Search Movie Subtitles results for its A mad mad mad mad world 1963 by relevance:
- Its a Mad Mad Mad Mad World.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,429 --> 00:00:16,432
[Theme music plays]
2
00:00:16,599 --> 00:00:19,893
[Crowd of people] It's a mad, mad, mad...
3
00:00:20,061 --> 00:00:22,771
# Mad world
4
00:00:23,857 --> 00:00:27,234
# In France the girls wear scanties
5
00:00:27,402 --> 00:00:30,988
# But on lambchops they put panties
6
00:00:31,156 --> 00:00:34,074
# I'm telling you it's a mad
7
00:00:34,242 --> 00:00:38,370
# Mad, mad, mad world
8
00:00:38,538 --> 00:00:41,582
# A Japanese named Luey
9
00:00:41,750 --> 00:00:45,461
# Says the Chinese hate chop suey
10
00:00:45,628 --> 00:00:48,589
# Withou
- Its.a.Mad.Mad.Mad.Mad.World.1963.NTSC.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,411 --> 00:03:33,878
Het is een gekke dolle dwaze wereld
2
00:05:33,166 --> 00:05:36,067
Hij zeilde gewoon door de lucht.
- Het wat gewoon verschrikkelijk.
3
00:05:36,169 --> 00:05:37,864
Hij moet minstens 120 gereden hebben.
4
00:05:37,970 --> 00:05:41,030
Een ziekenauto...
we moeten een ziekenwagen bellen.
5
00:05:42,141 --> 00:05:43,574
Moet je die auto zien.
6
00:05:44,177 --> 00:05:46,873
Hij moet je met minstens
140 ingehaald hebben.
7
00:05:46,979 --> 00:05:50,506
Hij haalde mij in! Ik heb m'n hele
leven nog niet zoiets idioots gezien!
8
00:05:50,616 --> 00:05:52,709
- It's a Mad Mad Mad Mad World [1963 DVD-Rip By DragonLord721].srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,479 --> 00:01:24,454
<b>ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ,
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ (1963)</b>
2
00:05:29,504 --> 00:05:32,389
Ãï Ã¥Ãäåò, ðþò Ãðåóå åêåÃ;
3
00:05:32,389 --> 00:05:36,463
-¸ðåóå áêñéâþò Ãôóé.
-¹ôáà öïâåñü.
4
00:05:36,463 --> 00:05:38,168
ÃñÃðåé Ãá ðÃãáéÃÃ¥ ìå ðÃÃù áðü 140.
5
00:05:38,168 --> 00:05:40,959
¸Ãá áóèåÃïöüñï...
ÃñÃðåé Ãá ôï êáëÃóïõìå...
6
00:05:42,684 --> 00:05:44,750
ÃïÃôá ôï áìÃîé.
7
00:05:44,750 --> 00:05:47,314
ÃñÃðåé Ãá ðÃãá
- Its.A.Mad.Mad.Mad.Mad.World.CD1.1963.iNTERNAL.DVDRip.XViD-TNS.srt
- Its.A.Mad.Mad.Mad.Mad.World.CD2.1963.iNTERNAL.DVDRip.XViD-TNS.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,625
Don't even mention Russell!
2
00:00:01,728 --> 00:00:04,988
-When I tell you what Russell did--
-Just tell him about the dough.
3
00:00:05,087 --> 00:00:06,680
Keep out of this! Shut up!
4
00:00:07,104 --> 00:00:09,341
<i>-Don</i>'<i>t talk. Just listen.</i>
-What did Russell do?
5
00:00:09,471 --> 00:00:13,115
He assaulted me, if you wanna know!
He grabbed me beside the road.
6
00:00:13,279 --> 00:00:15,353
He and this Englishman I don't even know!
7
00:00:15,648 --> 00:00:17,787
Who's with you and where are you?
