Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Italianjob 2003 S3rv R
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,899 --> 00:00:54,745
UN TRABAJO ITALIANO
2
00:02:39,986 --> 00:02:41,067
Hola.
3
00:02:41,138 --> 00:02:43,048
Hola, cariño.
4
00:02:43,123 --> 00:02:45,805
Papi.
5
00:02:45,873 --> 00:02:47,084
Es temprano.
6
00:02:47,217 --> 00:02:48,682
SÃ, lo sé.
7
00:02:48,755 --> 00:02:51,208
Solo querÃa hacerte saber que
te estoy enviando algo.
8
00:02:51,281 --> 00:02:53,802
¿Huele bien?
9
00:02:53,874 --> 00:02:55,025
No...
10
00:02:55,026 --> 00:02:56,781
...pero es brillante.
11
00:02:57,811 --> 00:02:59,915
¿Tiene un recibo?
12
00:02:59,987 --> 00:03:03,69
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:Synchro by Mi?y z 2CD to 1CD ItalianJob2003-Xvid-s3rv3r 699 MB/733 732 864
00:02:39:Cze??.
00:02:40:Witaj, kochanie.
00:02:42:Tatusiu.
00:02:45:Jest jeszcze wcze?nie.
00:02:46:Tak, wiem.
00:02:48:Chcia?em ci tylko powiedzie?,|?e wys?a?em ci co?.
00:02:50:Mmm. Czy to ?adnie pachnie?
00:02:53:Nie,
00:02:54:ale jest ?wiec?ce.
00:02:57:Czy ma paragon?
00:02:59:Wysy?am to ze sklepu.
00:03:05:Dlaczego po prostu nie przyjdziesz?
00:03:06:Zjemy ?niadanie, hmm?
00:03:08:To b?dzie d?uga podr??.
00:03:10:Jestem w Wenecji.
00:03:15:Za pozwoleniem twojego kuratora oczywi?cie.
00:03:18:Lubi? tego faceta Stello,|wiesz o tym,
00:03:20:ale nigdy tak na prawd? si? nie po??czyli?my.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,650 --> 00:02:43,529
Hallo.
- Hallo, schatje.
2
00:02:43,769 --> 00:02:46,290
Papa.
3
00:02:46,529 --> 00:02:47,609
Het is nog vroeg.
4
00:02:47,849 --> 00:02:49,169
Ja, ik weet het.
5
00:02:49,409 --> 00:02:51,808
Ik wilde je laten weten
dat ik je iets heb gestuurd.
6
00:02:53,169 --> 00:02:57,487
Ruikt het lekker?
- Nee, maar het is sprankelend.
7
00:02:58,448 --> 00:03:00,368
Is er een bonnetje bij?
8
00:03:01,208 --> 00:03:04,927
Ik stuur je het
vanuit de winkel.
9
00:03:06,487 --> 00:03:09,207
Waarom kom je niet gewoon langs?
Dan ontbijten we samen?
10
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4005}{4032}Hallo.
{4033}{4081}Hallo, skatter.
{4083}{4150}Far.
{4152}{4182}Det er tidligt.
{4185}{4222}Ja, det ved jeg.
{4224}{4285}Jeg vil bare fortælle dig,|at jeg sender dig noget.
{4287}{4350}Dufter det godt?
{4352}{4379}Nej,..
{4381}{4424}..men det funkler.
{4450}{4503}Har det en kvittering?
{4505}{4597}Jeg sender det til dig|fra forretningen.
{4651}{4685}Hvorfor kommer du ikke bare forbi?
{4686}{4726}Vi kunne spise morgenmad.
{4728}{4786}Det ville være en lang tur.
{4788}{4847}Jeg er i Venedig.
{4920}{4977}Med tilladelse fra din|tilsynsførende, naturligvis.
{4979}{5033}Jeg kan lide fyren, Stella,|det ved du,..
{5035}{5084}.
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: 6, 1, the, italian, job, 2003, hdrip, tlf, italianjob, hd, cd, chs, 2,
original filename: 06.10.06.The.Italian.Job.2003.HDRip.XviD-TLF_____.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,082 --> 00:00:56,000
??????????
2
00:02:44,500 --> 00:02:45,513
?.
3
00:02:45,520 --> 00:02:47,519
???ã??????.
4
00:02:47,527 --> 00:02:50,507
???.
5
00:02:50,514 --> 00:02:51,540
????.
6
00:02:52,454 --> 00:02:53,507
????????.
7
00:02:53,514 --> 00:02:56,470
???????????????????????????.
8
00:02:56,478 --> 00:02:58,541
???????????????
9
00:02:59,448 --> 00:03:00,461
????
10
00:03:00,468 --> 00:03:02,451
???????????.
