Search Movie Subtitles results for italian job 1969 pt by relevance:
- The.Italian.Job.1969.720p.BluRay.x264-C iNEFiLE.srt
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:05,597 --> 00:05:08,768
- Viva rapazes!
- Calado, Croker! Ainda não saiu.
2
00:05:08,893 --> 00:05:11,563
- Desculpe, sir.
- Boa Sorte, Charles.
3
00:05:11,646 --> 00:05:13,398
Fale de mim a minha mulher!
4
00:05:13,482 --> 00:05:16,903
- Eu falo, Harry, eu falo.
- Diga olá ao mundo lá fora.
5
00:05:16,986 --> 00:05:18,405
Adeus.
6
00:05:22,243 --> 00:05:24,621
Adeus, Mr Bridger.
7
00:05:29,502 --> 00:05:34,216
- Ele disse, "Adeus, Mr Bridger."
- Bem, ele vai embora.
8
00:05:34,341 --> 00:05:37,262
Desde que não volte.
à tudo o que me interessa.
9
00:05:37,345 --> 0
- The_Italian_Job_(1969).MDX.ShareReactor. srt
1 file(s), added on: 2008-04-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
18
00:04:52,407 --> 00:04:55,479
- Sauda??es, rapazes!
- Quieto, Croker! Voc? n?o saiu ainda.
19
00:04:55,567 --> 00:04:58,127
- Desculpe, senhor.
- Boa sorte, Charles.
20
00:04:58,207 --> 00:04:59,879
D? lembran?as ? velha!
21
00:04:59,967 --> 00:05:03,243
- Eu irei, Harry, eu irei.
- Diga al? ao mundo l? fora.
22
00:05:03,327 --> 00:05:04,726
Adeus.
23
00:05:08,407 --> 00:05:10,682
Adeus, Mr. Bridger.
24
00:05:15,367 --> 00:05:19,838
- Ele disse, "Adeus, Mr. Bridger."
- Bem, ele est? indo.
25
00:05:19,927 --> 00:05:22,725
Contanto que ele n?o volte.
? s? o que me importa.
26
0
- The_Italian_Job_(1969).MDX.ShareReactor. srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
18
00:04:52,407 --> 00:04:55,479
- Sauda??es, rapazes!
- Quieto, Croker! Voc? n?o saiu ainda.
19
00:04:55,567 --> 00:04:58,127
- Desculpe, senhor.
- Boa sorte, Charles.
20
00:04:58,207 --> 00:04:59,879
D? lembran?as ? velha!
21
00:04:59,967 --> 00:05:03,243
- Eu irei, Harry, eu irei.
- Diga al? ao mundo l? fora.
22
00:05:03,327 --> 00:05:04,726
Adeus.
23
00:05:08,407 --> 00:05:10,682
Adeus, Mr. Bridger.
24
00:05:15,367 --> 00:05:19,838
- Ele disse, "Adeus, Mr. Bridger."
- Bem, ele est? indo.
25
00:05:19,927 --> 00:05:22,725
Contanto que ele n?o volte.
? s? o que me importa.
26
0
- The_Italian_Job_(1969).MDX.ShareReactor. srt
1 file(s), added on: 2008-04-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
18
00:04:52,407 --> 00:04:55,479
- Sauda??es, rapazes!
- Quieto, Croker! Voc? n?o saiu ainda.
19
00:04:55,567 --> 00:04:58,127
- Desculpe, senhor.
- Boa sorte, Charles.
20
00:04:58,207 --> 00:04:59,879
D? lembran?as ? velha!
21
00:04:59,967 --> 00:05:03,243
- Eu irei, Harry, eu irei.
- Diga al? ao mundo l? fora.
22
00:05:03,327 --> 00:05:04,726
Adeus.
23
00:05:08,407 --> 00:05:10,682
Adeus, Mr. Bridger.
24
00:05:15,367 --> 00:05:19,838
- Ele disse, "Adeus, Mr. Bridger."
- Bem, ele est? indo.