8
00:00:18,079 --> 00:00:21,462
I'm wit
- Its.a.Mad.Mad.Mad.Mad.World.1963.NTSC.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,411 --> 00:03:33,878
Het is een gekke dolle dwaze wereld
2
00:05:33,166 --> 00:05:36,067
Hij zeilde gewoon door de lucht.
- Het wat gewoon verschrikkelijk.
3
00:05:36,169 --> 00:05:37,864
Hij moet minstens 120 gereden hebben.
4
00:05:37,970 --> 00:05:41,030
Een ziekenauto...
we moeten een ziekenwagen bellen.
5
00:05:42,141 --> 00:05:43,574
Moet je die auto zien.
6
00:05:44,177 --> 00:05:46,873
Hij moet je met minstens
140 ingehaald hebben.
7
00:05:46,979 --> 00:05:50,506
Hij haalde mij in! Ik heb m'n hele
leven nog niet zoiets idioots gezien!
8
00:05:50,616 --> 00:05:52,709
- It's a Mad Mad Mad Mad World (1963) CD1.srt
- It's a Mad Mad Mad Mad World (1963) CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,400 --> 00:03:32,900
E o lume nebuna, nebuna, nebuna
2
00:03:39,800 --> 00:03:43,800
Traducere de Cosimo din limba engleza
noiembrie 2003
3
00:05:29,100 --> 00:05:31,900
Ai vazut cum a zburat pana acolo?
4
00:05:33,200 --> 00:05:36,100
- Pur si simplu a zburat pana acolo.
- A fost ingrozitor.
5
00:05:36,200 --> 00:05:37,900
Cred ca avea peste 140 km la ora.
6
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
O ambulanta...
Ar trebui sa chemam o ambulanta.
7
00:05:42,100 --> 00:05:43,500
Uita-te la masina aia.
8
00:05:44,200 --> 00:05:46,900
Cred ca l-ai depasit cu peste 160 la ora.
9
00:05
- It's a Mad Mad Mad Mad World.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:28,220 --> 00:05:31,020
Jeste li videli?
Kako je odleteo?
2
00:05:32,220 --> 00:05:35,140
Odleteo je.
-Bilo je strašno.
3
00:05:35,220 --> 00:05:36,940
Vozio je preko 130.
4
00:05:37,020 --> 00:05:40,140
Hitna pomoæ...Treba da
pozovemo hitnu pomoæ.
5
00:05:41,220 --> 00:05:42,620
Pogledajte kola.
6
00:05:43,220 --> 00:05:45,940
Vozio je preko 150 km
na sat...
7
00:05:46,020 --> 00:05:49,620
Prešišao nas je kao da
smo stajali!
8
00:05:49,740 --> 00:05:51,820
Hajdemo dole.
9
00:05:52,340 --> 00:05:53,820
Idemo dole,ostanite tu.
10
00:05:53,940 --> 00:05:56,740
M
- Its.a.Mad.Mad.Mad.Mad.World.1963.720p.BluRay. X264-AMIABLE.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:53,959 --> 00:07:56,796
Ai vãzut cum a zburat pânã acolo?
2
00:07:58,047 --> 00:08:00,925
- Pur ºi simplu a zburat pânã acolo.
- A fost îngrozitor.
3
00:08:01,050 --> 00:08:02,760
Cred cã avea peste 140 km la orã.
4
00:08:02,802 --> 00:08:05,846
O ambulanþã...
Ar trebui sã chemãm o ambulanþã.
5
00:08:06,973 --> 00:08:08,391
Uitã-te la maºina aia.
6
00:08:09,058 --> 00:08:11,769
Cred cã l-ai depãºit cu peste 160 la orã.
7
00:08:11,811 --> 00:08:15,398
Eu... el m-a depãºit!
N-am mai vãzut o nebunie ca asta!
8
00:08:15,439 --> 00:08:17,525
- Sã coborâm a
- It's a Mad Mad Mad Mad World.srt
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:29,220 --> 00:05:32,019
Jeste li videli?