11
00:03:03,459 --> 00:03:05,478
???????
12
00:03:05,485 --> 00:03:09,472
?????????????.
13
00:03:11,496 --> 00:03:12,536
????????????
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: 6, 1, the, italian, job, 2003, hdrip, tlf, italianjob, hd, cd, chs, 2,
original filename: 06.10.06.The.Italian.Job.2003.HDRip.XviD-TLF_____.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,082 --> 00:00:56,000
??????????
2
00:02:44,500 --> 00:02:45,513
?.
3
00:02:45,520 --> 00:02:47,519
???ã??????.
4
00:02:47,527 --> 00:02:50,507
???.
5
00:02:50,514 --> 00:02:51,540
????.
6
00:02:52,454 --> 00:02:53,507
????????.
7
00:02:53,514 --> 00:02:56,470
???????????????????????????.
8
00:02:56,478 --> 00:02:58,541
???????????????
9
00:02:59,448 --> 00:03:00,461
????
10
00:03:00,468 --> 00:03:02,451
???????????.
11
00:03:03,459 --> 00:03:05,478
???????
12
00:03:05,485 --> 00:03:09,472
?????????????.
13
00:03:11,496 --> 00:03:12,536
????????????
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: chalte, 2003, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ds,
original filename: Chalte Chalte (2003) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,513 --> 00:02:48,981
What do you think of my shot?
- Mind-blowing!
2
00:02:50,383 --> 00:02:55,320
Appears as if you didn't like it.
- Relax. It wasn't so great
3
00:02:55,489 --> 00:02:58,720
You haven't won the world cup.
- What do they do with it anyway?
4
00:02:58,859 --> 00:03:01,726
Hi guys! Long time no see!
Where have you guys been?
5
00:03:03,063 --> 00:03:06,328
Who's that with Deepak?
- Looks like a girl to me
6
00:03:10,337 --> 00:03:11,827
"Thank you, thank you"
7
00:03:14,508 --> 00:03:16,738
"Hey Deepak, how have you been?"
8
00:03:19,346 --> 00:03:23,339
"
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, imbt,
original filename: Once Upon A Time In Mexico - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:20,009
2
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
-I never heard of him.
-Who?
3
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
The man you recommended.
4
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
The guitar fighter?
5
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Wiped out a couple towns
single-handedly. A real nut. Yeah.
6
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
You heard of him. You just didn't know
it was him they were talking about.
7
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
You should meet him.
8
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Me. Me. That's me.
9
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
As long as I'm not the guy
that has to make the
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: the, next, joe, millionaire, 2003, portuguese, br, pb, dirty, dozen, 2,
original filename: The Next Joe Millionaire - 2003 - - Portuguese-BR - pb - 40485bd50e9e32e13dcb6728c7c823ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,671 --> 00:00:05,671
Setembro de 1944
FRAN?A OCUPADA
2
00:00:17,772 --> 00:00:21,772
OS DOZE CONDENADOS:
NOVA MISS?O
3
00:00:22,273 --> 00:00:27,273
Legenda Portugu?s BR:
jlnascim
4
00:01:09,973 --> 00:01:12,567
- O a?ougueiro.
-Todos est?o aqui, menos Hitler.
5
00:02:01,933 --> 00:02:03,844
Cavalheiros,
desculpem-me pelo atraso.
6
00:02:04,853 --> 00:02:07,925
- Tive um problema
para resolver.
- N?s tamb?m!
7
00:02:11,533 --> 00:02:15,242
Ele ? nocivo ao partido e
ao povo alem?o, e deve
ser eliminado.
8
00:02:16,093 --> 00:02:20,245
Apenas voc? e Himmler conseguem
c
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: 10, 1, dalmatians, ii, patchs, london, adventure, 2003, 2, ro,
original filename: 101-Dalmatians-II-Patchs-London-Adventure-2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2064}{2125}Parca asa de putin timp a trecut
{2127}{2186}de cand eu si ingrijitorul meu leneveam
{2188}{2224}in micul nostru apartament din Londra,
{2226}{2283}traind o viata de celibatar,
{2285}{2359}si sperand ca lucrurile|sa nu fia asa de monotone.
{2361}{2431}Oh, el e ingrijitorul meu... Roger.|Numele meu e Pongo.
{2433}{2500}Va amintiti de mine,|sunt cel cu pete.
{2502}{2547}- Dumnezeule!|- Nu, nu, nu ala.
{2572}{2609}Nici ala.
{2611}{2711}Asta sunt eu, traindu-mi|noua viata de familist.
{2713}{2826}Nici un moment monoton.|Cred ca mi s-a indeplinit dorinta.
{2966}{3051}Cred ca vad pete!
