Search Movie Subtitles results for italian job pt by relevance:
- The.Italian.Job.2003.1080p.HDDVD.x2 64-DEFiNiTE.srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,588 --> 00:00:56,293
UM GOLPE EM ITÃLIA
2
00:02:46,576 --> 00:02:49,493
- Estou.
- <i>Olá, querida. </i>
3
00:02:49,871 --> 00:02:53,536
Papá. à cedo.
4
00:02:53,750 --> 00:02:57,747
Eu sei. Só queria que soubesses
que vou mandar-te uma coisa.
5
00:02:58,546 --> 00:03:03,541
- Cheira bem?
- Não, mas faz faÃscas.
6
00:03:05,053 --> 00:03:10,758
- Tem recibo?
- Vou mandar-ta daqui, da loja.
7
00:03:13,352 --> 00:03:16,104
Passa por cá.
Tomamos o pequeno-almoço.
8
00:03:16,314 --> 00:03:18,603
Seria uma longa viagem.
9
00:03:19,817 --> 00:03:21,146
Estou em Ven
- The.italian.Job.2003.DVDRip.XViD.AC 3.DUAL.GRT.srt
1 file(s), added on: 2008-02-02
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,000 --> 00:02:48,962
- Al?.
- Al?, querida.
2
00:02:49,170 --> 00:02:52,799
Papai. Ainda ? cedo.
3
00:02:53,008 --> 00:02:57,012
Eu sei. S? queria avisar
que mandei algo para voc?.
4
00:02:57,846 --> 00:03:02,810
- Cheira bem?
- N?o, mas brilha.
5
00:03:04,353 --> 00:03:10,026
- E vem com um recibo?
- Vai ser entregue pela pr?pria loja.
6
00:03:12,654 --> 00:03:15,407
Venha tomar o caf? da manh? comigo.
7
00:03:15,615 --> 00:03:17,868
Seria uma viagem muito longa.
8
00:03:19,119 --> 00:03:20,412
Eu estou em Veneza.
9
00:03:23,791 --> 00:03:25,876
O oficial da condicio
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{223}{271}THE ITALIAN JOB
{1266}{1449}Em dias destes,|com este belo sol
{1741}{1871}Em dias como estes,|quando o céu está azul
{1879}{1938}E os campos verdes
{1992}{2176}Eu olho à volta e penso|no que podia ter sido
{2218}{2412}Então eu oiço musica suave| em meu redor
{2482}{2663}E lembro-me das muitas coisas|que deixámos por dizer
{2697}{2887}Ã em dias como este|que eu lembro
{2934}{3023}Cantando canções e bebendo vinho
{3029}{3151}Enquanto os teus olhos|brincam com os meus
{3182}{3371}Em dias como estes|pergunto-me o que é feito de ti
{3422}{3611}Talvez hoje cantes canções|com alguém diferente
{3666}{3864}Em dias como estes
- The.Italian.Job.1969.720p.BluRay.x2 64-CiNEFiLE.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:05,597 --> 00:05:08,768
- Viva rapazes!
- Calado, Croker! Ainda não saiu.
2
00:05:08,893 --> 00:05:11,563
- Desculpe, sir.
- Boa Sorte, Charles.
3
00:05:11,646 --> 00:05:13,398
Fale de mim a minha mulher!
4
00:05:13,482 --> 00:05:16,903
- Eu falo, Harry, eu falo.
- Diga olá ao mundo lá fora.
5
00:05:16,986 --> 00:05:18,405
Adeus.
6
00:05:22,243 --> 00:05:24,621
Adeus, Mr Bridger.
7
00:05:29,502 --> 00:05:34,216
- Ele disse, "Adeus, Mr Bridger."
- Bem, ele vai embora.
8
00:05:34,341 --> 00:05:37,262
Desde que não volte.
à tudo o que me interessa.
9
00:05:37,345 --> 0
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:19,200
2
00:00:18,200 --> 00:00:18,500
2
00:00:19,600 --> 00:00:19,800
3
00:00:19,800 --> 00:00:20,100
4
00:00:20,100 --> 00:00:20,300
5
00:00:20,300 --> 00:00:20,600
6
00:00:20,600 --> 00:00:20,800
7
00:00:20,800 --> 00:00:21,100
8
00:00:21,100 --> 00:00:21,300
9
00:00:21,300 --> 00:00:21,600
10
00:00:21,600 --> 00:00:21,800
11
00:00:21,800 --> 00:00:22,100
12
00:00:22,000 --> 00:00:22,200
13
00:00:22,200 --> 00:00:22,500
14
00:00:22,500 --> 00:00:22,700
15
00:00:22,700 --> 00:00:23,000
16
00:00:23,000 -->
- The.Italian.Job.2003.DVDRip.XviD-Ba dBoy.srt
1 file(s), added on: 2010-12-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,873 --> 00:00:54,469
UM GOLPE EM ITÃLIA
2
00:02:39,880 --> 00:02:42,677
<i>- Estou.
