Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for It by relevance:
Subtitles for It
keywords: i, am, legend, 2007, 1, cd, italian, it,
original filename: I Am Legend - 2007 - 1CD - Italian - it - 0cdb9225394f8489e96a431884ea79a6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,138 --> 00:00:28,082
Traduzione Di Nik 5
2
00:00:50,672 --> 00:00:52,582
Ecco Karen dal settore sanitario.
3
00:00:53,050 --> 00:00:56,177
Il mondo della medicina ha visto
cure miracolose.
4
00:00:56,178 --> 00:00:58,985
Dal vaccino per la poliomelite,
ai trapianti di cuore.
5
00:00:58,986 --> 00:01:01,759
Ma tutti gli obiettivi passati
possono sembrare niente
6
00:01:01,760 --> 00:01:04,052
se confrontati col lavoro svolto dalla
dottoressa Alice Kripin.
7
00:01:05,011 --> 00:01:07,522
La ringraziamo per essersi potuta
unire a noi questa mattina.
- Niente di che.
8
00:01:
Subtitles for It
keywords: control, 2007, 1, cd, italian, it, the, life, of, curtis, anton, corbijn,
original filename: Control - 2007 - 1CD - Italian - it - c7dba7a08aa9813d8cd80901624a7106.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:39,100
<i>Esistenza... bene... cosa importa?</i>
2
00:00:41,101 --> 00:00:43,901
<i>Io esisto nel modo migliore che posso.</i>
3
00:00:44,802 --> 00:00:48,402
<i>Il passato, ora, fa parte del mio futuro.</i>
4
00:00:48,403 --> 00:00:52,403
<i>Il presente ? fuori dal controllo.</i>
5
00:00:56,404 --> 00:01:00,404
<b>CONTROL</b>
6
00:01:23,405 --> 00:01:25,105
Prendi!
7
00:01:27,106 --> 00:01:31,106
Ian, ci passi la palla per favore?
8
00:01:31,107 --> 00:01:33,107
Imbecille
9
00:02:01,108 --> 00:02:04,108
Ah, era ora.
10
00:03:02,109 --> 00:03:05,209
Hey
Subtitles for It
keywords: let, it, be, the, beatles, 1970, br,
original filename: Let It Be (The Beatles-1970).br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,280 --> 00:00:15,474
Deixe estar
2
00:01:55,309 --> 00:02:04,667
N?o me decepcione...
3
00:02:17,924 --> 00:02:22,026
E se algu?m me amasse
como ela me ama
4
00:02:22,550 --> 00:02:27,787
Ela me ama
Sim! Ela me ama
5
00:02:29,399 --> 00:02:34,525
Eu acho que ningu?m jamais
me amou de verdade
6
00:02:35,189 --> 00:02:39,596
Ela me ama
Sim! Ela me ama
7
00:02:46,379 --> 00:02:50,086
Vamos cantar s?
as sentimentais
8
00:02:50,086 --> 00:02:53,103
?, s? as sentimentais,
porque assim fica melhor
9
00:03:02,251 --> 00:03:10,638
Agora vamos em frente
10
00:03:10,638 --
Subtitles for It
keywords: about, a, boy, 2002, 1, cd, italian, it, un, ragazzo,
original filename: About a Boy - 2002 - 1CD - Italian - it - 3a9a95854416cba76d1f16104e8b3786.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:31:49,079 --> 00:31:50,638
lo comincio con i carciofi.
2
00:31:50,720 --> 00:31:53,712
Poi omelette ai funghi con patate fritte
e una Coca.
3
00:31:53,799 --> 00:31:56,678
-lo prendo il piatto vegetariano.
-Siamo vegetariani.
4
00:31:56,960 --> 00:31:57,949
Non l'avrei mai detto.
5
00:31:58,039 --> 00:32:00,315
Sandwich con carne, amico. Grazie.
6
00:32:04,039 --> 00:32:05,917
Andava tutto molto bene.
7
00:32:06,000 --> 00:32:09,879
Chiss? se ci saremmo trasferiti da Will
o in una casa nuoya.
8
00:32:11,960 --> 00:32:16,033
?L'ho sentito cantare una bella canzone
9
00:32:16,6
Subtitles for It
keywords: fuk, sing, go, jiu, 1985, italian, it, la, gang, degli, svitati,
original filename: Fuk sing go jiu - 1985 - - Italian - it - 90d107c660b723cf6391c55ec523e363.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,280 --> 00:01:42,874
Fate largo! Tu prendi le scale!
2
00:01:53,280 --> 00:01:55,999
- Due polie'iotti, cercano me!
- Ok, filiamo! Da quella parte!
3
00:02:02,120 --> 00:02:03,473
Seguiamolo!
4
00:02:04,519 --> 00:02:06,875
Ehi, che state facendo?
Ladri, fermatevi!
5
00:02:21,719 --> 00:02:24,439
Accidenti, qui non si passa!
Torna indietro!
6
00:02:28,560 --> 00:02:30,312
Eccoli laggi?!
7
00:03:36,240 --> 00:03:37,639
Rallenta!
8
00:03:40,719 --> 00:03:41,948
Reggiti forte!
9
00:03:47,719 --> 00:03:49,312
Tenetevi!