{3053}{3162}Hei, vad pete!
{3164}{3227}" Pete.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,020 --> 00:00:21,009
Rãmâi acolo !
2
00:00:22,555 --> 00:00:24,079
Rãmâi acolo !
3
00:00:24,758 --> 00:00:26,191
Rãmâi acolo !
4
00:00:26,326 --> 00:00:27,759
Rãmâi acolo !
5
00:00:29,662 --> 00:00:33,530
Rãmâi acolo !
Nu te apropia !
6
00:00:37,437 --> 00:00:43,137
Nu te apropia ! Nu te apropia !
7
00:00:46,746 --> 00:00:48,213
Nu te apropia !
8
00:00:54,554 --> 00:00:57,717
<i>Deþinut 190, Ishida.
Ieºi afarã !</i>
9
00:00:58,992 --> 00:01:02,257
<i>Nu ! Pleacã !</i>
10
00:01:02,796 --> 00:01:05,765
<i>Ajutor !</i>
11
00:01:05,999 --> 00:01:07,29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4260}{4312}Se pare ca au avut o noapte liniºtitã.
{4361}{4401}Armata mea de suflete.
{4433}{4500}Gata de cãlãtorie spre tãrâmuri îndepãrtate.
{4575}{4612}Ea plângea?
{4632}{4741}Nu. Se trezea. Au nevoie de îmbrãþiºãri.
{4835}{4872}Tu îi rãsfeþi.
{4895}{4937}Bineînþeles.
{5570}{5623}M-a muºcat un pãianjen.
{5636}{5666}Taci.
{5682}{5787}- Vrei sa speli paravânturi astãzi?|- Hoþii! Bastarzii!
{5796}{5826}Loveºte-l!
{5860}{5929}Un-ochi! Un-ochi! Du-te de aici!
{5966}{6028}Golani mici.
{6461}{6545}- E rândul nostru sa cântãm astãzi.|- Minunat.
{6677}{6763}Mi-aduc aminte. Acela a fost anul când a trebuit sa|ple
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: niptuck, 30, 7, dsr, 2003, nip, s03e0, ws, tcm, s03e07,
original filename: NipTuck(307-DSR)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,266 --> 00:00:17,643
<i>En el capÃtulo anterior...</i>
2
00:00:17,684 --> 00:00:21,480
<i>El Hotel De La Mer fue el lugar
más exclusivo de Miami en los años '20.</i>
3
00:00:21,522 --> 00:00:23,899
Seamos socias. 50% y 50%.
4
00:00:24,233 --> 00:00:27,528
Lo transformaremos en un spa
para convalecencias quirúrgicas.
5
00:00:27,569 --> 00:00:30,614
Lo lamento, Sean,
pero acepté otro trabajo.
6
00:00:30,739 --> 00:00:31,823
¿Dónde?
7
00:00:31,865 --> 00:00:33,325
En el spa de Julia.
8
00:00:36,537 --> 00:00:37,788
¿Qué haces?
9
00:00:37,871 --> 00:00:39,665
Lo s
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: las, vegas, 30, 4, 2003, 3x0, whatever, happened, to, seymour, magoon, fov,
original filename: Las.Vegas(304)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,330 --> 00:00:32,696
Ya me lo habÃa imaginado.
2
00:00:32,766 --> 00:00:35,633
- ¿En serio?
- Tú también.
3
00:00:36,636 --> 00:00:41,266
SÃ, pero esto es mucho, mucho, mucho,
mucho mejor.
4
00:00:54,821 --> 00:00:57,085
<i>Es horrible. No la quiero
en mi campo de golf.</i>
5
00:00:57,157 --> 00:00:59,216
Dottie Pierce vive acá desde los 30.
6
00:00:59,292 --> 00:01:02,125
Dudo que le importe que convirtamos
su sala en una cancha.
7
00:01:02,195 --> 00:01:05,858
No amo los campos de golf. Te convencÃ
y probé que todos tienen su precio.
8
00:01:05,932 --> 00:01:09,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{774}{885}{C:{preview}FFFF}SVIDD NEGER
{905}{1140}{C:{preview}FFFF}Traducerea ºi adaptarea:|frdonath
{2978}{3050}Wow!|Ce frumuseþe!
{3710}{3839}Ce crezi?|Putem pune cortul aici?
{3841}{3901}Vezi, e o puicuþã acolo.
{3928}{4002}Ãntr-o zi vei avea un bãiat, Anna.
{4004}{4084}Atunci vei avea tot ce vezi aici!
{4104}{4176}Mi-ai promis un soþ.
{4178}{4277}ªi încã unul special!
{4332}{4423}Ai nevoie de cineva|care sã aibã grijã de tine.