Kako je odleteo?
2
00:05:33,219 --> 00:05:36,139
Odleteo je.
- Bilo je strašno.
3
00:05:36,219 --> 00:05:37,938
Vozio je preko 130.
4
00:05:38,018 --> 00:05:41,138
Hitna pomoæ... Treba da
pozovemo hitnu pomoæ.
5
00:05:42,217 --> 00:05:43,617
Pogledajte kola.
6
00:05:44,217 --> 00:05:46,936
Vozio je preko 150 km
na sat...
7
00:05:47,016 --> 00:05:50,616
Prešišao nas je kao da
smo stajali!
8
00:05:50,736 --> 00:05:52,815
Hajdemo dole.
9
00:05:53,335 --> 00:05:54,815
Idemo dole, ostanite tu.
10
00:05:54,935 --> 00:05:57,734
- It's a Mad Mad Mad Mad World (1963) DVDRip Xvid LKRG.srt
1 file(s), added on: 2011-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,458 --> 00:03:32,948
It's a mad, mad, mad--
2
00:05:29,209 --> 00:05:32,042
Did you see it,
the way he went sailing right out there?
3
00:05:33,213 --> 00:05:36,148
-He just went sailing out there.
-lt was just terrible.
4
00:05:36,216 --> 00:05:37,945
He must have been doing over 80.
5
00:05:38,018 --> 00:05:41,112
An ambulance....
We ought to call an ambulance.
6
00:05:42,188 --> 00:05:43,655
Look at that car.
7
00:05:44,224 --> 00:05:46,954
He must have gone by you
doing 90 miles an hour.
8
00:05:47,027 --> 00:05:50,588
He was passing me!
l never saw such a crazy thing
- Its a Mad Mad Mad Mad World.Spa.srt
1 file(s), added on: 2011-07-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:53,665 --> 00:07:56,501
¿Ha visto cómo ha salido
disparado de la carretera?
2
00:07:56,627 --> 00:08:00,671
- Ha salido disparado.
- Ha sido horrible.
3
00:08:00,798 --> 00:08:05,091
- DebÃa de ir a más de 130.
- Hay que llamar a una ambulancia.
4
00:08:06,929 --> 00:08:11,258
- ¡Miren el coche!
- Le ha debido de adelantar a 150.
5
00:08:11,391 --> 00:08:13,349
Yo no... Ãl me adelantó.
6
00:08:13,477 --> 00:08:17,391
- Nunca he visto nada parecido.
- Bajemos a ver.
7
00:08:17,731 --> 00:08:22,274
- Vamos a bajar a verlo.
- Russell, recuerda que estás débil.
8
00:08:
- It's a Mad Mad Mad Mad World (1963) CD1.srt
- It's a Mad Mad Mad Mad World (1963) CD2.srt
2 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,400 --> 00:03:32,900
E o lume nebuna, nebuna, nebuna
2
00:03:39,800 --> 00:03:43,800
Traducere de Cosimo din limba engleza
noiembrie 2003
3
00:05:29,100 --> 00:05:31,900
Ai vazut cum a zburat pana acolo?
4
00:05:33,200 --> 00:05:36,100
- Pur si simplu a zburat pana acolo.
- A fost ingrozitor.
5
00:05:36,200 --> 00:05:37,900
Cred ca avea peste 140 km la ora.
6
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
O ambulanta...
Ar trebui sa chemam o ambulanta.
7
00:05:42,100 --> 00:05:43,500
Uita-te la masina aia.
8
00:05:44,200 --> 00:05:46,900
Cred ca l-ai depasit cu peste 160 la ora.
9
00:05
- It's a Mad Mad Mad Mad World (1963).srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,445 --> 00:01:22,445
E o lume nebunã, nebunã, nebunã
2
00:01:33,813 --> 00:01:39,713
Traducere de Cosimo, din limba englezã
3
00:05:29,162 --> 00:05:31,999
Ai vãzut cum a zburat pânã acolo?