10
00:04:12,919 --> 00:04:14,717
Ehi, ma che spin
Subtitles for It
keywords: crime, and, punishment, in, suburbia, 2000, italian, it, delitto, castigo,
original filename: Crime and Punishment in Suburbia - 2000 - - Italian - it - 1bdc849377c256c87d4cf7a801c60418.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,920 --> 00:00:57,911
(BAClA LA FMO)
2
00:01:52,280 --> 00:01:54,271
(GEMlTl Dl PlACERE)
3
00:01:55,959 --> 00:01:57,951
(GEMlTl Dl PlACERE)
4
00:01:59,560 --> 00:02:01,551
(GEMlTl Dl PlACERE)
5
00:02:04,560 --> 00:02:06,551
(GEMlTl Dl PlACERE)
6
00:02:11,759 --> 00:02:16,197
(GEMlTl Dl PlACERE)
7
00:02:37,560 --> 00:02:39,551
<incent)
qRosanne Skolnik en carina.
8
00:02:40,080 --> 00:02:41,911
<incent)
<E ayeya i soldi.
9
00:02:41,960 --> 00:02:44,793
q(Vincent) E si dava da fare
qper piacere agli altri,...
10
00:02:44,840 --> 00:02:49,038
q..ma non per questo si
Subtitles for It
keywords: charlotte, gray, 2001, italian, it,
original filename: Charlotte Gray - 2001 - - Italian - it - 18520488f130bf22eb17c4fbe4f1728c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,400 --> 00:02:22,359
Se mi guardo indietro,
sembra tutto eos? sempliee.
2
00:02:23,599 --> 00:02:25,113
Eravamo in guerra.
3
00:02:25,319 --> 00:02:30,235
l nazisti erano i nemici
e poieh? il bene trionfa sul male...
4
00:02:30,400 --> 00:02:33,517
noi avremmo trionfato su di loro.
5
00:02:54,439 --> 00:02:59,514
Come potevamo sapere che la guerra
non baratta simili certezze?
6
00:03:00,560 --> 00:03:03,438
Pereh? dove niente ? impossibile,
7
00:03:03,639 --> 00:03:05,995
tutto pu? avverarsi.
8
00:03:06,800 --> 00:03:08,711
Persino una bugia.
9
00:03:15,479 --> 00:03:17
Subtitles for It
keywords: home, of, the, brave, 2006, 1, cd, italian, it,
original filename: Home of the Brave - 2006 - 1CD - Italian - it - c27f3443616921dd0c8a3ae6bd1324b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,247 --> 00:02:37,607
Qui. Passala!
2
00:02:37,607 --> 00:02:39,279
- Fatti sotto!
- Dai, dai!
3
00:02:40,687 --> 00:02:42,207
- E vai!
- S?.
4
00:02:42,207 --> 00:02:44,675
< Salvala, salvala ? ferita, ti prego.
< Ho quasi fatto.
5
00:02:44,727 --> 00:02:48,367
- E' la mia bambina, salvala. La prego.
- Stia tranquilla, stia tranquilla.
6
00:02:48,367 --> 00:02:51,207
- Mi scusi signore!
- Puoi darmi una mano?
7
00:02:51,207 --> 00:02:54,847
< Sissignore! Andr? tutto bene.
Andr? tutto bene.
8
00:02:54,847 --> 00:02:56,007
< Si allontani.
9
00:02:56,007 --> 00:02:58,36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{772}{875}Biraz çiçek alacaðým,|sevgiim.
{879}{1020}Ãimdi lale zamaný ve|çok mutuyum.
{1074}{1172}- Onun bunun çocuðu.|- Haydi, tatlým.
{1176}{1245}Haydi, tatlým.
{1358}{1437}Haydi tatlým, þimdi.
{1499}{1632}Biraz yürüyüþ yap, sonra|þehirde istediðin yere sallarsýn.
{1636}{1734}Haydi, yürüyüþe.
{1738}{1787}Hayýr! Dur!
{1818}{1878}Ayaklar aþaðýya!
{1897}{1971}Tamam! Haydi!
{2051}{2123}Dur! Seni gidi maymun kulaklý...
{2127}{2241}Bu senin son yere iþemen.
{2245}{2357}Ãddiaya girerim ki,|isterdin, gerçek bir...
{2361}{2439}Seni köpek kulaklý maymun.
{2484}{2596}Burasý New York. Eðer burada|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,695 --> 00:00:37,289
Život tamo je bio ekstra.
2
00:00:50,177 --> 00:00:53,408
Moje malo sklonište
gde me niko ne smara.
3
00:01:00,554 --> 00:01:03,045
Basket po celu noæ.
4
00:01:10,264 --> 00:01:11,925
Samo kuliram.
5
00:01:13,000 --> 00:01:15,298
Kucam na vrata raja.
6
00:01:15,369 --> 00:01:17,462
Ne kao u æaletovoj gajbi.
7
00:01:20,508 --> 00:01:22,271
Bilo je bezbedno,
8
00:01:22,343 --> 00:01:24,641
i mislio sam da æe tako ostati.
9
00:01:28,315 --> 00:01:30,306
Dok nije postalo zajebano.
10
00:01:49,570 --> 00:01:52,471
U Linkolnu je tog dana
bilo 2,
Subtitles for It
keywords: bring, it, on, 2000, osloskop, net,
original filename: Bring.It.On.(2000).(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{277}{353}Jestem sexy, Jestem ?liczna|Jestem popularna na dodatek
{356}{442}Jestem lask?, z ?wietnymi w?osami|na kt?r? wszyscy ch?opcy chc? patrze?
{445}{521}Jestem chciana, Jestem gor?ca|Jestem wszystkim czym Ty nie jeste?