{4425}{4486}Un bãrbat adevãrat.
{4510}{4566}Sã fie puternic.
{4568}{4658}- Puternic ca un taur!|- Opreºte-te, tatã!
{4672}{4781}Sã fie falnic.|Ca un prinþ!
{4796}{4908}ªi obiºnuit cu mu
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: vieraalla, maalla, land, of, love, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 67, 24,
original filename: Vieraalla Maalla - (Land Of Love) - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,487 --> 00:02:08,715
Get out from there!
2
00:02:11,967 --> 00:02:13,878
What now?
-What a hell.
3
00:02:14,367 --> 00:02:16,005
Sorry. Did you saw
where that gupsy went?
4
00:02:16,367 --> 00:02:17,925
No.
-Fuck, Let's kill it!
5
00:02:29,927 --> 00:02:32,441
You went to toilet?
-Yeah.
6
00:02:32,767 --> 00:02:34,837
You repeat shuffle
search and girl?
(Bad Finnish)
7
00:02:35,287 --> 00:02:39,041
I can't help it, that I meet
women better in my role!
8
00:02:40,127 --> 00:02:42,243
Was she tall?
-Yes...
9
00:02:42,607 --> 00:02:44,245
Was she pretty?
-Yes.
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: boundin, 2003, 1, cd, hungarian, hu, fragment, hun,
original filename: Boundin - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - c8caeaeaee32bd2f367067138b5fe8c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,560 --> 00:00:23,916
<i>T?rt?net arr?l, hogy az ?let</i>
<i>a milyen furcsa is a v?ltoz?saival.</i>
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,639
<i>Nem is olyan r?gen t?rt?nt.</i>
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,712
<i>Egy magas hegyi fens?kon,</i>
<i>ahol a zs?lya j?tsz?t?rk?nt</i>
4
00:00:29,800 --> 00:00:32,598
<i>vett mindent k?r?l a h?hat?rt?l d?lre</i>
5
00:00:32,680 --> 00:00:35,399
<i>?lt egy b?r?ny, akinek messzi</i>
<i>f?ldr?l h?res csillog? bund?ja volt.</i>
6
00:00:35,480 --> 00:00:38,472
<i>Szikr?zva ?s tiszt?n</i>
<i>ragyogott a naps?t?sben.</i>
7
00:00:38,560 --> 00:00:41,632
<i>
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: azumi, 2003, engin, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Azumi (2003) - EngiN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Ãeviri EngiN iletiþim için:
zeus49@hotmail.com
2
00:04:43,550 --> 00:04:46,453
Gene sensin Nagara,
kendini topla biraz.
3
00:04:47,063 --> 00:04:48,749
Kahretsin!
4
00:04:48,889 --> 00:04:51,091
Kýlýcýný savururken,
kaslarýný kullanýyorsun...
5
00:04:51,232 --> 00:04:54,041
...bu da kýlýcýn aðýrlýðýný arttýrýyor...
6
00:04:55,166 --> 00:05:01,489
...Azumi'den öðren.
Güç, kastan deðil, hýzdan gelir!
7
00:05:01,911 --> 00:05:04,346
Azumi nerede?
8
00:05:05,283 --> 00:05:09,780
Aa evet, burada deðil.
Az önce buradaydý.
9
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, cis, s01e07, rosa,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - 45c945303f2d37bd158a4e60d0ff95c8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,149 --> 00:00:09,140
I cannot believe they lost.
2
00:00:09,277 --> 00:00:11,438
I can't believe you gave me six points.
3
00:00:11,886 --> 00:00:13,070
So what you got for me today?
4
00:00:13,070 --> 00:00:14,589
Just, uh, these drums here.
5
00:00:14,589 --> 00:00:16,633
All righty, sweet cheeks.
6
00:00:32,902 --> 00:00:34,884
Whoa, whoa, whoa, whoa!
7
00:00:41,444 --> 00:00:44,446
oh, man, I'm going to be cleaning
up this mess up for days.
8
00:00:45,138 --> 00:00:46,596
What the hell is that?
9
00:01:35,055 --> 00:01:38,294
No, the best thing is for you to do nothi
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: star, wars, clone, 12, 1, 5, pdtv, 2003, c2, ws, sfm, argenteam,
original filename: Star.Wars.Clone.Wars(121-125-PDTV)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,800 --> 00:00:13,326
CapÃtulo 21.
2
00:00:29,844 --> 00:00:30,844
<i>Comandante, nos aproximamos
a nuestro objetivo.</i>
3
00:00:31,419 --> 00:00:32,486
Inicien señales de interferencia.
4
00:00:32,761 --> 00:00:33,761
SÃ, Señor.