25
00:05:19,927 --> 00:05:22,725
Contanto que ele n?o volte.
? s? o que me importa.
26
0
- The.Italian.Job.1969.DVDRip.DivX-MDX.sr t
1 file(s), added on: 2011-04-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:52,880 --> 00:04:55,920
- Viva rapazes!
- Calado, Croker! Ainda não saiu.
2
00:04:56,040 --> 00:04:58,600
- Desculpe, sir.
- Boa Sorte, Charles.
3
00:04:58,680 --> 00:05:00,360
Fale de mim a minha mulher!
4
00:05:00,440 --> 00:05:03,720
- Eu falo, Harry, eu falo.
- Diga olá ao mundo lá fora.
5
00:05:03,800 --> 00:05:05,160
Adeus.
6
00:05:08,840 --> 00:05:11,120
Adeus, Mr Bridger.
7
00:05:15,800 --> 00:05:20,320
- Ele disse, "Adeus, Mr Bridger."
- Bem, ele vai embora.
8
00:05:20,440 --> 00:05:23,240
Desde que não volte.
à tudo o que me interessa.
9
00:05:23,320 --> 0
- The.Italian.Job.2003.1080p.HDDVD.x2 64-DEFiNiTE.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,588 --> 00:00:56,293
UM GOLPE EM ITÃLIA
2
00:02:46,576 --> 00:02:49,493
- Estou.
- <i>Olá, querida. </i>
3
00:02:49,871 --> 00:02:53,536
Papá. à cedo.
4
00:02:53,750 --> 00:02:57,747
Eu sei. Só queria que soubesses
que vou mandar-te uma coisa.
5
00:02:58,546 --> 00:03:03,541
- Cheira bem?
- Não, mas faz faÃscas.
6
00:03:05,053 --> 00:03:10,758
- Tem recibo?
- Vou mandar-ta daqui, da loja.
7
00:03:13,352 --> 00:03:16,104
Passa por cá.
Tomamos o pequeno-almoço.
8
00:03:16,314 --> 00:03:18,603
Seria uma longa viagem.
9
00:03:19,817 --> 00:03:21,146
Estou em Ven
- The_Italian_Job_(1969).MDX.ShareReactor. srt
1 file(s), added on: 2011-02-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
18
00:04:52,407 --> 00:04:55,479
- Saudações, rapazes!
- Quieto, Croker! Você não saiu ainda.
19
00:04:55,567 --> 00:04:58,127
- Desculpe, senhor.
- Boa sorte, Charles.
20
00:04:58,207 --> 00:04:59,879
Dê lembranças à velha!
21
00:04:59,967 --> 00:05:03,243
- Eu irei, Harry, eu irei.
- Diga alô ao mundo lá fora.
22
00:05:03,327 --> 00:05:04,726
Adeus.
23
00:05:08,407 --> 00:05:10,682
Adeus, Mr. Bridger.
24
00:05:15,367 --> 00:05:19,838
- Ele disse, "Adeus, Mr. Bridger."
- Bem, ele está indo.
25
00:05:19,927 --> 00:05:22,725
Contanto que ele não volte.
à só o que me impo
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,407 --> 00:00:10,398
(motor de carro)
2
00:00:50,167 --> 00:00:57,801
(homem) ! Questi giorni,
quando viene il bel sole
3
00:01:09,127 --> 00:01:14,565
! On days like these,
when skies are blue
4
00:01:14,647 --> 00:01:17,081
! And fields are green
5
00:01:19,167 --> 00:01:26,847
! I look around
and think about what might have been
6
00:01:28,207 --> 00:01:36,285
! And then I hear sweet music
float around my head
7
00:01:38,767 --> 00:01:46,355
! As I recall
the many things we left unsaid
8
00:01:47,367 --> 00:01:55,285
! It's on days like these
that I remember
9
00:
1 file(s), added on: 2007-12-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,407 --> 00:00:10,398
(motor de carro)
2
00:00:50,167 --> 00:00:57,801
(homem) ! Questi giorni,
quando viene il bel sole
3
00:01:09,127 --> 00:01:14,565
! On days like these,
when skies are blue
4
00:01:14,647 --> 00:01:17,081
! And fields are green
5
00:01:19,167 --> 00:01:26,847
! I look around
and think about what might have been
6
00:01:28,207 --> 00:01:36,285
! And then I hear sweet music
float around my head
7
00:01:38,767 --> 00:01:46,355
! As I recall
the many things we left unsaid
8
00:01:47,367 --> 00:01:55,285
! It's on days like these
that I remember
9
00:
- The Italian Job(1969) DivX-MDX.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:52,880 --> 00:04:55,920
- Viva rapazes!