{522}{607}Jestem pi?kna, Jestem opanowana|Dominuje w tej szkole
{609}{690}Kim jestem, zgadnij|Ch?opcy chc? dotyka? moich piersi
{692}{777}Ko?ysze si?, U?miecham si?|Wielu my?li ?e jestem pod?a
{779}{860}Latam, Skacze|Mo?esz patrze?, ale nie mo?esz dotkn??
{863}{941}Jestem najwa?niejsza, Rycze|Przysi?gam nie jestem
Subtitles for It
keywords: it, came, from, beneath, the, sea, 1955, 1, cd, english, en,
original filename: It Came from Beneath the Sea - 1955 - 1CD - English - en - ca9d081466e6ab78237c5013bfd912a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,729 --> 00:00:07,391
From her beginnings
on a Navy drawing board...
2
00:00:07,465 --> 00:00:11,196
through the months of secret field
experiments out on the Western desert...
3
00:00:11,269 --> 00:00:14,863
then through the desperate search for
new metals with properties she needed...
4
00:00:14,938 --> 00:00:18,533
she was designed to be
man's greatest weapon of the seas...
5
00:00:18,608 --> 00:00:21,340
the atom-powered submarine.
6
00:00:21,413 --> 00:00:24,676
Her engines were to be
a miracle of speed and power...
7
00:00:24,748 --> 00:00:27,809
her sides strong enough
Subtitles for It
keywords: the, whole, bean, e0, 9, do, it, yourself, mr, spanish, 2, 97, fps,
original filename: 55973.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,836 --> 00:00:39,999
HAZLO TÃ MISMO
MR. BEAN
2
00:00:41,207 --> 00:00:43,175
31 DE DICIEMBRE DE 1993
3
00:00:47,747 --> 00:00:49,647
¡Mira!
4
00:02:22,509 --> 00:02:23,601
- Rupert.
- Bean.
5
00:02:23,676 --> 00:02:25,007
- Hubert.
- Bean.
6
00:02:25,945 --> 00:02:28,243
QuÃtense, eh, eso mismo.
7
00:02:34,454 --> 00:02:37,218
Rupert, tú te sientas aquÃ.
8
00:02:39,292 --> 00:02:41,283
Y este es tu sombrerito de fiesta.
9
00:02:43,663 --> 00:02:47,121
Hubert, quieres venir para acá.
10
00:02:47,200 --> 00:02:49,691
Tú te sientas aquÃ.
11
00:02:49,769 -
Subtitles for It
keywords: subtitles, asgoodasitgets, as, good, it, danish,
original filename: Subtitles-asgoodasitgets.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{875}Jeg smutter lige ud efter blomster.
{1074}{1172}- M?gsvin!|- Kom her, lille ven.
{1176}{1245}Komsedasse.
{1358}{1437}Kom s? her.
{1499}{1632}Vi k?rer en lille tur,|s? du kan strinte hele byen til.
{1636}{1734}Kom s?. Vi skal ud p? en lille tur.
{1738}{1787}Nej! Stands!
{1818}{1878}Ned med benet! Ned med benet!
{1897}{1971}S?dan, ja. Kom s?.
{2051}{2123}Nej, din lille lusede m?gk?ter!
{2127}{2241}Du har pisset p? gulvet|for sidste gang.
{2245}{2357}Du ville nok ?nske,|at du var en rigtig hu ...
{2361}{2439}Dit h?slige, lille b?st.
{2484}{2596}Kan du klare dig her i New York,|s? kan du klare dig overalt.
{2817}{2872}Verdell?
{2
Subtitles for It
keywords: drugstore, cowboy, 1989, 1, cd, italian, it, shoo, ita,
original filename: Drugstore Cowboy - 1989 - 1CD - Italian - it - 6dc2c8fa53e6c5305717b10cbb0e12e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,270 --> 00:01:14,342
Una volta, ero un irriducibile
tossico a tempo pieno.
2
00:01:15,710 --> 00:01:18,065
Gi?, proprio io, Bob: Il cocco di mamma.
3
00:01:20,070 --> 00:01:22,061
Rapinavo i drugstore con la mia banda.
4
00:01:22,190 --> 00:01:24,988
Me li sono fatti tutti,
lungo la Pacific Northwest,
5
00:01:25,110 --> 00:01:27,260
che avessero la roba sotto chiave o no.
6
00:01:27,390 --> 00:01:29,950
Non importava. Cambiava solo la tecnica.
7
00:01:31,630 --> 00:01:34,190
Ma non pensate che fosse facile.
8
00:01:34,950 --> 00:01:39,341
? dura essere un tossico.
Ed ? anco
Subtitles for It
keywords: the, it, crowd, 2006, 1, cd, hungarian, hu, s02e0, 5, ws, pdtv, river, 2, s02e05,
original filename: The IT Crowd - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 174889e70420a2299c80ae6013c6a228.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,624 --> 00:00:26,581
ford?totta: ketike@inf.elte.hu
2
00:01:05,468 --> 00:01:06,830
J? reggelt sz?ps?gem.
3
00:01:10,766 --> 00:01:13,724
Term?szetesen, felk?ld?k valakit,
mihelyst lehets?ges, rendben? Viszl?t.
4
00:01:17,197 --> 00:01:18,218
Sokat k?st?l,
5
00:01:18,983 --> 00:01:21,038
?r?let mi van idelennt.
Volt egy h?v?sunk.
6
00:01:21,569 --> 00:01:22,569
Sajn?lom.
7
00:01:22,718 --> 00:01:23,718
Oh, Istenem! Oh.
8
00:01:24,872 --> 00:01:25,979
J?l vagy?