- Olá, querida. </i>
3
00:02:43,040 --> 00:02:46,555
Papá. à cedo.
4
00:02:46,760 --> 00:02:50,595
Eu sei. Só queria que soubesses
que vou mandar-te uma coisa.
5
00:02:51,361 --> 00:02:56,151
- Cheira bem?
- Não, mas faz faÃscas.
6
00:02:57,601 --> 00:03:03,074
- Tem recibo?
- Vou mandar-ta daqui, da loja.
7
00:03:05,561 --> 00:03:08,201
Passa por cá.
Tomamos o pequeno-almoço.
8
00:03:08,402 --> 00:03:10,597
Seria uma longa viagem.
9
00:03:11,763 --> 00:03:13,037
Estou em Ven
- The Italian Job 2003.HDRip.x264.GokU61.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,052 --> 00:00:10,452
Legendas: Psyhead
trancero_ssa@hotmail.com
2
00:00:53,453 --> 00:00:56,183
UMA SAÃDA DE MESTRE
3
00:02:46,432 --> 00:02:49,367
- Alô.
- Alô, querida.
4
00:02:49,569 --> 00:02:53,232
Papai. Ainda é cedo.
5
00:02:53,439 --> 00:02:57,432
Eu sei. Sô queria avisar
que mandei algo para você.
6
00:02:58,244 --> 00:03:03,238
- Cheira bem?
- Não, mas brilha.
7
00:03:04,751 --> 00:03:10,451
- E vem com um recibo?
- Vai ser entregue pela própria loja.
8
00:03:13,059 --> 00:03:15,823
Venha tomar o café da manhã comigo.
9
00:03:16,029 --> 00:03:18,29
- The.Italian.Job.1969.DVDRip.DivX-MD X.srt
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:52,880 --> 00:04:55,920
- Viva rapazes!
- Calado, Croker! Ainda não saiu.
2
00:04:56,040 --> 00:04:58,600
- Desculpe, sir.
- Boa Sorte, Charles.
3
00:04:58,680 --> 00:05:00,360
Fale de mim a minha mulher!
4
00:05:00,440 --> 00:05:03,720
- Eu falo, Harry, eu falo.
- Diga olá ao mundo lá fora.
5
00:05:03,800 --> 00:05:05,160
Adeus.
6
00:05:08,840 --> 00:05:11,120
Adeus, Mr Bridger.
7
00:05:15,800 --> 00:05:20,320
- Ele disse, "Adeus, Mr Bridger."
- Bem, ele vai embora.
8
00:05:20,440 --> 00:05:23,240
Desde que não volte.
à tudo o que me interessa.
9
00:05:23,320 --> 0
- The Italian Job - CD1.srt
- The Italian Job - CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00
1 file(s), added on: 2011-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,731 --> 00:00:08,282
Legendas Psyhead
2
00:00:11,742 --> 00:00:19,263
Revisão e Sincronia por
TELMO RUSSO
3
00:00:51,700 --> 00:00:54,600
U M A S A Ã D A D E M E S T R E
4
00:02:40,500 --> 00:02:43,315
- Alô.
- Alô, querida.
5
00:02:43,509 --> 00:02:47,022
Papai. Ainda é cedo.
6
00:02:47,220 --> 00:02:51,049
Eu sei. Só queria avisar
que mandei algo para você.
7
00:02:51,828 --> 00:02:56,618
- Cheira bem?
- Não, mas brilha.
8
00:02:58,069 --> 00:03:03,536
- E vem com um recibo?
- Vai ser entregue pela própria loja.
9
00:03:06,037 --> 00:03:08,688
Venha
- tlf-italianjob.720hdvd.PT.srt
- the.italian.job.(3449025).nfo
1 file(s), added on: 2011-05-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:52,786 --> 00:00:55,497
UM GOLPE EM ITÃLIA
2
00:02:45,774 --> 00:02:48,694
<i>- Estou.
- Olá, querida. </i>
3
00:02:49,069 --> 00:02:52,740
Papá. à cedo.
4
00:02:52,948 --> 00:02:56,952
Eu sei. Só queria que soubesses
que vou mandar-te uma coisa.
5
00:02:57,745 --> 00:03:02,750
- Cheira bem?
- Não, mas é cintilante.
6
00:03:04,251 --> 00:03:09,965
- Tem recibo?
