{3219}-Nothing. I'm sorry.|-Don't worry.
{3221}{3256}-Will that be all?|-Yes.
{3466}{3541}This machine drives me crazy.|I'll register it later.
{3543}{3683}-1 .25 plus 3.75...|-5.
{3685}{3790}Yes, five, of course.|Don't you have a smaller bill?
{3791}{3862}-Not enough change.|-I'll make it.
{4082}{4171}What an idiot! I do have it.|The change from the taxi.
{4185}{4268}The taxi-driver's change.|I took it all from him.
{4270}{4387}10, 20, 30, 40, 50.|I'm sure you need the change.
{4410}{4504}If you have a 100 bill, I'll give|you 50, and 50, 100, in change.
{4549}{4578}Yes.
{4872}{4922}-Bye, thanks.|-B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,045 --> 00:03:33,246
[Glass Clinking]
2
00:03:33,646 --> 00:03:36,599
You Guys? Sorry.
Um, I Just Want To
Take A Second
3
00:03:36,599 --> 00:03:40,103
To Thank Everybody
For Coming Out Tonight
4
00:03:40,603 --> 00:03:44,607
To Help Us Celebrate
Our Fifth Wedding
Anniversary.
5
00:03:45,108 --> 00:03:50,113
It'ââS Not Often That,
Um, You Meet The Girl
Of Your Dreams,
6
00:03:50,113 --> 00:03:51,614
Much Less Get A Chance
To Marry Her.
7
00:03:52,115 --> 00:03:52,615
Guests: Aw.
8
00:03:53,116 --> 00:03:57,120
Marriage These Days,
Um, Is--Is--
9
00:03:57,120 -
Subtitles for Jack And Jill Vs The World Limited Saphire
keywords: the, ballad, of, jack, and, rose, limited, ws, dvdscr, mof,
original filename: 24252.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,794 --> 00:01:05,493
La balada de Jack y Rose
2
00:01:25,952 --> 00:01:27,351
Veo un conejo.
3
00:01:27,921 --> 00:01:29,149
¿Dónde?
4
00:01:30,490 --> 00:01:31,787
Ahà arriba.
5
00:01:32,092 --> 00:01:34,219
Tiene las orejas grandes y caÃdas.
6
00:01:38,865 --> 00:01:41,026
Es un zapato.
7
00:01:41,101 --> 00:01:45,197
- Más bien parece una bota que se ata.
- Es una bota, como la tuya.
8
00:01:47,273 --> 00:01:48,638
¿Y ahora qué es?
9
00:01:52,712 --> 00:01:57,615
Una isla cerca de la costa este
de los Estados Unidos
10
00:04:50,223 --> 00:04:51,383
PANTAN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,087 --> 00:00:48,923
<i>- TRETMAN -</i>
2
00:01:43,287 --> 00:01:46,802
Julia!
Jake? Gospode, ovo je tako èudno.
3
00:01:47,687 --> 00:01:53,444
Znam, znaš kako kažu...
"Mali je svijet". Ne, ne, ja sam te htjela zvati.
4
00:01:53,687 --> 00:01:57,999
Stvarno?
To je super, jer sam razmišIjao o tebi.
5
00:01:59,887 --> 00:02:04,199
Zaruèna sam. Htjela
sam da èuješ od mene.
6
00:02:07,007 --> 00:02:10,841
Ko je?
Ne znaš ga. To je dobro, budi sreæan zbog mene.
7
00:02:11,087 --> 00:02:15,080
Ne radi to, Julia...
Ti ne radi ovo. Ne treba mi...
8
00:02:15,567 --> 00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,767 --> 00:02:05,767
Tradução LitroAA (aufranc) - Revisado
2
00:02:14,768 --> 00:02:18,568
- O que você está fazendo? Volte aqui.
3
00:02:18,638 --> 00:02:20,572
- Não.
- Vamos. Volte aqui.
4
00:04:07,113 --> 00:04:09,581
Você é o melhor.
Fantástico.
5
00:04:22,395 --> 00:04:24,920
Ok, cervejas por minha conta!
6
00:04:24,998 --> 00:04:27,057
- Vamos!
7
00:04:29,269 --> 00:04:32,033
Maravilhoso.
Eles não foram perfeitos?
8
00:04:43,783 --> 00:04:46,445
Vamos.
Continue correndo, Gray.
9
00:04:53,226 --> 00:04:55,694
- Oi.
- Me ajude!
10
00:04:55,762 --> 0
Subtitles for Jack And Jill Vs The World Limited Saphire
keywords: year, of, the, dog, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, saphire,
original filename: Year of the Dog (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,870 --> 00:00:38,030
Pencil!
2
00:00:38,938 --> 00:00:40,098
Pencil!