9
00:01:27,319 --> 00:01:28,340
Csak nem beteg vagy?
10
00:01:28,489 --> 00:01:30,776
Nem, dehogy, ez csa
Subtitles for It
keywords: johnny, mnemonic, 1995, 1, cd, italian, it,
original filename: Johnny Mnemonic - 1995 - 1CD - Italian - it - d109e8cde64fdd7e57e486ab69d71096.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,860 --> 00:00:26,615
Secondo decennio del XXI secolo.
Dominano le multinazionali.)
2
00:00:26,700 --> 00:00:32,297
La sindrome da attenuazione del
sistema nervoso minaccia il mondo.)
3
00:00:32,700 --> 00:00:35,897
E' fatale, epidemica, incurabile.)
4
00:00:36,180 --> 00:00:41,129
II movimento di resistenza dei
Lotek combatte le multinazionali.)
5
00:00:41,220 --> 00:00:45,532
Sono hackers, ladri di dati,
veterani di guerre informatiche.)
6
00:00:45,620 --> 00:00:50,694
Vengono contrastati dalla Yakuza,
la pi? potente agenzia criminale.)
7
00:00:50,780 --> 00:00:54,216
Le mult
Subtitles for It
keywords: sokout, 1998, 1, cd, italian, it, mohsen, makhmalbaf,
original filename: Sokout - 1998 - 1CD - Italian - it - c02f6b9df8de5dcf735918c020586b52.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,700 --> 00:00:24,656
THE SILENCE
2
00:00:24,900 --> 00:00:27,095
A film by Mohsen Makhmalbaf
3
00:01:29,060 --> 00:01:30,379
O, my God,
4
00:01:30,580 --> 00:01:35,131
while this bee is going home,
5
00:01:35,340 --> 00:01:37,171
may nothing happen to it.
6
00:01:37,380 --> 00:01:39,257
Don't let it get lost.
7
00:01:48,500 --> 00:01:50,411
- Khorshid, dear!
- Yes?
8
00:01:50,700 --> 00:01:52,816
The landlord just came by.
9
00:01:53,020 --> 00:01:56,979
He says we have to pay the rent
10
00:01:57,180 --> 00:02:02,254
or he'll throw
our things in the street.
11
Subtitles for It
keywords: heroes, 2006, 1, cd, italian, it, s01e11, 2, 5, ftp, x, novarip,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - Italian - it - 9d56c52cb7ad25d9d18d441124bf3a56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,699 --> 00:01:36,373
Sei arrabbiato con me?
2
00:01:37,260 --> 00:01:39,869
Non hai detto una parola da quando
siamo saliti in macchina.
3
00:01:39,975 --> 00:01:41,216
Da quando te ne ho parlato.
4
00:01:44,855 --> 00:01:46,654
No, no, no, stavo soltanto...
5
00:01:47,015 --> 00:01:48,736
Stavo soltanto pensando.
6
00:01:49,662 --> 00:01:52,571
C'? una cosa di cui ti devo parlare.
7
00:01:52,981 --> 00:01:55,497
Non ha pi? senso nascondertela.
8
00:01:57,661 --> 00:01:59,536
Quello che riesci a fare...
9
00:02:02,693 --> 00:02:04,896
Sapevo di te, Claire.
10
00:02:0
Subtitles for It
keywords: bend, it, like, beckham,
original filename: 70598.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,000 --> 00:00:15,800
David Beckham
gets the ball again for Manchester United.
2
00:00:16,040 --> 00:00:20,120
He's taking responsibility
every time they have possession.
3
00:00:20,360 --> 00:00:23,840
This reflects the way
he's been captaining England.
4
00:00:24,040 --> 00:00:28,680
He's dominating proceedings,
hoping perhaps to get a bit more support
5
00:00:28,920 --> 00:00:33,320
as he gathers the ball on this
right-hand touchline time after time.
6
00:00:33,560 --> 00:00:38,040
And the Old Trafford crowd warming
to the way Beckham is taking over,
7
00:00:38,280 --> 00:00
Subtitles for It
keywords: catacombs, 2007, 1, cd, italian, it,
original filename: Catacombs - 2007 - 1CD - Italian - it - f485ecee8501c8569fc1bb72cd2a8d84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,640 --> 00:01:11,400
tNARRATORE: Tratto
da eventi realmente accaduti.
2
00:01:14,959 --> 00:01:16,520
tz00 anni fa,
3
00:01:16,599 --> 00:01:19,880
tParigi esaur? gli spazi
in cui seppellire i propri morti.
4
00:01:22,480 --> 00:01:23,560
tPer un decreto reale,
5
00:01:23,640 --> 00:01:26,320
ti resti di 7 milioni di corpi
furono trasferiti
6
00:01:26,400 --> 00:01:29,440
tin una miniera di calcare
abbandonata sotto la citt?.
7
00:01:38,000 --> 00:01:40,400
tOggi la citt? pi? romantica
del mondo
8
00:01:40,480 --> 00:01:42,840
t? situata
ad appena 30 metri sopra...
9
Subtitles for It
keywords: wolfhound, 2002, 1, cd, italian, it,
original filename: Wolfhound - 2002 - 1CD - Italian - it - 313e4fb7e6088cb2d7b42c84e0a35170.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,607 --> 00:02:12,122
[Vi fu un tempo in cui gli dei
vivevano in mezzo agli uomini.]
2
00:02:16,527 --> 00:02:20,122
[E gli uomini lottavano permisurare
la loro forza e il loro potere]
3
00:02:20,607 --> 00:02:21,960
[Con quello degli dei.]