4
00:05:33,250 --> 00:05:36,128
- Pur ºi simplu a zburat pânã acolo.
- A fost îngrozitor.
5
00:05:36,253 --> 00:05:37,963
Cred cã avea peste 140 km la orã.
6
00:05:38,005 --> 00:05:41,049
O ambulanþã...
Ar trebui sã chemãm o ambulanþã.
7
00:05:42,176 --> 00:05:43,594
Uitã-te la maºina aia.
8
00:05:44,261 --> 00:05:46,972
Cred cã l-ai depãºit cu peste 160 la orã.
- It's A Mad, Mad, Mad, Mad, World CD2.srt
- It's A Mad, Mad, Mad, Mad, World CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,711 --> 00:00:05,251
- N-aud nimic.
- Nici eu. N-are sonerie.
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,608
Uitã-te. Nu se aude nimic.
3
00:00:14,515 --> 00:00:15,515
Stai puþin.
4
00:00:17,809 --> 00:00:18,809
Dã-te înapoi.
5
00:00:33,992 --> 00:00:34,992
Alarmã de hoþi!
6
00:00:36,912 --> 00:00:39,288
Cel mai idiot hoþ din lume
ar putea sã intre...
7
00:00:39,289 --> 00:00:43,564
...ºi sã plece cu tot ce vrea,
ºi noi nici mãcar nu putem sã ieºim.
8
00:00:45,003 --> 00:00:46,003
Vino-ncoa!
9
00:00:58,058 --> 00:01:01,203
Chiar dacã repari alarma
ºi vine cineva dupÃ
- It's A Mad, Mad, Mad, Mad, World CD2.srt
- It's A Mad, Mad, Mad, Mad, World CD1.srt
2 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,711 --> 00:00:05,251
- N-aud nimic.
- Nici eu. N-are sonerie.
2
00:00:10,928 --> 00:00:12,608
Uitã-te. Nu se aude nimic.
3
00:00:14,515 --> 00:00:15,515
Stai puþin.
4
00:00:17,809 --> 00:00:18,809
Dã-te înapoi.
5
00:00:33,992 --> 00:00:34,992
Alarmã de hoþi!
6
00:00:36,912 --> 00:00:39,288
Cel mai idiot hoþ din lume
ar putea sã intre...
7
00:00:39,289 --> 00:00:43,564
...ºi sã plece cu tot ce vrea,
ºi noi nici mãcar nu putem sã ieºim.
8
00:00:45,003 --> 00:00:46,003
Vino-ncoa!
9
00:00:58,058 --> 00:01:01,203
Chiar dacã repari alarma
ºi vine cineva dupÃ
- Its.A.Mad.Mad.Mad.Mad.World.CD1.1963.iNTERNAL.DVDRip.XViD-TNS.srt
- Its.A.Mad.Mad.Mad.Mad.World.CD2.1963.iNTERNAL.DVDRip.XViD-TNS.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,625
Don't even mention Russell!
2
00:00:01,728 --> 00:00:04,988
-When I tell you what Russell did--
-Just tell him about the dough.
3
00:00:05,087 --> 00:00:06,680
Keep out of this! Shut up!
4
00:00:07,104 --> 00:00:09,341
<i>-Don</i>'<i>t talk. Just listen.</i>
-What did Russell do?
5
00:00:09,471 --> 00:00:13,115
He assaulted me, if you wanna know!
He grabbed me beside the road.
6
00:00:13,279 --> 00:00:15,353
He and this Englishman I don't even know!
7
00:00:15,648 --> 00:00:17,787
Who's with you and where are you?
8
00:00:18,079 --> 00:00:21,462
I'm wit
- Its.a.Mad.Mad.Mad.Mad.World.1963.NTSC.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,411 --> 00:03:33,878
Het is een gekke dolle dwaze wereld
2
00:05:33,166 --> 00:05:36,067
Hij zeilde gewoon door de lucht.
