Search Movie Subtitles results for it takes two 1995 by relevance:
- 74247-It-Takes-Two-1995-23-97-FPS.SUB
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2780}{2813}Back up! Back up!
{3318}{3401}Fans, it's the bottom of the ninth,|and the bases are loaded.
{3407}{3461}And guess who the orphans|have at bat!
{3466}{3533}That's right.|lt's the home-run queen herself.
{3539}{3612}The Belter from the Shelter, Miss--
{3618}{3637}Amanda Lemmon!
{3647}{3694}-What?|-l'm going to kill you!
{3700}{3756}Didn't l tell you|not to play in that dress?
{3767}{3838}Come on, Diane!|l ain't going to hurt it.
{3844}{3924}lt's time for your interview.|Drop the bat. Let's go!
{3930}{4001}Just let me smash|this ball downtown, okay?
{4012}{4062}All right, you got 1 0 seconds.
{4068}{4167}Otherwise,
- It.Takes.Two.1995.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,371 --> 00:02:05,321
Alle honken zijn bezet en wie is er
aan slag voor de weeskinderen...?
2
00:02:05,491 --> 00:02:10,406
Miss Home-run zelf! Het neusje
Van de zalm. Hier is...
3
00:02:10,571 --> 00:02:13,244
Amanda Lemmon!
- Wat nou?
4
00:02:13,451 --> 00:02:17,444
Ik vermoord je nog 'ns! Ik heb toch
gezegd niet in die jurk honkballen!?
5
00:02:17,651 --> 00:02:23,283
Toe nou, ik maak 'm niet smerig.
- Tijd voor je afspraak. Kom op.
6
00:02:23,451 --> 00:02:26,841
Oke, alleen deze ene bal dan nog?
7
00:02:27,011 --> 00:02:33,041
Tien seconden dan! Anders wordt 't
spel gesta
- It.Takes.Two.1995.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,371 --> 00:02:05,321
Alle honken zijn bezet en wie is er
aan slag voor de weeskinderen...?
2
00:02:05,491 --> 00:02:10,406
Miss Home-run zelf! Het neusje
Van de zalm. Hier is...
3
00:02:10,571 --> 00:02:13,244
Amanda Lemmon!
- Wat nou?
4
00:02:13,451 --> 00:02:17,444
Ik vermoord je nog 'ns! Ik heb toch
gezegd niet in die jurk honkballen!?
5
00:02:17,651 --> 00:02:23,283
Toe nou, ik maak 'm niet smerig.
- Tijd voor je afspraak. Kom op.
6
00:02:23,451 --> 00:02:26,841
Oke, alleen deze ene bal dan nog?
7
00:02:27,011 --> 00:02:33,041
Tien seconden dan! Anders wordt 't
spel gesta
- It.Takes.Two.1995.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,371 --> 00:02:05,321
Alle honken zijn bezet en wie is er
aan slag voor de weeskinderen...?
2
00:02:05,491 --> 00:02:10,406
Miss Home-run zelf! Het neusje
Van de zalm. Hier is...
3
00:02:10,571 --> 00:02:13,244
Amanda Lemmon!
- Wat nou?
4
00:02:13,451 --> 00:02:17,444
Ik vermoord je nog 'ns! Ik heb toch
gezegd niet in die jurk honkballen!?
5
00:02:17,651 --> 00:02:23,283
Toe nou, ik maak 'm niet smerig.
- Tijd voor je afspraak. Kom op.
6
00:02:23,451 --> 00:02:26,841
Oke, alleen deze ene bal dan nog?
7
00:02:27,011 --> 00:02:33,041
Tien seconden dan! Anders wordt 't
spel gesta
- It Takes Two (1995)-sr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,100 --> 00:01:27,507
Odlazite! Odlazite!
2
00:01:47,398 --> 00:01:50,780
Tako, najuzbudljiviji trenutak.
Od tog udarca zavisi rezultat igre.
3
00:01:50,981 --> 00:01:53,152
I pogodite, koji æe sirotan
odbiti udarac?
4
00:01:53,349 --> 00:01:55,999
Da. Zato æe kraljica
biti posebna persona.
5
00:01:56,196 --> 00:01:59,196
Najviðenija liènost logora, mis...
6
00:01:59,396 --> 00:02:00,192
Amanda Lemon!
7
00:02:00,548 --> 00:02:02,457
- Zašto?
- Ja æu te ubiti!
8
00:02:02,660 --> 00:02:04,962
Zar ti nisam govorila
da ne igraš u toj haljini?