4
00:03:09,567 --> 00:03:11,319
(MADRE SORRIDE)
5
00:03:11,447 --> 00:03:12,436
< Madre: Sento...
6
00:03:13,327 --> 00:03:14,555
il bambino scalciare.
7
00:03:15,207 --> 00:03:16,799
Vuoi un fratellino
o una sorellina?
8
00:03:20,927 --> 00:03:22,042
Madre: Vai a giocare!
9
00:03:23,167 --> 00:03:27,877
(MUSICA IN SOTTOFONDO)
10
Subtitles for It
keywords: doctor, strange, 2007, italian, it,
original filename: Doctor Strange - 2007 - - Italian - it - c3e4737ea64ae560cd21c64fd3f6002f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank, che diavolo era quella cosa?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
Non lo so.
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Corri!.
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
No!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Aiutami!
Ti prego aiutami!
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
Ce qualcosa
qui sotto!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Tirami fuori! Tirami fuori!
Aiutami.
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
Aiutami
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Andiamo!
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Andiamo!
12
00:01:34,294 --> 00:01:36,6
Subtitles for It
keywords: the, unit, 2006, 1, cd, italian, 3x1, ita, subsfactory,
original filename: The Unit - 2006 - 1CD - Italian - it - 3b96429cc12b83a0bae5633bddc9def8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,200
Quando ? stata l'ultima volta
che hai annaffiato le rose?
2
00:00:19,200 --> 00:00:22,300
Pap? aspetta che siano contrariate
a tal punto da innaffiarsi da sole.
3
00:00:23,700 --> 00:00:25,600
Non ? che mi aspetto
che si innaffino da sole.
4
00:00:26,156 --> 00:00:29,999
Voglio che sviluppino abbastanza tenacia
da non aspettarsi di essere innaffiate.
5
00:00:32,200 --> 00:00:34,300
Hai anche i vestiti di qualcun altro?
6
00:00:36,700 --> 00:00:40,033
- Ho il sospetto che siano piene di panni sporchi.
- Forse.
7
00:00:40,100 --> 00:00:43,400
Ma non c'era la
Subtitles for It
keywords: rio, lobo, 1970, 1, cd, italian, it,
original filename: Rio Lobo - 1970 - 1CD - Italian - it - c56762cf12512d3cc06d598a28334318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,599 --> 00:03:05,670
Fore'a, datevi una mossa.
2
00:03:05,800 --> 00:03:09,429
- Questa cassa ? pesante, tenente.
- Di solito l'oro ? pesante.
3
00:03:09,560 --> 00:03:11,596
Fore'a, mettetela dentro.
4
00:03:13,800 --> 00:03:16,997
- Entrate l? dentro e restateci.
- S?, signore.
5
00:03:20,360 --> 00:03:22,351
Dica al colonnello che il treno ? pronto.
6
00:03:22,479 --> 00:03:25,074
- Aspettiamo istrue'ioni.
- S?, signore.
7
00:03:29,080 --> 00:03:32,072
Dica al colonnello McNally
che il treno ? pronto.
8
00:03:34,520 --> 00:03:37,080
- Aspettiamo istrue'ioni.
- Grae'ie.
Subtitles for It
keywords: planet, of, the, apes, 1974, 1, cd, italian, it, il, pianeta, delle, scimmie, 7, chirurgo, ita, eng, by, ryo,
original filename: Planet of the Apes - 1974 - 1CD - Italian - it - e74cddae37a10b002ef697926eb22149.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,093 --> 00:00:06,563
DATA - TERRA
DATA - ASTRONAVE
2
00:00:06,733 --> 00:00:08,803
ABORTIRE MISSIONE
3
00:00:18,133 --> 00:00:20,886
IL PIANETA
DELLE SCIMMIE
4
00:01:13,053 --> 00:01:15,328
II chirurgo
5
00:01:50,533 --> 00:01:52,171
Fuoco!
6
00:02:30,173 --> 00:02:32,243
Come va il dolore?
7
00:02:34,333 --> 00:02:37,564
La pallottola deve essersi conficcata
vicino a un nervo, Pete.
8
00:02:37,733 --> 00:02:40,008
? grave?
9
00:02:41,493 --> 00:02:45,406
- Dobbiamo portarlo in ospedale.
- Gi?. Fantastico, Pete, che ospedale?
10
00:02:45,573 --> 00:02:48,963
La n
Subtitles for It
keywords: honey, 2003, 1, cd, italian, it,
original filename: Honey - 2003 - 1CD - Italian - it - 19c6adf8df9b02144102d020bf85c616.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,439 --> 00:01:09,634
- Due?
- Due,
2
00:01:10,400 --> 00:01:11,389
Ecco,
3
00:01:47,439 --> 00:01:48,429
Ciao,
4
00:01:49,120 --> 00:01:51,475
Dovevi essere qui a mee'e'anotte,
5
00:01:51,879 --> 00:01:55,555
La perfee'ione richiede tempo,
Scendiamo in pista?
6
00:01:55,719 --> 00:01:58,553
- Tra un minuto,
- Me lo offri un drink?
7
00:01:58,920 --> 00:02:00,876
- Certo,
- Facciamo due,
8
00:02:03,040 --> 00:02:05,759
- Stasera ti gira bene,
- Sei fantastica,
9
00:02:06,840 --> 00:02:08,796
Ma non rester? qui a lungo,
10
00:02:09,280 --> 00:02:11,589
Perch? vuoi
Subtitles for It
keywords: monk, 2002, 1, cd, italian, it, 6x0, 8, mr, and, the, wrong, man,
original filename: Monk - 2002 - 1CD - Italian - it - aa844716837770f4c26e10a397a43548.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,250 --> 00:00:17,620
Cosa ? stato?