5
00:00:42,321 --> 00:00:43,321
<i>Abra las compuertas.</i>
6
00:00:53,311 --> 00:00:55,917
Nos acercamos al perÃmetro de
los droides, no fuimos detectados.
7
00:00:55,921 --> 00:00:56,921
- ¡Adelante!
- Señor.
8
00:01:31,345 --> 00:01:32,345
Tres señales de vida.
9
00:01:32,413 --> 00:01:33,494
- Una entre los escombros.
- ¡Señor!.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,351 --> 00:00:47,321
"Nem??u zapomenout, ale m??u odpustit."
Nelson Mandela
2
00:01:02,708 --> 00:01:05,627
Tohle ochra?uje p?ed ne?t?st?m...
3
00:01:05,794 --> 00:01:08,796
a ??belsk?m okem.
4
00:01:09,004 --> 00:01:13,007
Bohat? pane, dejte mi dolar.
5
00:01:16,510 --> 00:01:18,512
B?? pry?.
6
00:01:28,270 --> 00:01:31,439
?ekni mu, a? jde pry?.
Je mi zle.
7
00:01:32,440 --> 00:01:35,358
Nem?me ??dn? pen?ze.
B?? pry?.
8
00:01:36,526 --> 00:01:39,611
Ty jse? tak tvrdohlav?!
B?? pry?!
9
00:01:46,616 --> 00:01:52,913
Ud?l?m to zadarmo.
Ten mu? zaplatil.
10
00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,699
Previamente en Nip/Tuck.
2
00:00:02,700 --> 00:00:04,300
Dime lo que no te gusta en ti.
3
00:00:04,700 --> 00:00:08,000
Quiero un estiramiento facial.
La edad es la que mutila.
4
00:00:10,500 --> 00:00:13,900
¡Fue atropello y fuga, Henry!
No hagas nada estúpido.
5
00:00:14,600 --> 00:00:18,013
- Es tarde para eso.
- ¿Tu padre operará? ¿Nos ayudará?
6
00:00:18,014 --> 00:00:19,119
Hoja Nro. 15.
7
00:00:20,900 --> 00:00:21,900
Tengo un temblor.
8
00:00:21,901 --> 00:00:24,749
¿Operaste a un paciente sabiendo
que tu desempeño podrÃa estar alterad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,971 --> 00:00:15,389
<i>En el capÃtulo anterior...</i>
2
00:00:16,807 --> 00:00:19,393
<i>¿Es por eso que estás enamorada
de Christian?</i>
3
00:00:20,894 --> 00:00:23,855
Ha sido uno de mis amigos más cercanos
por más de 20 años.
4
00:00:23,897 --> 00:00:26,232
Has estado enamorada de él
durante todo ese tiempo.
5
00:00:26,274 --> 00:00:28,109
- ¿Qué sucede?
- Nada...
6
00:00:28,193 --> 00:00:30,820
...sólo que mi madre
se va esta noche.
7
00:00:36,033 --> 00:00:38,535
¿Hace cuánto que te acuestas con ella?
8
00:00:39,453 --> 00:00:43,331
Dios. Esto me da ná
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,289 --> 00:00:02,392
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:02,730 --> 00:00:03,942
No puedo creer esto.
3
00:00:03,943 --> 00:00:05,480
La policÃa quiere
hablarme de la carta...
4
00:00:05,481 --> 00:00:07,018
...que le escribà a Johnny
la noche que murió.
5
00:00:07,019 --> 00:00:08,479
Johnny y yo solÃamos ser amigos.
6
00:00:08,480 --> 00:00:10,008
Bueno, ¿qué pasó?
7
00:00:12,288 --> 00:00:13,551
No, gracias.
8
00:00:13,651 --> 00:00:16,076
- Marissa, esto es difÃcil.
- No tienes que decirlo.
9
00:00:16,156 --> 00:00:17,737
- Es sólo que--
- No está fun
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: timecop:, the, berlin, decision, 2003, 1, cd, polish, pl, timecop, 2,
original filename: Timecop: The Berlin Decision - 2003 - 1CD - Polish - pl - ca8c014dd2cd64d3bc9d981cbfc7948f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 608x256 23.975fps 696.2 MB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{617}{}Podr?? w czasie.
{674}{}Niby nie wydaje si? to trudne.
{721}{}Przecie? ka?dego dnia podr??ujemy w jednym kierunku.
{794}{}A gdyby tak m?c cofn?? si? w czasie.
{850}{}By? naocznym ?wiadkiem historii.
{918}{}Czy sama obserwacja by?aby mo?liwa?
{978}{}Czy mo?e ?wiadomo??, ?e mo?na co? zmieni?,
{1045}{}poprawi? ?wiat, pchn??aby ci? do dzia?ania?