3
00:01:24,117 --> 00:01:25,584
<i>Bye, Pencil.</i>
4
00:01:27,454 --> 00:01:28,478
Bye.
5
00:01:55,081 --> 00:01:56,480
Good morning.
6
00:02:02,789 --> 00:02:05,417
So much for my amazing self-control.
7
00:02:07,293 --> 00:02:09,420
<i>- Hi, Brenda.
- Hey.</i>
8
00:02:10,396 --> 00:02:12,557
<i>- Is this a jelly?
- Yes, it is.</i>
9
00:02:15,735 --> 00:02:17,862
They're really good.
10
00:02:23,443 --> 00:02:27,072
Three million in sales.
Almost three million. Around.
11
00:02:27,814 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:08,000
Donde has estado?
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,600
Me rompo el culo trabajando por
ustedes y vengo a la casa para esto?
3
00:00:11,500 --> 00:00:15,500
Solo hice una pregunta...
4
00:00:15,700 --> 00:00:17,500
Quien es ella?
5
00:00:17,500 --> 00:00:21,500
Que?
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,800
Olvida quien es...
7
00:00:23,800 --> 00:00:27,800
No...
8
00:00:41,200 --> 00:00:45,200
Por favor.
9
00:00:52,200 --> 00:00:56,200
No hagas preguntas.
10
00:01:07,100 --> 00:01:11,100
Lo siento.
11
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
¿Que sucedio?
12
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,501 --> 00:00:06,559
¿Dónde estuviste?
2
00:00:08,004 --> 00:00:11,872
Me rompo el trasero matando desgraciados
para vivir y llego a casa para esta mierda.
3
00:00:12,675 --> 00:00:14,199
Sólo te hice una pregunta.
4
00:00:15,511 --> 00:00:16,535
¿Quién es ella?
5
00:00:17,446 --> 00:00:18,276
¿Qué?
6
00:00:21,550 --> 00:00:22,380
Ãsa es ella.
7
00:00:23,619 --> 00:00:24,449
¡No!
8
00:00:40,836 --> 00:00:41,530
¡Por favor!
9
00:00:52,081 --> 00:00:53,912
No me cuestiones.
10
00:01:07,096 --> 00:01:07,960
Lo siento.
11
00:01:20,042 --> 00:01:20,701
¿Q
Subtitles for Jack And Jill Vs The World Limited Saphire
keywords: live, free, or, die, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, saphire,
original filename: Live Free or Die (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{182}{235}Let's go, cop killers.
{238}{302}Give you 30 seconds to give yourselves up.
{305}{361}Come out slowlywith your hands in the air
{363}{429}like you're playing a nice little game of volleyball.
{736}{808}This here is John "Rugged" Rudgate, the gangster.
{836}{876}The badass who outfoxed the cops
{878}{960}and hightailed it out of town and into the history books.
{1209}{1341}Male singer:|What about the night makes you change?
{1344}{1400}Yeah
{1402}{1452}Oh, from sweet
{1454}{1582}To deranged?
{1585}{1639}What about my voice
{1642}{1699}Tells you who
{1781}{1814}Who's been wrong...
{1842}{1881}To you...?
{1884}{1948}Hey... you g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,753 --> 00:01:17,753
Ãncepem?
2
00:01:17,976 --> 00:01:18,976
Ãncepem.
3
00:01:23,726 --> 00:01:26,271
Sã vedem ce am azi!
4
00:01:27,878 --> 00:01:33,208
Ar trebui sã încerci astea.
N-o sã te mai trezeºti.
5
00:01:33,546 --> 00:01:35,678
Eu caut pastilele de trezit.
6
00:01:36,034 --> 00:01:38,099
Pe cele albastre þi le recomand.
7
00:01:39,627 --> 00:01:42,175
Cele albe mã înfioarã mai mult.
8
00:01:45,815 --> 00:01:49,426
"A nu se opera maºini de utilaj greu."
9
00:01:49,739 --> 00:01:51,815
"A se feri de copii."
10
00:01:52,859 --> 00:01:54,059
Sfat
Subtitles for Jack And Jill Vs The World Limited Saphire
keywords: a, home, at, the, end, of, world, 2004, limited, proper, done,
original filename: 46664.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Oh, my God!
2
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Come on, Em, Bobby doesn't care.
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
- Well, I care.
- Just relax.
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Kiss my ass.
5
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
I'll call you later, okay?
6
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Okay.
7
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Hop in.
8
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
- Are you freaked out?
- No.
9
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
A little.
10
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
It's just love, man.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,517
It's nothing to fear.