2
00:00:17,760 --> 00:00:20,440
Ti richiamo.
3
00:00:28,110 --> 00:00:29,770
Valerie?
4
00:00:30,360 --> 00:00:32,370
Valerie?
5
00:00:34,730 --> 00:00:37,140
La porta era aperta.
6
00:00:39,240 --> 00:00:41,430
John?
7
00:00:41,580 --> 00:00:43,110
E' tutto a posto?
8
00:00:43,260 --> 00:00:45,050
Oh, mio Dio.
9
00:00:56,180 --> 00:00:58,320
Qualcuno chiami la polizia!
10
00:00:58,470 --> 00:00:59,440
Per favore!
11
00:00:59,590 --> 00:01:01,150
Per favore aiuto!
12
00:01:01,634 --> 00:01:02,634
14 anni dopo
13
00:01:
Subtitles for It
keywords: private, practice, 2007, 1, cd, italian, it, s01e01, subita, greys, anatomy, italia, subsfactory,
original filename: Private Practice - 2007 - 1CD - Italian - it - 342471f0a8d335ec36dfe9d6bd8ec0f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,436 --> 00:00:08,819
Perche' c'e' una lettera
di dimissioni sulla mia scrivania?
2
00:00:08,820 --> 00:00:10,658
Te l'ho detto.
Ho ricevuto un?offerta di lavoro.
3
00:00:10,659 --> 00:00:12,130
Non voglio piu' sentirne parlare.
4
00:00:12,131 --> 00:00:15,345
Vai a lavorare lavora in una clinica
privata, ti trasferisci a Los Angeles.
5
00:00:15,346 --> 00:00:16,896
Questa non e' la mia Addison
6
00:00:16,897 --> 00:00:19,551
La mia Addison e' un chirurgo neonatale
di livello internazionale.
7
00:00:19,552 --> 00:00:21,038
La mia Addison vive per operare.
8
00:00:21,039 -->
Subtitles for It
keywords: blood, ties, 2006, 1, cd, italian, it, 2x0, subita,
original filename: Blood Ties - 2006 - 1CD - Italian - it - e3d9da325b83b6e6eaf1509a291f28b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,129 --> 00:00:03,765
Sai, per essere un ex poliziotto
2
00:00:03,766 --> 00:00:06,101
sei troppo entusiata
nell'irrompere nelle case altrui.
3
00:00:06,657 --> 00:00:08,812
Beh, il tizio che lavora qui ? un ladro.
4
00:00:09,308 --> 00:00:11,041
Sto solo facendo la mia parte per prenderlo.
5
00:00:12,108 --> 00:00:14,642
Inoltre, quei tipi
prendono le cose,
6
00:00:14,643 --> 00:00:16,101
io invece sto
lasciando quacosa.
7
00:00:16,102 --> 00:00:17,755
Una razionalizzazione?
8
00:00:17,755 --> 00:00:20,059
No, 200 dollari di apparecchiature
tecnologiche di sicurezza,
9
Subtitles for It
keywords: atonement, 2007, 1, cd, italian, it,
original filename: Atonement - 2007 - 1CD - Italian - it - 9fec3893467d4d3d93ff71c4b317e08f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,400 --> 00:00:58,470
Inghilterra
1935
2
00:01:38,240 --> 00:01:39,593
FlNE
3
00:01:44,080 --> 00:01:46,548
LE TRlBOLAZlONl Dl ARABELLA
di BRlONY TALLlS
4
00:02:13,880 --> 00:02:16,155
-Ho finito la mia commedia.
-Brava.
5
00:02:16,240 --> 00:02:17,229
Avete visto la mamma?
6
00:02:17,320 --> 00:02:19,072
Immagino sia in salotto.
7
00:02:19,160 --> 00:02:22,357
Spero che non ci stia troppo tra i piedi oggi,
sig.na Briony.
8
00:02:22,440 --> 00:02:24,829
Abbiamo una cena per 10 da preparare.
9
00:02:36,280 --> 00:02:40,034
-Stai mettendo su uno spettacolo?
-Chi te l'ha
Subtitles for It
keywords: october, road, 2007, 1, cd, italian, it, s02e03, ita, subsfactory,
original filename: October Road - 2007 - 1CD - Italian - it - a3beb6660ca1ff9a203f98ccb063e087.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,000
Nelle puntate precedenti
di "October Road"
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,800
La mia Alison ed Ikey,
sono stati insieme
3
00:00:04,900 --> 00:00:06,200
Come hai potuto?
Lui era il tuo migliore amico.
4
00:00:06,300 --> 00:00:09,100
Se ne torna a vagabondare in citta' dieci
anni dopo e dichiara il suo amore eterno.
5
00:00:09,200 --> 00:00:11,100
Non puoi costruire un futuro sui ricordi.
6
00:00:11,200 --> 00:00:13,000
Voglio che tu ci dia una
possibilita', sai, per...
7
00:00:13,101 --> 00:00:13,800
Nick, no.
8
00:00:13,900 --> 00:00:16,800
Dobbiamo dirg
Subtitles for It
keywords: city, of, ghosts, 2002, 1, cd, italian, it,
original filename: City of Ghosts - 2002 - 1CD - Italian - it - 155e4a048a602361d96d96518c54a416.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,140 --> 00:00:34,897
(Tv) L'uragano Gabriel continua
a flagellare la costa orientale.