- Het wat gewoon verschrikkelijk.
3
00:05:36,169 --> 00:05:37,864
Hij moet minstens 120 gereden hebben.
4
00:05:37,970 --> 00:05:41,030
Een ziekenauto...
we moeten een ziekenwagen bellen.
5
00:05:42,141 --> 00:05:43,574
Moet je die auto zien.
6
00:05:44,177 --> 00:05:46,873
Hij moet je met minstens
140 ingehaald hebben.
7
00:05:46,979 --> 00:05:50,506
Hij haalde mij in! Ik heb m'n hele
leven nog niet zoiets idioots gezien!
8
00:05:50,616 --> 00:05:52,709
- It's.a.mad.mad.mad.mad.world.CD2.1963.DVDRip.XviD.RoSub- RT.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,168 --> 00:00:06,315
Alarmã de hoþi!
2
00:00:07,992 --> 00:00:10,326
Cel mai idiot hoþ din lume
ar putea sã intre...
3
00:00:10,588 --> 00:00:12,306
ºi sã plece cu tot ce vrea
ºi noi nici mãcar nu putem sã ieºim.
4
00:00:16,618 --> 00:00:17,618
Vino aici!
5
00:00:29,400 --> 00:00:32,565
Chiar dacã repari alarma
ºi vine cineva dupã noi...
6
00:00:33,630 --> 00:00:34,630
cum explici stricãciunile?
7
00:00:37,096 --> 00:00:38,923
Ei ne-au încuiat înãuntru!
8
00:00:41,562 --> 00:00:42,701
Trebuie sã meargã.
9
00:00:44,934 --> 00:00:46,615
Nu!
10
00:0
- It's a Mad Mad Mad Mad World.srt
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:16,280 --> 00:05:18,999
S?g ni hur han bara fl?g ut?
2
00:05:19,120 --> 00:05:22,999
- Han bara fl?g ut.
- Det var hemskt.
3
00:05:23,120 --> 00:05:27,238
- Han m?ste ha gjort ?ver 1 30.
- Vi m?ste ringa efter ambulans.
4
00:05:29,000 --> 00:05:33,152
- Titta pa bilen.
- Han m?ste ha gjort 1 50.
5
00:05:33,280 --> 00:05:35,157
Jag gjorde inte... Han k?rde om mig.
6
00:05:35,280 --> 00:05:39,034
- Jag har aldrig sett en san fartdare.
- Kom gar vi ner.
7
00:05:39,360 --> 00:05:43,717
- Vi gar ner.
- Russell, t?nk pa att du ?r sjuk.
8
00:05:44,800 --> 00:05:47,872
J?sses, han b
- It's.a.mad.mad.mad.mad.world.CD1.1963.DVDRip.XviD.RoSub- RT.srt
1 file(s), added on: 2011-07-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,445 --> 00:01:24,670
O LUME NEBUNÃ, NEBUNÃ, NEBUNÃ
2
00:01:26,837 --> 00:01:30,884
Traducerea ºi adaptarea
COSIMO
3
00:05:29,162 --> 00:05:31,999
Ai vãzut cum a zburat pânã acolo?
4
00:05:33,250 --> 00:05:36,128
- Pur ºi simplu a zburat pânã acolo.
- A fost îngrozitor.
5
00:05:36,253 --> 00:05:37,963
Cred cã avea
peste 140 de kilometri la orã.
6
00:05:38,005 --> 00:05:41,049
O ambulanþã...
Ar trebui sã chemãm o ambulanþã.
7
00:05:42,176 --> 00:05:43,594
Uitã-te la maºina aia.
8
00:05:44,261 --> 00:05:46,972
Cred cã l-ai depãºit cu peste 160 la orã.
There are more subtitles available for Its A Mad Mad Mad Mad World 1963
Click here to view them