Search Movie Subtitles results for it takes two by relevance:
- Being.Human.(US).1x06.It.Takes.Two.To.Make.A.Thing.Go. Wrong.HDTV.XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,608 --> 00:00:02,270
<i>Negli episodi precedenti
di Being Human...</i>
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,577
Mio fratello...
3
00:00:03,827 --> 00:00:06,459
ha avuto un esaurimento nervoso ed
e' scappato dalla sua famiglia.
4
00:00:07,964 --> 00:00:08,980
Lasciami in pace.
5
00:00:09,749 --> 00:00:12,073
Mi scopi, mi uccidi, non mi chiami...
6
00:00:12,283 --> 00:00:14,647
Non posso andare al ristorante
e fingere di essere umana,
7
00:00:14,677 --> 00:00:17,160
<i>se l'unica cosa che voglio fare
e' mangiarmi gli altri clienti.</i>
8
00:00:17,190 --> 00:00:18,763
Allora io saro'
- Being.Human.(US).1x06.It.Takes.Two.To.Make.A.Thing.Go. Wrong.720p.HDTV.x264-CTU.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,543 --> 00:00:02,205
<i>Negli episodi precedenti
di Being Human...</i>
2
00:00:02,235 --> 00:00:03,512
Mio fratello...
3
00:00:03,762 --> 00:00:06,394
ha avuto un esaurimento nervoso ed
e' scappato dalla sua famiglia.
4
00:00:07,899 --> 00:00:08,915
Lasciami in pace.
5
00:00:09,684 --> 00:00:12,008
Mi scopi, mi uccidi, non mi chiami...
6
00:00:12,218 --> 00:00:14,582
Non posso andare al ristorante
e fingere di essere umana,
7
00:00:14,612 --> 00:00:17,095
<i>se l'unica cosa che voglio fare
e' mangiarmi gli altri clienti.</i>
8
00:00:17,125 --> 00:00:18,698
Allora io saro'
- 74247-It-Takes-Two-1995-23-97-FPS.SUB
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2780}{2813}Back up! Back up!
{3318}{3401}Fans, it's the bottom of the ninth,|and the bases are loaded.
{3407}{3461}And guess who the orphans|have at bat!
{3466}{3533}That's right.|lt's the home-run queen herself.
{3539}{3612}The Belter from the Shelter, Miss--
{3618}{3637}Amanda Lemmon!
{3647}{3694}-What?|-l'm going to kill you!
{3700}{3756}Didn't l tell you|not to play in that dress?
{3767}{3838}Come on, Diane!|l ain't going to hurt it.
{3844}{3924}lt's time for your interview.|Drop the bat. Let's go!
{3930}{4001}Just let me smash|this ball downtown, okay?
{4012}{4062}All right, you got 1 0 seconds.
{4068}{4167}Otherwise,
- It.Takes.Two.1995.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,371 --> 00:02:05,321
Alle honken zijn bezet en wie is er
aan slag voor de weeskinderen...?
2
00:02:05,491 --> 00:02:10,406
Miss Home-run zelf! Het neusje
Van de zalm. Hier is...
3
00:02:10,571 --> 00:02:13,244
Amanda Lemmon!
- Wat nou?
4
00:02:13,451 --> 00:02:17,444
Ik vermoord je nog 'ns! Ik heb toch
gezegd niet in die jurk honkballen!?
5
00:02:17,651 --> 00:02:23,283
Toe nou, ik maak 'm niet smerig.
- Tijd voor je afspraak. Kom op.
6
00:02:23,451 --> 00:02:26,841
Oke, alleen deze ene bal dan nog?
7
00:02:27,011 --> 00:02:33,041
Tien seconden dan! Anders wordt 't
spel gesta
- It.Takes.Two.1995.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,371 --> 00:02:05,321
Alle honken zijn bezet en wie is er
aan slag voor de weeskinderen...?
2
00:02:05,491 --> 00:02:10,406
Miss Home-run zelf! Het neusje
Van de zalm. Hier is...
3
00:02:10,571 --> 00:02:13,244
Amanda Lemmon!
- Wat nou?
4
00:02:13,451 --> 00:02:17,444
Ik vermoord je nog 'ns! Ik heb toch
gezegd niet in die jurk honkballen!?