- Calado, Croker! Ainda não saiu.
2
00:04:56,040 --> 00:04:58,600
- Desculpe, sir.
- Boa Sorte, Charles.
3
00:04:58,680 --> 00:05:00,360
Fale de mim a minha mulher!
4
00:05:00,440 --> 00:05:03,720
- Eu falo, Harry, eu falo.
- Diga olá ao mundo lá fora.
5
00:05:03,800 --> 00:05:05,160
Adeus.
6
00:05:08,840 --> 00:05:11,120
Adeus, Mr Bridger.
7
00:05:15,800 --> 00:05:20,320
- Ele disse, "Adeus, Mr Bridger."
- Bem, ele vai embora.
8
00:05:20,440 --> 00:05:23,240
Desde que não volte.
à tudo o que me interessa.
9
00:05:23,320 --> 0
1 file(s), added on: 2010-03-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,407 --> 00:00:10,398
(motor de carro)
2
00:00:50,167 --> 00:00:57,801
(homem) ! Questi giorni,
quando viene il bel sole
3
00:01:09,127 --> 00:01:14,565
! On days like these,
when skies are blue
4
00:01:14,647 --> 00:01:17,081
! And fields are green
5
00:01:19,167 --> 00:01:26,847
! I look around
and think about what might have been
6
00:01:28,207 --> 00:01:36,285
! And then I hear sweet music
float around my head
7
00:01:38,767 --> 00:01:46,355
! As I recall
the many things we left unsaid
8
00:01:47,367 --> 00:01:55,285
! It's on days like these
that I remember
9
00:
- The.Italian.Job.1969.DVDRiP.DIVX.srt
1 file(s), added on: 2010-03-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,920 --> 00:00:10,840
THE ITALIAN JOB
2
00:00:50,640 --> 00:00:57,960
Em dias destes,
com este belo sol
3
00:01:09,640 --> 00:01:14,840
Em dias como estes,
quando o céu está azul
4
00:01:15,160 --> 00:01:17,520
E os campos verdes
5
00:01:19,680 --> 00:01:27,040
Eu olho à volta e penso
no que podia ter sido
6
00:01:28,720 --> 00:01:36,480
Então eu oiço musica suave
em meu redor
7
00:01:39,280 --> 00:01:46,520
E lembro-me das muitas coisas
que deixámos por dizer
8
00:01:47,880 --> 00:01:55,480
à em dias como este
que eu lembro
9
00:01:57,360 --> 00:02:00,920
Can
- The Italian Job (1969).sub
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3000}{3250}Tonhonis ® Home Entertainment 2003.
{7310}{7387}- Saudações, rapazes!|- Quieto, Croker! Você ainda não está fora.
{7389}{7453}- Desculpe-me, senhor.|- Boa sorte, Charles.
{7455}{7497}Dê lembranças minhas para sua mãe!
{7499}{7581}- Eu eu darei, Harry, eu darei.|- Diga olá para o grande mundo.
{7583}{7618}Adeus.
{7710}{7767}Adeus, Sr. Bridger.
{7884}{7996}- Ele disse, "Adeus, Sr. Bridger".|- Bem, ele está indo.
{7998}{8068}Desde que ele não volte.|à só o que importa.
{8070}{8133}Estão dizendo que|ele vai fazer um trabalho na ltália.
{8135}{8193}Tomara que ele goste de espaguete.
{8195}{8266}Eles servem isto|quat