{1141}{}Nie, je?eli ja by?bym w pobli?u.
{1197}{}Pracuj? dla U.N.C.| Urz?du Nadzoru Czasu.
{1291}{}?cigam ?mia?k?w,| kt?rzy igraj? z czasem.
{1365}{}Chc? wykorzysta? wiedz?| o wynikach jakiej? sytuacji,
{1440
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, cis, s01e14, the, good, samaritan,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - 3227359e0fcdf3b6075f343b226d6953.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,407 --> 00:00:18,429
- Hi. Is everything okay?
- Can you just call AAA?
2
00:00:18,429 --> 00:00:20,389
My cell phone can't get
a signal out here.
3
00:00:20,389 --> 00:00:21,087
What's the problem?
4
00:00:21,087 --> 00:00:23,098
I don't know.
The car just stopped.
5
00:00:23,098 --> 00:00:25,088
Mind if I look under the hood?
6
00:00:25,590 --> 00:00:28,740
I'm a lieutenant commander
in the navy stationed in Oceana.
7
00:00:28,740 --> 00:00:30,262
Just want to help, okay?
8
00:00:31,850 --> 00:00:32,971
Relax.
9
00:00:33,320 --> 00:00:35,204
I was just getting my ID
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,180
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:03,590 --> 00:00:04,949
<i>No puedo creer
que en un par de horas...</i>
3
00:00:04,984 --> 00:00:07,300
<i>...estaremos en aquel palco
con nuestras capas y becas.</i>
4
00:00:07,340 --> 00:00:08,785
<i>Fui a mi antigua oficina.</i>
5
00:00:08,820 --> 00:00:10,390
<i>Ese sitio luce peor que nunca.</i>
6
00:00:10,410 --> 00:00:12,430
Quieres volver.
7
00:00:13,580 --> 00:00:15,450
¡Dios mÃo! Es él.
8
00:00:15,470 --> 00:00:17,170
- Kaitlin.
- ¡Dr. Roberts!
9
00:00:17,200 --> 00:00:18,910
Los chicos más gran
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: las, vegas, 2003, 1, cd, english, en, s05e1, notv, s05e11,
original filename: Las Vegas - 2003 - 1CD - English - en - a4910a3c975f5db68fa6ee37c9aba364.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,630 --> 00:00:04,360
<i>Ooh</i>
2
00:00:04,400 --> 00:00:09,800
<i>merry christmas, santa
christmas comes this time each year</i>
3
00:00:09,830 --> 00:00:12,860
<i>ooh ooh</i>
4
00:00:12,900 --> 00:00:16,500
<i>well a-way up north
where the air gets cold</i>
5
00:00:16,530 --> 00:00:20,200
<i>there's a tale about christmas
that you've all been told</i>
6
00:00:20,230 --> 00:00:23,800
<i>and a real famous cat all dressed up in red</i>
7
00:00:23,830 --> 00:00:27,460
<i>and he spends the whole year
workin' out on his sled</i>
8
00:00:27,500 --> 00:00:31,060
<i>it's the litt
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: one, tree, hill, 22, 1, 2003, s02e2, what, could, have, been, medieval, s02e21,
original filename: One.Tree.Hill(221)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,192
<i>Anteriormente en One Tree Hill...</i>
2
00:00:02,269 --> 00:00:06,330
Le apuntó a la pared,
trató de estrellarse.
3
00:00:08,141 --> 00:00:11,042
Está bien. Estoy contigo.
4
00:00:11,111 --> 00:00:13,978
Sra. Scott, ¿cuánto tiempo lleva
abusando de los medicamentos?
5
00:00:14,047 --> 00:00:15,639
Te amo, mamá.
6
00:00:16,349 --> 00:00:18,840
¿Lograste hablar con Keith?
7
00:00:19,553 --> 00:00:21,248
¿Dónde está él, Whitey?
8
00:00:21,321 --> 00:00:22,515
Te amo.
9
00:00:22,589 --> 00:00:24,181
Yo también te amo.
10
00:00:30,764
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, cis, s01e03, seadog,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - b3025567ddb10c0551ad235779df02bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,509 --> 00:00:14,758
What, you hear that?
2
00:00:14,758 --> 00:00:17,227
Yeah. I've always dug the '80s.
3
00:00:19,786 --> 00:00:21,486
Hey, turn the music back on!
4
00:00:21,486 --> 00:00:23,011
Hey! Shut up, shut up!
5
00:00:27,450 --> 00:00:28,794
Hear that?
6
00:00:28,794 --> 00:00:30,629
Sounds like fireworks.
7
00:00:31,091 --> 00:00:32,673
I don't see any.
8
00:00:33,196 --> 00:00:34,725
That's gunfire!