- Vou mandar-ta daqui, da loja.
7
00:03:12,551 --> 00:03:15,304
Passa por cá.
Tomamos o pequeno-almoço.
8
00:03:15,512 --> 00:03:17,806
Seria uma longa viagem.
9
00:03:19,016 --> 00:03:20,350
Estou em Veneza.
10
00:03:23,687 --> 00:03:25,814
O agente de liberdade con
- The.Italian.Job(2003).XviD.AC3.CD1- TEAM APEX.srt
- The.Italian.Job(2003).XviD.AC3.CD2- TEAM APEX.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
14
00:00:08,055 --> 00:00:09,579
Ok, tens o teu ouro.
16
00:01:09,583 --> 00:01:11,608
Precisamos de mais carros
para aguentar com o peso.
17
00:01:11,685 --> 00:01:13,983
Parece que vou precisar de ajuda...
18
00:01:14,054 --> 00:01:15,988
... com o trabalho de ajustes, também.
19
00:01:16,056 --> 00:01:17,387
Conheço alguém para o trabalho.
20
00:01:17,457 --> 00:01:20,426
Portanto modifiquei a câmara para...
21
00:01:20,494 --> 00:01:23,258
... que possamos criar mapas digitais
de alta resolução.
22
00:01:23,330 --> 00:01:24,388
Quem é?
23
00:01:24,464 --> 00:01:26,329
O
- tlf-italianjob.720hdvd.PT.srt
- the.italian.job.(3449025).nfo
1 file(s), added on: 2011-05-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,786 --> 00:00:55,497
UM GOLPE EM ITÃLIA
2
00:02:45,774 --> 00:02:48,694
<i>- Estou.
- Olá, querida. </i>
3
00:02:49,069 --> 00:02:52,740
Papá. à cedo.
4
00:02:52,948 --> 00:02:56,952
Eu sei. Só queria que soubesses
que vou mandar-te uma coisa.
5
00:02:57,745 --> 00:03:02,750
- Cheira bem?
- Não, mas é cintilante.
6
00:03:04,251 --> 00:03:09,965
- Tem recibo?
- Vou mandar-ta daqui, da loja.
7
00:03:12,551 --> 00:03:15,304
Passa por cá.
Tomamos o pequeno-almoço.
8
00:03:15,512 --> 00:03:17,806
Seria uma longa viagem.
9
00:03:19,016 --> 00:03:20,350
Estou em Ve
- The.Italian.Job.2003.1080p.HDDVD.x2 64-DEFiNiTE.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,588 --> 00:00:56,293
UM GOLPE EM ITÃLIA
2
00:02:46,576 --> 00:02:49,493
- Estou.
- <i>Olá, querida. </i>
3
00:02:49,871 --> 00:02:53,536
Papá. à cedo.
4
00:02:53,750 --> 00:02:57,747
Eu sei. Só queria que soubesses
que vou mandar-te uma coisa.
5
00:02:58,546 --> 00:03:03,541
- Cheira bem?
- Não, mas faz faÃscas.
6
00:03:05,053 --> 00:03:10,758
- Tem recibo?
- Vou mandar-ta daqui, da loja.
7
00:03:13,352 --> 00:03:16,104
Passa por cá.
Tomamos o pequeno-almoço.
8
00:03:16,314 --> 00:03:18,603
Seria uma longa viagem.
9
00:03:19,817 --> 00:03:21,146
Estou em Ven
- The Italian Job 2003.HDRip.x264.GokU61.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,052 --> 00:00:10,452
Legendas: Psyhead
trancero_ssa@hotmail.com
2
00:00:53,453 --> 00:00:56,183
UMA SAÃDA DE MESTRE
3
00:02:46,432 --> 00:02:49,367
- Alô.
- Alô, querida.
4
00:02:49,569 --> 00:02:53,232
Papai. Ainda é cedo.
5
00:02:53,439 --> 00:02:57,432
Eu sei. Sô queria avisar
que mandei algo para você.
6
00:02:58,244 --> 00:03:03,238
- Cheira bem?
- Não, mas brilha.
7
00:03:04,751 --> 00:03:10,451
- E vem com um recibo?
- Vai ser entregue pela própria loja.
8
00:03:13,059 --> 00:03:15,823
Venha tomar o café da manhã comigo.
9
00:03:16,029 --> 00:03:18,29
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,731 --> 00:00:08,282
Legendas Psyhead
2
00:00:11,742 --> 00:00:19,263
Revisão e Sincronia por
TELMO RUSSO
3
00:00:51,700 --> 00:00:54,600
U M A S A Ã D A D E M E S T R E
4
00:02:40,500 --> 00:02:43,315
- Alô.