5
00:02:17,651 --> 00:02:23,283
Toe nou, ik maak 'm niet smerig.
- Tijd voor je afspraak. Kom op.
6
00:02:23,451 --> 00:02:26,841
Oke, alleen deze ene bal dan nog?
7
00:02:27,011 --> 00:02:33,041
Tien seconden dan! Anders wordt 't
spel gesta
- It Takes Two ( Russian Ñ?убтитры )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:12,635 --> 00:02:14,102
Ãòîéäèòå! Ãòîéäèòå!
2
00:02:35,158 --> 00:02:38,685
Ãòà ê, ñà ìûé Ãà ïðÿæåÃÃûé ìîìåÃò.
Ãò ýòîãî óäà ðà çà âèñèò ðåçóëüòà ò èãðû.
3
00:02:38,895 --> 00:02:41,159
à óãà äà éòå, êòî èç ñèðîò
áóäåò îòáèâà òü?
4
00:02:41,364 --> 00:02:44,128
Ãà . Ãòî êîðîëåâà áèòû
ñîáñòâåÃÃîé ïåðñîÃîé.
5
00:02:44,333 --> 00:02:47,461
Ãà ìà ÿ âûäà þùà ÿñÿ ëè÷Ãîñòü ïðèþòà , ìèññ--
6
00:02:47,670 --> 00:02:48,500
Ãìà ÃäÃ
- Desperate Housewives 3x02 It takes two.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,300
<i>Previously on <b>Desperate Housewives:</b></i>
2
00:00:02,300 --> 00:00:03,900
It means a lot to her
to feel included.
3
00:00:03,900 --> 00:00:06,900
<i>Sometimes dark clouds</i>
<i>have silver linings...</i>
4
00:00:06,900 --> 00:00:09,000
He sort of asked me out.
5
00:00:09,000 --> 00:00:13,000
Itâs okay with you
if I go out with him?
- <i>sometimes they don't.</i>
6
00:00:13,000 --> 00:00:14,800
Once that baby comes,
Iâm gonna be stuck
7
00:00:14,800 --> 00:00:18,500
raising a child alone.
- <i>when it comes to life</i>
<i>on Wisteria Lane.
- Desperate.Housewives.S03E02.It.Takes.Two.HDTV.XviD-XOR.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,127
Anteriormente em Donas
de Casa Desesperadas...
2
00:00:02,211 --> 00:00:03,837
Significa muito para ela ser incluÃda.
3
00:00:03,879 --> 00:00:07,174
Por vezes nuvens negras
têm contornos de prata.
4
00:00:07,174 --> 00:00:09,009
Ele convidou-me para sair.
5
00:00:09,051 --> 00:00:11,470
Não te importas que eu saia com ele?
6
00:00:11,512 --> 00:00:12,846
Outras vezes não.
7
00:00:12,888 --> 00:00:16,058
Quando esse bebé nascer
vou ter de criá-lo sozinha.
8
00:00:16,099 --> 00:00:18,352
Quando se fala de viver
em Wisteria Lane...
9
00:00:18,3
- It.Takes.Two.1995.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,371 --> 00:02:05,321
Alle honken zijn bezet en wie is er
aan slag voor de weeskinderen...?
2
00:02:05,491 --> 00:02:10,406
Miss Home-run zelf! Het neusje
Van de zalm. Hier is...
3
00:02:10,571 --> 00:02:13,244
Amanda Lemmon!
- Wat nou?
4
00:02:13,451 --> 00:02:17,444
Ik vermoord je nog 'ns! Ik heb toch
gezegd niet in die jurk honkballen!?
5
00:02:17,651 --> 00:02:23,283
Toe nou, ik maak 'm niet smerig.
- Tijd voor je afspraak. Kom op.
6
00:02:23,451 --> 00:02:26,841
Oke, alleen deze ene bal dan nog?
7
00:02:27,011 --> 00:02:33,041
Tien seconden dan! Anders wordt 't
spel gesta
- Desperate.Housewives.S03E02.It.Takes.Two.DVDRip-WAT.NOR.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,006 --> 00:00:01,045
Resync: Xenzai[NEF]
Norwegian RETAIL
2
00:00:01,058 --> 00:00:03,015
<i>Tidligere:</i>
3
00:00:03,102 --> 00:00:04,679
Det betyr mye for henne å være med.