2
00:00:35,020 --> 00:00:42,495
(Tv) Questo uragano si lascer? dietro
le spalle migliaia di senzatetto.
3
00:00:42,620 --> 00:00:48,855
(Tv) l meteorologi prevedono
ingenti danni e grosse inondazioni.
4
00:00:48,980 --> 00:00:56,056
(Tv) Vedremo gli sfollati che lottano
per rifornirsi di acqua e cibo.
5
00:00:56,180 --> 00:01:00,856
(Tv) C'? un bisogno disperato
di cure mediche e di assistenza.
6
00:01:39,980 --> 00:01:44,417
(Tv) lnteri quartieri
sono stati spazzati via.
7
00:01:44,540 --> 0
Subtitles for It
keywords: bend, it, like, beckham,
original filename: 83184.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{374}...i David Beckham ponovo uzima|loptu za Manchester United.
{375}{454}Preuzima odgovornost na|sebe svaki puta kada osvoje loptu.
{455}{544}Opravdava svoje mjesto|kapetana reprezentacije Engleske.
{545}{717}Sazreo je kao igraè, vlada situacijom,|traži pomoæ svojih suigraèa...
{723}{811}...dok uzima loptu ovdje|s desne strane terena.
{812}{926}Povremeno navijaèi na Old Traffordu|pozdravljaju Beckhamovu igru,
{927}{1048}...ali pitanje je, odakle æe doæi gol...
{1069}{1115}...koji æe slomiti Anderlecht?
{1120}{1262}Hoæe li to biti Scholes? Ili možda Ryan|Giggs? Ili èak i sam Beckham koji se probija?
{1270}{1330}Anderlecht ig
Subtitles for It
keywords: it, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: It - 1990 - 1CD - Czech - cz - 1d5c31ee596ff29fc2e7eab82c27106f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1788}{1848}www.titulky.com
{1868}{1920}BYL JSEM MLADISTV? VLKODLAK
{2001}{2069}M?STO|K PRON?JMU
{3278}{3359}Poj??, Laurie Ann! Bude bou?ka!
{3991}{4024}Ahoj.
{4426}{4469}Laurie Ann!
{4559}{4599}Zlato?.
{4604}{4659}Nestra? te?? maminku.
{4966}{5034}Promi?te. Pokra?ujte v ch?zi.
{5405}{5477}??f se na?tve,|jestli t? tu uvid?, Miku.
{5482}{5594}-Ne??kej mu to. Co m?te?.|-Moc toho nen?, stejn? jako minule.
{5599}{5653}-N?kdo n?co vid?l?.|-Matka...
{5658}{5749}-Dr?te se od toho d?l.|-M?m jen starost, ??fe.
{5754}{5828}?est poh?e?ovan?ch ?i|mrtv?ch je alarmuj?c?.
{5833}{5884}Mo?n? jen ?t?ky z domova.
{5889}{6016}Co?e?. Sedmilet? d?t?|jede do
Subtitles for It
keywords: pay, it, forward, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Pay It Forward - 2000 - 1CD - Czech - cz - a47ae3d8ba6007a1a0d53b3ff89bdc69.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{499}{575}Cel? t?dny se na Marsu ???ily zv?sti...
{577}{635}od p?edsunut?ch stanovi?? a? po osady...
{637}{687}od m?sta k m?stu
{689}{800}N?co co bylo cel? stalet? poh?beno|bylo znovu odkryto
{801}{909}A jak se tato tajemn? s?la|pohybovala j??n?m ?dol?m...
{911}{973}nech?vala za sebou jenom ticho...
{975}{1017}a smrt.
{1022}{1450}?esk? p?eklad: Mirka (vulgarismy) + Mates (zbytek),|Autorsk? pr?va chr?n? Sabaka.|drtek poupravil b-c-t (sorr?? Sabako)
{1500}{1610}Duchov? Marsu
{3683}{3735}Posa?te se pros?m.
{3991}{4035}Pr?v? jsem mluvila s Kartelem.
{4037}{4084}Ob?vaj? se, ?e f?my se dost?vaj? mimo kontrolu.
{4086}{4155}B?hem dvou hodin cht?j
Subtitles for It
keywords: as, good, it, gets, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: As Good as It Gets - 1997 - 1CD - Czech - cz - 20d8b418dbdd1f27172cfd7d7d3c4762.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{779}{875}Zajdu jen pro n?jak? kytky,|mil??ku.
{879}{1020}Jsem tak r?da,|?e u? za?aly kv?st tulip?ny!
{1074}{1172}- Ty hajzle!|- Tak pojd', zlato.
{1176}{1245}Jen pojd', mil??ku.
{1358}{1437}No tak, pojd', pejs?nku.
{1499}{1632}Trochu se projedeme,|a potom poch?ije? cel? m?sto.
{1636}{1734}Pojd', zlato,|bude se ti to l?bit.
{1738}{1787}Ne! Po?kej!
{1818}{1878}Lehni!
{1897}{1971}Tak hezky... A ted' pojd'.
{2051}{2123}Ne! Ty svinsk? obludo...
{2127}{2241}To bylo|tv? posledn? pochcan? patro.
{2245}{2357}Vsad?m se,|?e chce? b?t po??dnej pes...
{2361}{2439}Ty ?ub?? obludo!
{2484}{2596}Tohle je New York! Kdy? se|chyt?? tady, chyt?? se v?ude!