9
00:02:05,315 --> 00:0
1 file(s), added on: 2010-04-13
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Ãðåâîä è êîðåêöèÿ
Ãèì÷î Ãà ðèÃîâ - DIMETRIO
2
00:01:56,035 --> 00:01:57,502
Ãà çà ä! Ãà çà ä!
3
00:02:18,558 --> 00:02:22,085
à òà êà , Ãà é-Ãà ïðåãÃà òèÿ ìîìåÃò.
Ãò òîçè óäà ð çà âèñè ðåçóëòà òà Ãà ìà ÷à .
4
00:02:22,295 --> 00:02:24,559
à ïîçÃà éòå êîé îò ñèðà öèòå
ùå áà òèðÃ
5
00:02:24,764 --> 00:02:27,528
Ãà . Ãè÷Ãî êðà ëèöà òà Ãà áà òîâåòå.
6
00:02:27,733 --> 00:02:30,861
Ãà é-èçâåñòÃà òà ëè÷Ãîñò Ãà ïðèþòà ,
- It.Takes.Two.1995.PAL.ENGLISH.srt
1 file(s), added on: 2010-04-10
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,919 --> 00:01:40,320
Back up! Back up!
2
00:02:00,456 --> 00:02:03,859
Fans, it's the bottom of the ninth.
and the bases are loaded.
3
00:02:04,019 --> 00:02:06,221
And guess who the orphans
have at bat!
4
00:02:06,421 --> 00:02:09,143
That's right.
It's the home-run queen herself.
5
00:02:09,303 --> 00:02:12,266
The Belter from the Shelter. Miss--
6
00:02:12,466 --> 00:02:13,267
Amanda Lemmon!
7
00:02:13,627 --> 00:02:15,548
-What?
-I'm going to kill you!
8
00:02:15,709 --> 00:02:18,030
Didn't I tell you
not to play in that dress?
9
00:02:18,391 --> 00:02:21,273
Com
- It.Takes.Two.1995.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,371 --> 00:02:05,321
Alle honken zijn bezet en wie is er
aan slag voor de weeskinderen...?
2
00:02:05,491 --> 00:02:10,406
Miss Home-run zelf! Het neusje
Van de zalm. Hier is...
3
00:02:10,571 --> 00:02:13,244
Amanda Lemmon!
- Wat nou?
4
00:02:13,451 --> 00:02:17,444
Ik vermoord je nog 'ns! Ik heb toch
gezegd niet in die jurk honkballen!?
5
00:02:17,651 --> 00:02:23,283
Toe nou, ik maak 'm niet smerig.
- Tijd voor je afspraak. Kom op.
6
00:02:23,451 --> 00:02:26,841
Oke, alleen deze ene bal dan nog?
7
00:02:27,011 --> 00:02:33,041
Tien seconden dan! Anders wordt 't
spel gesta
- It.Takes.Two.1995.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2010-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,371 --> 00:02:05,321
Alle honken zijn bezet en wie is er
aan slag voor de weeskinderen...?
2
00:02:05,491 --> 00:02:10,406
Miss Home-run zelf! Het neusje
Van de zalm. Hier is...
3
00:02:10,571 --> 00:02:13,244
Amanda Lemmon!
- Wat nou?
4
00:02:13,451 --> 00:02:17,444
Ik vermoord je nog 'ns! Ik heb toch
gezegd niet in die jurk honkballen!?
5
00:02:17,651 --> 00:02:23,283
Toe nou, ik maak 'm niet smerig.
- Tijd voor je afspraak. Kom op.
6
00:02:23,451 --> 00:02:26,841
Oke, alleen deze ene bal dan nog?
7
00:02:27,011 --> 00:02:33,041
Tien seconden dan! Anders wordt 't
spel gesta
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Ãðåâîä è êîðåêöèÿ
Ãèì÷î Ãà ðèÃîâ - DIMETRIO
2
00:01:56,035 --> 00:01:57,502
Ãà çà ä! Ãà çà ä!
3
00:02:18,558 --> 00:02:22,085
à òà êà , Ãà é-Ãà ïðåãÃà òèÿ ìîìåÃò.
Ãò òîçè óäà ð çà âèñè ðåçóëòà òà Ãà ìà ÷à .
4
00:02:22,295 --> 00:02:24,559
à ïîçÃà éòå êîé îò ñèðà öèòå
ùå áà òèðÃ
5
00:02:24,764 --> 00:02:27,528
Ãà . Ãè÷Ãî êðà ëèöà òà Ãà áà òîâåòå.
6
00:02:27,733 --> 00:02:30,861
Ãà é-èçâåñòÃà òà ëè÷Ãîñò Ãà ïðèþòà ,