9
00:00:39,765 --> 00:00:42,666
Well, whatever it was,
it's over now.
10
00:00:43,865 --> 00:00:45,349
Not yet!
11
00:00:46,261 --> 00:00:47,603
Look
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: lara, croft, tomb, raider:, the, cradle, of, life, 2003, 1, cd, czech, cz, raider, candle,
original filename: Lara Croft Tomb Raider: The Cradle of Life - 2003 - 1CD - Czech - cz - b13f6d19f5c1e43dba3b98b9c769b4d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,010 --> 00:00:10,110
C
2
00:00:10,110 --> 00:00:10,210
CZ
3
00:00:10,210 --> 00:00:10,310
CZ s
4
00:00:10,310 --> 00:00:10,410
CZ su
5
00:00:10,410 --> 00:00:10,511
CZ sub
6
00:00:10,511 --> 00:00:10,611
CZ subt
7
00:00:10,611 --> 00:00:10,711
CZ subti
8
00:00:10,711 --> 00:00:10,811
CZ subtit
9
00:00:10,811 --> 00:00:10,911
CZ subtitl
10
00:00:10,911 --> 00:00:11,011
CZ subtitle
11
00:00:11,011 --> 00:00:11,111
CZ subtitles
12
00:00:11,111 --> 00:00:11,211
CZ subtitles
13
00:00:11,211 --> 00:00:11,311
CZ subtitles
14
00:00:11,311 --> 00:00:1
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: out, of, time, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Out of Time - 2003 - 1CD - Czech - cz - 1ef06d4e3bd4cc378ed9e58eb2c8f93b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:50,000
Subtitles by Olympus jancikm@seznam.cz
2
00:01:46,780 --> 00:01:50,530
Kapit?n Whitlock Kapit?ne Whitlocku, tady je Anne.
3
00:01:51,440 --> 00:01:53,830
Anne Meral Harrisonov?.
4
00:01:53,830 --> 00:01:56,040
Vloupali se m? do domu.
5
00:01:56,040 --> 00:01:59,560
V po??dku, u? tam jedu.
6
00:02:24,530 --> 00:02:26,710
Jak se m?te, pan? Harrisonov??
7
00:02:26,710 --> 00:02:28,490
Kapit?ne.
8
00:02:28,490 --> 00:02:29,890
Jste v po??dku?
9
00:02:29,890 --> 00:02:32,070
Ano. Nebude v?m vadit, kdy? se pod?v?m dovnit??
10
00:02:32,070 --> 00:02:35,
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: highwaymen, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, deity,
original filename: Highwaymen - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: ajj, Haunted, Valky ja Nude
{611}{720}Oikoluku: ajj
{5330}{5420}Viisi vuotta myöhemmin.
{1203
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: freaky, friday, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Freaky Friday - 2003 - 1CD - Czech - cz - 511ebd4352d1745be2b748462c3c5eb8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:39,620
Mezi n?mi d?v?aty / P?tek naruby
2
00:01:02,430 --> 00:01:03,520
Brou?ku vst?vej!
3
00:01:03,520 --> 00:01:05,600
- Ne.
- Anno.
4
00:01:05,600 --> 00:01:07,940
Uv?tej nov? den.
5
00:01:17,990 --> 00:01:19,620
Zlato, mus?? vst?t.
6
00:01:19,620 --> 00:01:20,780
Oueee!
7
00:01:28,500 --> 00:01:29,630
A dost!
8
00:01:35,220 --> 00:01:37,680
Oh!
U? toho m?m dost!
9
00:01:40,180 --> 00:01:41,890
- Aah!
10
00:01:44,810 --> 00:01:46,890
Anno, posp?? si!
11
00:01:46,890 --> 00:01:48,980
RODI?OVSK? VAROV?N?
Z?STA?TE MIMO TUTO M?STNOST
Co?
Jsem h
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: scary, movie, 3, eng, 2, 97, 6, fps, 2003, 72, 9, 79, 4, 56, alliance,
original filename: Scary Movie 3 - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,611 --> 00:00:13,772
WOMAN ON TV:
Day after day. . .
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,815
The store that one might. . .
3
00:00:17,784 --> 00:00:21,276
I hate teIevision .
It gives me headaches.
4
00:00:21,354 --> 00:00:24,653
There's so many magnetic waves
traveIing in the airspace
5
00:00:24,724 --> 00:00:27,056
because of TV and teIevision ,
we're Iosing
6
00:00:27,127 --> 00:00:29,152
1 0 times as many brain ceIIs
as we're supposed to.
7
00:00:29,229 --> 00:00:31,754
Oh , pIease.
8
00:00:31,831 --> 00:00:34,857
''The cow says bIank.''