4
00:00:04,770 --> 00:00:07,854
<i>Noen ganger er det lys i mørket.</i>
5
00:00:07,940 --> 00:00:11,984
Han har på en måte bedt meg ut på
en date. Er det greit for deg?
6
00:00:12,069 --> 00:00:16,861
<i>- Noen ganger er det ikke det.
- Jeg må oppdra et barn alene!</i>
7
00:00:16,949 --> 00:00:20,115
<i>- NÃ¥r er gjelder livet i Wisteria Lane...
- Vil du gifte deg med meg?</i>
8
00:00:20,202 --
- Desperate Housewives - 3x02 - It Takes Two.HDTV.ru.srt
1 file(s), added on: 2011-01-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,092 --> 00:00:02,111
à ïðåäûäóùèõ ñåðèÿõ...
2
00:00:02,210 --> 00:00:03,840
Ãëÿ Ãåå î÷åÃü âà æÃî áûòü ÷à ñòüþ ñåìüè.
3
00:00:03,860 --> 00:00:07,160
ÃÃîãäà èç-çà òåìÃûõ îáëà êîâ âûãëÿäûâà þò ëó÷èêè Ãà äåæäû...
4
00:00:07,190 --> 00:00:09,010
ÃÃ, êà æåòñÿ, ïðèãëà ñèë ìåÃÿ Ãà ñâèäà Ãèå.
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,480
Ãè÷åãî, åñëè ÿ ïîéäó ñ Ãèì Ãà ñâèäà Ãèå?
6
00:00:11,500 --> 00:00:12,850
Ãî èÃîãäà , îÃè è ÃÃ¥ âûãëÿäûâà þ
- It Takes Two (1995)-sr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,100 --> 00:01:27,507
Odlazite! Odlazite!
2
00:01:47,398 --> 00:01:50,780
Tako, najuzbudljiviji trenutak.
Od tog udarca zavisi rezultat igre.
3
00:01:50,981 --> 00:01:53,152
I pogodite, koji æe sirotan
odbiti udarac?
4
00:01:53,349 --> 00:01:55,999
Da. Zato æe kraljica
biti posebna persona.
5
00:01:56,196 --> 00:01:59,196
Najviðenija liènost logora, mis...
6
00:01:59,396 --> 00:02:00,192
Amanda Lemon!
7
00:02:00,548 --> 00:02:02,457
- Zašto?
- Ja æu te ubiti!
8
00:02:02,660 --> 00:02:04,962
Zar ti nisam govorila
da ne igraš u toj haljini?
9
00:02:05,315 --> 00:0
- Desperate Housewives [3x02] It Takes Two.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{24}{76}Poprzednio w "Desperate Housewives":
{77}{121}Wiele dla niej znaczy|byæ na tym zdjêciu.
{122}{199}/Czasami ciemne chmury przynosz¹|/tak¿e coŠdobrego.
{200}{243}Tak jakby zaprosi³ mnie na randkê.
{244}{302}Nie przeszkadza ci, jeÅli z nim wyjdê?
{303}{334}/Czasami nie przynosz¹.
{335}{412}Gdy urodzi siê to dziecko, ja utknê.|Wychowuj¹c je samotnie.
{413}{464}/JeÅli chodzi o ¿ycie na Wisteria Lane...
{465}{516}Wyjdziesz za mnie?|/... rzeczy, które wydawa³y siê byæ
{517}{583}/zbyt dobre, aby by³y prawdziwe...|Ona wie, ¿e zabi³eŠswoj¹ ¿onê?
{584}{606}/...zazwyczaj okazuj¹ siê...
{607}{655}Uciekaj od niego p
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2889}{2924}Back up! Back up!
{3450}{3537}Fans, it's the bottom of the ninth,|and the bases are loaded.
{3543}{3600}And guess who the orphans|have at bat!
{3605}{3675}That's right.|It's the home-run queen herself.
{3680}{3758}The Belter from the Shelter, Miss--
{3763}{3784}Amanda Lemmon!
{3793}{3843}-What?|-I'm going to kill you!
{3848}{3908}Didn't I tell you|not to play in that dress?
{3918}{3993}Come on, Diane!|I ain't going to hurt it.
{3998}{4083}It's time for your interview.|Drop the bat. Let's go!