Subtitles for It
keywords: the, contractor, 2007, 1, cd, italian, it, rischio, supremo,
original filename: The Contractor - 2007 - 1CD - Italian - it - 8d7cd9c67e30477b6516b55d79c0931f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,000 --> 00:01:23,600
Buona, piccola.
2
00:01:43,599 --> 00:01:45,160
Ciao, James.
3
00:01:56,239 --> 00:01:57,880
Ali Mahmoud Jahar.
4
00:01:59,760 --> 00:02:00,920
Ti ricordi di lui?
5
00:02:11,520 --> 00:02:12,640
Certo che ti ricordi.
6
00:02:18,439 --> 00:02:19,400
Svegliati.
7
00:02:23,719 --> 00:02:25,080
Non provarci.
8
00:02:28,199 --> 00:02:29,160
Sta' indietro.
9
00:02:29,360 --> 00:02:30,440
lndietro.
10
00:02:37,680 --> 00:02:39,520
Finalmente l'hanno preso.
11
00:02:39,719 --> 00:02:41,400
Ci ? voluto un anno per arrivarci.
12
00:02:42,479 --> 0
Subtitles for It
keywords: gothika, 2003, 1, cd, italian, it,
original filename: Gothika - 2003 - 1CD - Italian - it - d69ddfa9631d3554a2e6f115931d87dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,759 --> 00:01:03,760
leri notte ? tornato
e mi ha lacerato come carta.
2
00:01:04,680 --> 00:01:08,360
Mi ha aperto come un fiore piagato...
3
00:01:09,040 --> 00:01:12,000
...ed ? stato bellissimo.
4
00:01:12,680 --> 00:01:16,320
? entrato in me e ha sprigionato
il fuoco...
5
00:01:16,480 --> 00:01:19,560
...come fa tutte le volte.
6
00:01:19,719 --> 00:01:23,720
ll mio corpo bruciava tutto,
dentro e fuori.
7
00:01:24,840 --> 00:01:27,520
Come sapevi che era il diavolo?
8
00:01:29,640 --> 00:01:32,080
Lo so che cosa pensi.
9
00:01:32,239 --> 00:01:36,040
Lo so, tu pen
Subtitles for It
keywords: bring, it, on, 2000, 1, cd, czech, cz, petros, sniper,
original filename: Bring It On - 2000 - 1CD - Czech - cz - 172c335b22cbaec453385dd44be71a50.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{150}Titulky p?elo?il z Ang do Sk:|MILAN D?EFO-- D?kec
{160}{250}Z SK p?elo?ila pajinkaa (moje s?gra).|Zbytek ?prav textu a ?asov?n? Petros Sniper
{307}{383}Jsem sexy,|jsem kost, jsem obl?ben? dost.
{386}{472}Jsem holka,|jsi kluk a ?um?? jako puk.
{475}{551}Jsem ko?ka,|jsem kus a to je moje plus.
{552}{637}Jsem p?kn?, jsem fit,|j? ovl?dnu ?kolu.
{639}{720}M?j hrudn?k by r?d cht?l|ka?d? osah?vat.
{722}{807}Tancuji a usm?v?m se|a v ?il?ch m?m v?no.
{809}{890}J? v ?il?ch m?m tuk,|tak nech si zaj?t chu?.
{893}{971}Jsem klasa, jsem nej|a nejsem na prodej.
{973}{1065}J? jsem v?dy kost, |tancuji pro radost.
{1067}{1139}My jsme v?echny super|t
Subtitles for It
keywords: bring, it, on, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bring It On - 2000 - 1CD - Czech - cz - b9195b39ea47ceb9520654af201bc5bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 / Ang->Sk MILAN D?EFO / SK->CZ pajinkaa|/ ?prava Petros Sniper
{307}{384}Jsem sexy,|jsem kost, jsem obl?ben? dost.
{386}{473}Jsem holka,|jsi kluk a ?um?? jako puk.
{475}{550}Jsem ko?ka,|jsem kus a to je moje plus.
{552}{637}Jsem p?kn?, jsem fit,|j? ovl?dnu ?kolu.
{639}{720}M?j hrudn?k by r?d cht?l|ka?d? osah?vat.
{722}{807}Tancuji a usm?v?m se|a v ?il?ch m?m v?no.
{809}{891}J? v ?il?ch m?m tuk,|tak nech si zaj?t chu?.
{893}{971}Jsem klasa, jsem n?j|a nejsem na prodej.
{973}{1065}J? jsem v?dy kost,|tancuji pro radost.
{1067}{1140}My jsme v?echny super|tak tancuj s n?mi Super
{1142}{1225}Jsme roztlesk?va?ky!|Jsme roztlesk?va?ky!
Subtitles for It
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, italian, it, baffy, st, 5, epi, 3,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Italian - it - 4259da813afd5037d788a0f64c1f4eed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:05,800
- ln precedenza...
- Abbiamo dovuto nascondere la Chiave.
2
00:00:05,879 --> 00:00:09,360
L'abbiamo resa umana e mandata da te.
3
00:00:09,439 --> 00:00:13,120
Dawn? Lo sai che tua sorella mi ha rubato
la Chiave? E non vuole ridarmela.
4
00:00:13,199 --> 00:00:15,880
- Sai dove l'ha messa, vero?
- Lei non sa niente.
5
00:00:15,960 --> 00:00:18,920
Ok, vediamo un po' chi sei.
6
00:00:19,559 --> 00:00:23,200
l Cavalieri di Bisanzio,
un antico ordine. E ora un tuo nemico.
7
00:00:23,280 --> 00:00:26,760
Finch? proteggerai la Chiave,
la confraternita non si fe