9
00:00:34,934 --> 00:00:37,061
T
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: the, matrix, reloaded, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Matrix Reloaded - 2003 - 1CD - Czech - cz - 0a697c2485d26a8ce70c367b4e2dc6cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{644}{779}- P?eklad by ChewieDC -|- jako bl?zen z odposlechu -
{779}{839}Matrix
{839}{959}Reloaded
{1978}{2068}Tak zejtra.
{2637}{2727}Panebo?e!
{3357}{3387}Jsem tu.
{6743}{6833}U? tam budeme.
{6833}{6893}Jste si t?m jist??
{6923}{6953}??kal jsem, ?e to vyjde.
{6983}{7133}J? jen...|Je tam velk? aktivita Sentinel?.
{8302}{8362}- Linku.|- Ano pane?
{8362}{8511}Vzhledem k situaci tak docela nech?pu|pro? ses nechal p?evelet na mou lo?.
{8541}{8661}Nicm?n? pokud tu chce? z?stat,|cht?l bych t? po??dat o jednu v?c...
{8661}{8721}O co, pane?
{8721}{8751}Abys mi v??il.
{8781}{8871}Ano, pane, budu.
{8901}{8931}Tedy, v???m, pane.
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: chasing, papi, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Chasing Papi - 2003 - 1CD - Czech - cz - ae64d2f723133f1d481136f9f10fa925.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,360 --> 00:00:29,511
Pan? Fuentesov?, gratuluji!
M?te kr?sn?ho chlape?ka.
2
00:01:00,800 --> 00:01:04,918
- Dobr? r?no.
- Dobr? r?no, pane Fuentesi.
3
00:01:19,920 --> 00:01:22,309
St?skalo se mi po tob?.
4
00:01:32,320 --> 00:01:35,551
- Tomasi, u? jsi tady!
- Tv?j ko??r ?ek?.
5
00:01:55,320 --> 00:01:58,949
- Setk? se s tebou tady?
- Jestli v?, co je pro n?j dobr?.
6
00:02:49,320 --> 00:02:52,471
V?echny ?eny
se na tebe d?vaj?.
7
00:02:53,920 --> 00:02:55,797
Tady jsou n?jak? jin? ?eny?
8
00:02:58,320 --> 00:03:01,198
Se?. P?inesu ti drink.
9
00:03:09,120 --> 00:03:
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: las, vegas, 30, 2, 2003, 3x0, fake, the, money, and, run, fov,
original filename: Las.Vegas(302)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,998 --> 00:00:35,559
- ¿Cuántas encontraste?
- Hasta ahora, una sola.
2
00:00:35,635 --> 00:00:37,364
Es bastante buena.
3
00:00:37,437 --> 00:00:40,031
- Casi perfecta.
- ¿Qué cosa es perfecta?
4
00:00:40,106 --> 00:00:43,633
Estaba haciendo una revisión al azar
y hallé una ficha falsa de 0.
5
00:00:43,710 --> 00:00:46,406
Hacer una falsificación tan buena
cuesta mucho dinero.
6
00:00:46,479 --> 00:00:50,643
- ¿Encontraron una ficha falsa?
- ¿Cuánto hace que está de servicio?
7
00:00:50,717 --> 00:00:53,447
Hace 36 horas que está despierto.
Le dije que descans
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: navy, ncis:, naval, criminal, investigative, service, 2003, 1, cd, english, en, cis, s01e04, the, immortals,
original filename: Navy NCIS: Naval Criminal Investigative Service - 2003 - 1CD - English - en - 2fa6d344cc6de8d7bc92a890d36b0532.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,636 --> 00:00:05,397
Yeah! Woohoo!
2
00:00:15,085 --> 00:00:15,918
Take it easy.
3
00:00:16,311 --> 00:00:16,826
C'mon.
4
00:00:19,617 --> 00:00:23,628
Dude - did you hear the guy at the hotel this morning? They spotted Mako sharks.
5
00:00:24,344 --> 00:00:27,215
Please. They go after seals, not this hard body.
6
00:00:27,400 --> 00:00:29,686
Brad - this isn't a joke!
7
00:00:30,093 --> 00:00:33,945
The odds of a shark attack against humans is like ten thousand to one.
8
00:00:34,307 --> 00:00:35,467
I saw it on Discovery Channel.
9
00:00:37,656 --> 00:00:38,726
I dunno,
Subtitles for Italianjob 2003 S3rv R
keywords: legally, blonde, 2, fin, 3, 97, 6, fps, 2003, deity,
original filename: Legally Blonde 2 - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Pärä, Kalle, hulivili, Dracula,|macos, JuBe, Xena, Antib, -
{620}{730}Dille, Slammer, Vaarna,