- Alô, querida.
5
00:02:43,509 --> 00:02:47,022
Papai. Ainda é cedo.
6
00:02:47,220 --> 00:02:51,049
Eu sei. Só queria avisar
que mandei algo para você.
7
00:02:51,828 --> 00:02:56,618
- Cheira bem?
- Não, mas brilha.
8
00:02:58,069 --> 00:03:03,536
- E vem com um recibo?
- Vai ser entregue pela própria loja.
9
00:03:06,037 --> 00:03:08,688
Venha
- The_Italian_Job_(1969).MDX.ShareRea ctor.srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
18
00:04:52,407 --> 00:04:55,479
- Sauda??es, rapazes!
- Quieto, Croker! Voc? n?o saiu ainda.
19
00:04:55,567 --> 00:04:58,127
- Desculpe, senhor.
- Boa sorte, Charles.
20
00:04:58,207 --> 00:04:59,879
D? lembran?as ? velha!
21
00:04:59,967 --> 00:05:03,243
- Eu irei, Harry, eu irei.
- Diga al? ao mundo l? fora.
22
00:05:03,327 --> 00:05:04,726
Adeus.
23
00:05:08,407 --> 00:05:10,682
Adeus, Mr. Bridger.
24
00:05:15,367 --> 00:05:19,838
- Ele disse, "Adeus, Mr. Bridger."
- Bem, ele est? indo.
25
00:05:19,927 --> 00:05:22,725
Contanto que ele n?o volte.
? s? o que me importa.
26
0
- The_Italian_Job_(1969).MDX.ShareRea ctor.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
18
00:04:52,407 --> 00:04:55,479
- Sauda??es, rapazes!
- Quieto, Croker! Voc? n?o saiu ainda.
19
00:04:55,567 --> 00:04:58,127
- Desculpe, senhor.
- Boa sorte, Charles.
20
00:04:58,207 --> 00:04:59,879
D? lembran?as ? velha!
21
00:04:59,967 --> 00:05:03,243
- Eu irei, Harry, eu irei.
- Diga al? ao mundo l? fora.
22
00:05:03,327 --> 00:05:04,726
Adeus.
23
00:05:08,407 --> 00:05:10,682
Adeus, Mr. Bridger.
24
00:05:15,367 --> 00:05:19,838
- Ele disse, "Adeus, Mr. Bridger."
- Bem, ele est? indo.
25
00:05:19,927 --> 00:05:22,725
Contanto que ele n?o volte.
? s? o que me importa.
26
0
- The_Italian_Job_(1969).MDX.ShareRea ctor.srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
18
00:04:52,407 --> 00:04:55,479
- Sauda??es, rapazes!
- Quieto, Croker! Voc? n?o saiu ainda.
19
00:04:55,567 --> 00:04:58,127
- Desculpe, senhor.
- Boa sorte, Charles.
20
00:04:58,207 --> 00:04:59,879
D? lembran?as ? velha!
21
00:04:59,967 --> 00:05:03,243
- Eu irei, Harry, eu irei.
- Diga al? ao mundo l? fora.
22
00:05:03,327 --> 00:05:04,726
Adeus.
23
00:05:08,407 --> 00:05:10,682
Adeus, Mr. Bridger.
24
00:05:15,367 --> 00:05:19,838
- Ele disse, "Adeus, Mr. Bridger."
- Bem, ele est? indo.
25
00:05:19,927 --> 00:05:22,725
Contanto que ele n?o volte.
? s? o que me importa.
26
0
- 0D1F05CDF5AB4A362AB6A9DCCE3AFBD7Italian_Job.srt_261688775.dlsub c
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,160 --> 00:00:54,754
UM GOLPE EM ITÃLIA
2
00:02:40,520 --> 00:02:43,318
- Estou.
- <i>Olá, querida. </i>
3
00:02:43,680 --> 00:02:47,195
Papá. à cedo.
4
00:02:47,400 --> 00:02:51,234
Eu sei. Só queria que soubesses
que vou mandar-te uma coisa.
5
00:02:52,000 --> 00:02:56,790
- Cheira bem?
- Não, mas faz faÃscas.
6
00:02:58,240 --> 00:03:03,712
- Tem recibo?
- Vou mandar-ta daqui, da loja.
7
00:03:06,200 --> 00:03:08,839
Passa por cá.
Tomamos o pequeno-almoço.
8
00:03:09,040 --> 00:03:11,235
Seria uma longa viagem.
9
00:03:12,400 --> 00:03:13,674
Estou em Ven
There are more subtitles available for Italian Job Pt
Click here to view them