{4088}{4163}Just let me smash|this ball downtown, okay?
{4173}{4226}All right, you got 10 seconds.
{4232}{4336}Otherwise, the game is goi
- Desperate Housewives - 3x02 - It takes two.srt
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,092 --> 00:00:02,111
Previously on Desperate Housewives...
2
00:00:02,210 --> 00:00:03,840
It means a lot to her to feel included.
3
00:00:03,860 --> 00:00:07,160
Sometimes dark clouds
have silver linings...
4
00:00:07,190 --> 00:00:09,010
He sort of asked me out.
5
00:00:09,030 --> 00:00:11,480
It's okay with you if
I go out with him?
6
00:00:11,500 --> 00:00:12,850
Sometimes they don't.
7
00:00:12,880 --> 00:00:16,070
Once that baby comes, I'm gonna
be stuck raising a child alone.
8
00:00:16,090 --> 00:00:18,350
When it comes to life
on Wisteria Lane...
9
00:00:18,38
- Desperate Housewives [03x02] It Takes Two.txt
1 file(s), added on: 2010-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{52}Poprzednio w "Desperate Housewives":
{53}{97}Wiele dla niej znaczy|byæ na tym zdjêciu.
{98}{175}/Czasami ciemne chmury przynosz¹|/tak¿e coŠdobrego.
{176}{219}Tak jakby zaprosi³ mnie na randkê.
{220}{278}Nie przeszkadza ci, jeÅli z nim wyjdê?
{279}{310}/Czasami nie przynosz¹.
{311}{388}Gdy urodzi siê to dziecko, ja utknê.|Wychowuj¹c je samotnie.
{389}{440}/JeÅli chodzi o ¿ycie na Wisteria Lane...
{441}{492}Wyjdziesz za mnie?|/... rzeczy, które wydawa³y siê byæ
{493}{559}/zbyt dobre, aby by³y prawdziwe...|Ona wie, ¿e zabi³eŠswoj¹ ¿onê?
{560}{582}/...zazwyczaj okazuj¹ siê...
{583}{631}Uciekaj od niego pók
- Being.Human.US.S01E06.It.Takes.Two.To.Make.a.Thing.Go. Wrong.HDTV.XviD-FQM.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,607 --> 00:00:01,840
<i>Being Human'da daha önce...</i>
2
00:00:01,842 --> 00:00:03,742
Erkek kardeþim sinir krizi,...
3
00:00:03,744 --> 00:00:06,230
...geçirdi ve
ailesinden kaçtý.
4
00:00:07,663 --> 00:00:09,559
Beni yalnýz býrak.
5
00:00:09,561 --> 00:00:12,025
Benimle seviþtin, beni öldürdün.
Hiç aramadýn.
6
00:00:12,027 --> 00:00:14,823
Tek istediðim yan masadaki
adamý yemekken,...
7
00:00:14,825 --> 00:00:16,859
...bir restorana gidip insan
gibi davranamam.
8
00:00:16,861 --> 00:00:18,525
Ben ikimizin yerine de güçlü
olacaðým.
9
00:00:18,527
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e11.sub.ita.The Hidden.subsfactory.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e05.sub.ita.Paternal.Egg-Stint. subsfactory.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e17.Eclips ed.subsfactory.sub.ita.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e03.sub.ita.Operation.Plush.and .Cover.subsfactory.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e29.What goes around.subsfactory.sub.ita.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e25. Lemur See Lemur Do.subsfactory.sub.ita.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e18.Needle Point.subsfactory.sub.ita.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e09.sub.ita.Tangled in the Web.subsfactory.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e20.Roomie s.subsfactory.sub.ita.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e16.sub.ita.Miracle on Ice.subsfactory.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e00.D.popc orn.panic.sub.ita.subsfactory.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e19.Mort Unbound.subsfactory.sub.ita.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e04.sub.ita.Happy.King.Julien.D ay.subsfactory.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e28.Skorka .subsfactory.sub.ita.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e26.Roger Dodger.subsfactory.sub.ita.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e06.sub.ita.Assault And Batteries.subsfactory.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e12.sub.ita.Kingdom Come.subsfactory.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e22, Cat's cradle.subsfactory.sub.ita.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e21.Tagged .subsfactory.sub.ita.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e10.sub.ita.Crown Fools.subsfactory.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e23. Otter goes wild.subsfactory.sub.ita.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e24 Monkey Love.subsfactory.sub.ita.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e02.sub.ita.subsfactory.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e27.Misfor tune Cookie.subsfactory.sub.ita.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e08.sub.ita.Two.Ft.High.and.Rising. subsfactory.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e13.sub.ita.All Choked Up.subsfactory.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e15.sub.ita.Go Fish.subsfactory.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e14.sub.ita.Little Zoo Coupe.subsfactory.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e01.RP.sub .ita.subsfactory.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e00.D.gon. in.a.flash.sub.ita.subsfactory.srt
- The.Penguins.of.Madagascar.s01e07.sub.ita.Penguiner Takes All.subsfactory.srt
31 file(s), added on: 2009-12-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,921 --> 00:00:03,521
Sottotitoli: bigopema
Revisione: LordThul
2
00:00:03,522 --> 00:00:06,022
www. subsfactory. it
3
00:00:11,722 --> 00:00:13,179
Esame a sorpresa, truppa.