12
00:01
Subtitles for Jack And Jill Vs The World Limited Saphire
keywords: a, home, at, the, end, of, world, 2004, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, proper, done,
original filename: A Home at the End of the World (2004) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Ãeviri: Doctor Jivago
2
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Aman tanrým!
3
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Haydi Em, Bobby umursamaz.
4
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
-Ben umursuyorum.
-Rahatla.
5
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Kýçýmý öp.
6
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Seni sonra ararým tamam mý?
7
00:01:18,862 --> 00:01:20,261
Tamam.
8
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Gir içeri.
9
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
-Korktun mu?
-Hayýr.
10
00:01:38,648 --> 00:01:40,172
Biraz.
11
00:01:41,317 --> 00:01:43,547
Bu aþk dostum.
12
00:01:43,720 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,550 --> 00:00:40,951
Deze film is volledig verzonnen, maar
ge?nspireerd aan de hand van een ongeluk...
2
00:00:41,121 --> 00:00:44,858
wat uitgebreid uitgezonden is en plaats
gevonden heeft in Irak...
3
00:00:44,991 --> 00:00:48,926
Hoewel sommige gebeurtenissen kunnen
lijken alsof ze echt gebeurd zijn...
4
00:00:49,096 --> 00:00:52,411
de personen volledig bedacht zijn
net als hun uitspraken en acties...
5
00:00:52,566 --> 00:00:56,453
en mogen daardoor absoluut niet verward
worden met de werkelijkheid...
6
00:01:04,778 --> 00:01:08,547
Visuele documenten van voor, tijdens en na..
Subtitles for Jack And Jill Vs The World Limited Saphire
keywords: a, home, at, the, end, of, world, limited, proper, done, swedish, motechnet, com,
original filename: A.Home.at.the.End.of.the.World.LiMiTED.PROPER.DVDRip.XviD-DoNE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,355 --> 00:01:05,190
Ãh, min gud
2
00:01:06,441 --> 00:01:08,151
Kom igen Em, Bobby bryr sig inte
3
00:01:08,318 --> 00:01:10,529
Tja, det gör jag. - Ta det lugnt
4
00:01:10,821 --> 00:01:13,532
Kyss mig i röven
5
00:01:16,076 --> 00:01:18,203
Jag ringer dig sen, okej?
6
00:01:18,871 --> 00:01:20,247
Okej
7
00:01:25,544 --> 00:01:27,129
Hoppa in
8
00:01:35,095 --> 00:01:38,015
Ãr du helt väck? - Nej
9
00:01:38,640 --> 00:01:40,184
Lite
10
00:01:41,310 --> 00:01:43,562
Det är kärlek, grabben
11
00:01:43,729 --> 00:01:45,522
Det är inget att vara rädd fö
Subtitles for Jack And Jill Vs The World Limited Saphire
keywords: year, of, the, dog, 2007, 1, cd, spanish, es, limited, saphire,
original filename: Year of the Dog - 2007 - 1CD - Spanish - es - 8f8b18745f4a0a2752b94ef0e9670e5a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,358 --> 00:00:30,421
El a?o del perro
2
00:00:36,870 --> 00:00:38,030
?L?piz!
3
00:00:38,938 --> 00:00:40,098
?L?piz!
4
00:01:24,117 --> 00:01:25,584
Adi?s, L?piz.
5
00:01:27,454 --> 00:01:28,478
Adi?s.
6
00:01:55,081 --> 00:01:56,480
Buenos d?as.
7
00:02:02,789 --> 00:02:05,781
Ya se me acaba
mi incre?ble autocontrol.
8
00:02:07,293 --> 00:02:09,420
- Hola, Brenda.
- Hola.
9
00:02:10,396 --> 00:02:12,557
- ?Tiene jalea?
- S?.
10
00:02:15,735 --> 00:02:17,862
Son muy ricos.
11
00:02:23,443 --> 00:02:27,072
Tres millones en ventas.
Casi tres millones. M?s o m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,922 --> 00:00:25,049
I'll give you that third birthmark
right on your ass.
2
00:00:25,125 --> 00:00:26,114
Let's go!
3
00:00:29,863 --> 00:00:33,230
I'll take that hockey mask
and shove it right up your butt.
4
00:00:51,351 --> 00:00:52,340
You see him?
5
00:00:53,386 --> 00:00:54,546
No.
6
00:00:56,489 --> 00:00:58,753
Come on, Jacob.
It's cool.
7
00:00:58,825 --> 00:01:00,656
Ow!
8
00:01:01,428 --> 00:01:03,362
Oh, you got him.
9
00:01:09,903 --> 00:01:11,097
Come on, come on.
10
00:01:18,645 --> 00:01:20,704
- What the hell is that?
- Piss.
11
00:01:22,615
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4662}{4694}Faster, faster.