4
00:00:13,180 --> 00:00:14,963
Di cosa non possiamo fidarci?
5
00:00:15,564 --> 00:00:17,590
Della soia di tre giorni, fritta e rimestata.
6
00:00:17,615 --> 00:00:18,544
Giusto.
7
00:00:18,545 --> 00:00:19,809
Di cos'altro non possiamo fidarci?
8
00:00:19,810 --> 00:00:21,219
- Dei tassi?
- Cosa?
9
00:00:22,261 --> 00:00:23,930
Forse e' solo un mio problema.
10
00:00:23,981 --> 00:00:25,819
Q
- [Special] The Penguins Of Madagascar Popcorn Panic.srt
- Ep0 Gone In A Flash.srt
- Ep6 Assault And Batteries.srt
- Ep2 Haunted Habitat.srt
- Ep9 Tangled In The Web.srt
- Ep8 Two Feet High And Rising.srt
- Ep11 The Hidden.srt
- Ep3 Operation - Plush And Cover.srt
- Ep7 Penguiner Takes All.srt
- Ep10 Crown Fools.srt
- Ep4 Happy King Julien Day.srt
- Ep1 Launchtime.srt
- Ep12 Kingdom Come.srt
- Ep5 Paternal Egg-Stinct.srt
14 file(s), added on: 2010-04-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,795 --> 00:00:05,720
The Penguins of Madagascar Episode 2
"Popcorn Panic"
2
00:00:06,631 --> 00:00:10,687
Traduzione: buffy, Robbie
3
00:00:11,128 --> 00:00:16,424
::Italian Subs Addicted::
4
00:00:45,062 --> 00:00:46,475
Cucu'.
5
00:00:46,564 --> 00:00:48,553
Ai posti di combattimento, truppa.
6
00:00:48,858 --> 00:00:50,766
E' ora di procurarci
un po' di popcorn.
7
00:00:50,818 --> 00:00:53,736
Preparatevi a dare inizio
all'operazione... "Popcorn".
8
00:00:53,790 --> 00:00:55,989
Va dritto al punto eh, Skipper?
9
00:00:56,043 --> 00:00:58,533
- Pero' e' facile da r
- Being.Human.(US).1x06.It.Takes.Two.To.Make.A.Thing.Go. Wrong.720p.HDTV.x264-CTU.srt
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,543 --> 00:00:02,205
<i>Negli episodi precedenti
di Being Human...</i>
2
00:00:02,235 --> 00:00:03,512
Mio fratello...
3
00:00:03,762 --> 00:00:06,394
ha avuto un esaurimento nervoso ed
e' scappato dalla sua famiglia.
4
00:00:07,899 --> 00:00:08,915
Lasciami in pace.
5
00:00:09,684 --> 00:00:12,008
Mi scopi, mi uccidi, non mi chiami...
6
00:00:12,218 --> 00:00:14,582
Non posso andare al ristorante
e fingere di essere umana,
7
00:00:14,612 --> 00:00:17,095
<i>se l'unica cosa che voglio fare
e' mangiarmi gli altri clienti.</i>
8
00:00:17,125 --> 00:00:18,698
Allora io saro'
There are more subtitles available for It Takes Two
Click here to view them