{4699}{4734}How the hell are you?
{4846}{4916}Get off that saddle, right now.
{5247}{5303}That's my little brother.
{5307}{5387}I promised Mom I would always|protect him...
{5403}{5507}...but I had a feeling this one|was gonna be different.
{5523}{5606}Something was telling me,|this time...
{5611}{5671}...one of us wasn't gonna|make it back home.
{5952}{6027}-How long we gotta be out here?|-Long as it takes, little brother.
{6053}{6121}Till we know that place|like the back of your hand.
{6165}{6217}I hate this part.
{6248}{6297}Look, it ain't no action, man.
{6311}{6389}You gonna get plenty soon enough.
{6394}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1057}{1097}It's a boy.
{1157}{1180}Come on.
{1227}{1275}Start crying. Come on.
{1297}{1332}Is he alright?
{1335}{1392}Come on. Start crying.
{1450}{1477}Come on.
{1580}{1615}Cry!
{1617}{1657}God!|He's going to kill him!
{1660}{1697}I always dreamed|of having a brother...
{1700}{1742}but didn't have such luck.
{1745}{1825}My mother was told she|couldn't have more children...
{1877}{1937}... so there I was,|in a room full of toys...
{1940}{1992}and no one to share them with.
{2037}{2097}Being born is the most|painful feeling in your life...
{2100}{2162}even though they say|you don't ever remember it.
{2165}{2222}I do because my ass got
Subtitles for Jack And Jill Vs The World Limited Saphire
keywords: best, two, years, the, 2003, 1, cd, vs, nl, limited, vh, prod, vertaalsysteem,
original filename: Best_Two_Years,_The_(2003)(1CD)(VS.nl)(LIMITED.DVDRip.XviD-VH-PROD).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,467 --> 00:02:40,467
--- Vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:02:40,998 --> 00:02:45,998
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal (www.anti-piracy.nl)
3
00:03:42,598 --> 00:03:45,767
Het is tijd.
4
00:03:45,893 --> 00:03:47,936
Ik wacht wel tot mijn wekker gaat.
5
00:03:51,440 --> 00:03:53,609
Je wekker gaat pas om elf uur.
6
00:03:53,800 --> 00:03:54,610
Dat heb je snel gezien.
7
00:03:57,321 --> 00:03:59,740
We hebben veel te doen.
8
00:03:59,823 --> 00:04:04,411
De beginneling is er over een half uur
en ik wil het hier schoon hebben.
9
00:04:04,494 -->
Subtitles for Jack And Jill Vs The World Limited Saphire
keywords: home, at, the, end, of, world, a, 2004, 1, cd, vs, nl, done,
original filename: Home_at_the_End_of_the_World,_A_(2004)(1CD)(VS.nl)(DVDRip.XviD-DoNE).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:27,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:27,300 --> 00:00:33,300
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Mijn God.
4
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Kom op, Em. Bobby vindt het niet erg.
5
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
Maar ik wel.
- Rustig maar.
6
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Rot op.
7
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Ik bel je nog wel, ok??
8
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Kom bij me liggen.
9
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
Ben je geschrokken?
- Nee.
10
00:01:38,648 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,994 --> 00:01:18,996
- Lo hacemos.
- Hagámoslo.
2
00:01:21,999 --> 00:01:27,004
Dios mÃo.
¿Qué tendré para hoy?
3
00:01:31,008 --> 00:01:33,976
DeberÃas probar estas.
No te despertarás.
4
00:01:34,011 --> 00:01:36,013
Las pÃldoras para despertarme
son las que estoy buscando.
5
00:01:36,048 --> 00:01:39,016
Para eso recomiendo
cualquier pÃldora azul.
6
00:01:40,017 --> 00:01:42,019
Las blancas me dan más de una emoción.
7
00:01:44,021 --> 00:01:45,946
- Salud.
- Ahà vamos.
8
00:01:45,981 --> 00:01:49,950
"No opere maquinaria pesada."
9
00:01:49,985 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:08,000
Donde has estado?
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,600
Me rompo el culo trabajando por
ustedes y vengo a la casa para esto?
3
00:00:11,500 --> 00:00:15,500
Solo hice una pregunta...
4
00:00:15,700 --> 00:00:17,500
Quien es ella?
5
00:00:17,500 --> 00:00:21,500
Que?
6
00:00:21,600 --> 00:00:23,800
Olvida quien es...
7
00:00:23,800 --> 00:00:27,800
No...
8
00:00:41,200 --> 00:00:45,200
Por favor.
9
00:00:52,200 --> 00:00:56,200
No hagas preguntas.
10
00:01:07,100 --> 00:01:11,100
Lo siento.
11
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
?Que sucedio?
12
00: