Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Island Of Lost Souls
Subtitles for Island Of Lost Souls
keywords: island, of, lost, souls, 1933, spanish, es, kenton, 1932, english, hq, esp,
original filename: Island of Lost Souls - 1933 - - Spanish - es - 83310844c90f72f02adf9c10a4154d03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,960 --> 00:00:21,600
LA ISLA DE LAS ALMAS PERDIDAS
2
00:01:30,680 --> 00:01:31,820
?Se?or Hogan!
3
00:01:31,840 --> 00:01:33,400
Se acerca un n?ufrago.
4
00:01:34,480 --> 00:01:36,300
- ?Por d?nde?
- A babor.
5
00:01:36,720 --> 00:01:37,780
Bien.
6
00:01:50,520 --> 00:01:51,680
?Quiere salvar el bote?
7
00:01:54,920 --> 00:01:56,300
Llevadlo a mi camarote.
8
00:02:31,440 --> 00:02:33,420
Tranquilo, amigo, tranquilo...
9
00:02:46,680 --> 00:02:47,920
?Qu? barco es este?
10
00:02:48,900 --> 00:02:50,640
El Covena, un barco mercante.
11
00:02:51,441 --> 00:02:52,74
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{957}Ãðèâåò Ãà âñè÷êè!
{959}{1005}Ãñêà ìå äà ïðèâåòñòâà ìå|ìÃîãî âà æåà ãîñò
{1006}{1032}â Ãà øèÿò ïà ðê äÃåñ
{1034}{1079}äúùåðÿòà Ãà ïðåçèäåÃòÃ
{1081}{1128}ÃñìèõÃè ñå, óñìèõÃè ñå
{1129}{1165}Ãðèâåò Ãëåêñà ÃäðÃ
{1166}{1192}Ãúäå Ã¥ áà ùà òè?
{1193}{1236}ÃÃ¥ äîéäå.
{1238}{1298}ÃÃ¥ ñå ïîãðèæà äà äîéäå.
{1300}{1354}Ã, ïðèâåò Ãà âà ñ|ìà ëêà òà ìèñ, Ãà ïúðâà òà äà ìà .
{1356}{1422}Ãç ñúì Ãà ë÷î Ãìèãëîâ, ñîáñòâåÃèê|Ãà òîâà ïðåêðà ñÃî
Subtitles for Island Of Lost Souls
keywords: 1248, spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12487-Spy Kids 2 Island Of Lost Dreams ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{928}{957}Buna, tuturor.
{959}{1005}Sã-i spunem bun venit unui oaspete special
{1006}{1032}venit azi în parcul nostru-
{1034}{1079}fiica presedintelui.
{1081}{1128}- Zâmbet larg. Zâmbet larg.
{1129}{1165}Alo, Alexandra.
{1166}{1192}Unde e tatãl tãu?
{1193}{1236}Va fi aici.
{1238}{1298}Mã voi asigura de asta.
{1300}{1354}Ei bine, salut, micuta prima domniºoara,
{1356}{1422}Eu sunt Dinky Winks, proprietarul acestei excelente|institutii.
{1424}{1491}Eºti pregãtitã sa te plimbi cãlare ºi sa tipi de|groaza, la cãderi, ºi raceala?
{1493}{1523}Da, sunt.
{1525}{1564}Pe aici!
{1605}{1691}Desigur, ca în spatele meu este-faimos
Subtitles for Island Of Lost Souls
keywords: spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, sk, eng,
original filename: Spy Kids 2 Island of Lost Dreams (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,563 --> 00:00:17,996
[ Mechanical rumbling ]
2
00:00:18,065 --> 00:00:19,930
[ Children screaming ]
3
00:00:24,571 --> 00:00:26,163
[ Dinging ]
4
00:00:28,075 --> 00:00:29,474
[ Rumbling stops ]
5
00:00:29,543 --> 00:00:31,170
[ Rumbling resumes ]
6
00:00:31,244 --> 00:00:33,007
[ Children screaming ]
7
00:00:35,148 --> 00:00:37,343
[ Gate creaking,
man speaking indistinctly ]
8
00:00:37,417 --> 00:00:38,645
[ Children laughing ]
9
00:00:38,719 --> 00:00:39,947
Hello, everyone.
10
00:00:40,020 --> 00:00:41,920
We want to welcome
a very special guest
11
00:00:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,375 --> 00:03:18,833
Look atyou. Come here.
2
00:03:20,213 --> 00:03:23,580
I told you,you've gotto
double-knotthose things.
3
00:03:27,420 --> 00:03:29,820
One of these days...
4
00:03:29,856 --> 00:03:32,518
we'll have to getyou
some zipper shoes.
5
00:04:10,897 --> 00:04:12,387
Father...
6
00:04:14,634 --> 00:04:16,295
why are we doing this?
7
00:04:17,737 --> 00:04:20,001
I know, Maya.
8
00:04:20,040 --> 00:04:23,066
Butyou'll understand
when you see this man.
9
00:04:23,109 --> 00:04:28,172
Ensemble pourtoujours,
quoi qu'il arrive.
10
00:04:29,549 --> 00:04:3
Subtitles for Island Of Lost Souls
keywords: spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2004,
original filename: Spy Kids 2 Island of Lost Dreams (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{933}{961}Herkese merhaba.
{964}{1010}Bugün parkýmýzda|çok özel bir
{1012}{1040}misafirimiz var--
{1040}{1084}Baþkanýn kýzý.
{1097}{1136}Gülümse. Gülümse.
{1153}{1171}Merhaba, Alexandra.
{1172}{1197}Baban nerede?
{1199}{1241}Buraya gelecek.
{1244}{1303}Bundan emin olacaðým.
{1306}{1359}Hey, oradaki|küçük bayan,
{1362}{1427}Ben Dinky Winks, bu|kuruluþun sahibiyim.
{1429}{1504}En büyük gezilere, heyecan|verici,baþdöndürücü olaylar|dizisine hazýr mýsýnýz?
{1504}{1534}Evet, hazýrým.
{1534}{1571}Bu yoldan!
{1610}{1696}Elbette, arkamdaki--|dünyaca ünlü Kamçýadam.
{1698}{1768}Koca koca adamlarý
{1771}{18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3900}{4000}Traducerea si adaptarea:|Marius Pop
{4684}{4767}Uitã-te la tine. Vino aici.
{4800}{4881}Ti-am spus,|trebuie sã le faci un nod.
{4973}{5030}Intr-un din zilele astea...
{5031}{5095}va trebui sã-ti luãm pantofi cu scai.
{6015}{6051}Pãrinte...
{6105}{6144}de ce faci asta?
{6179}{6233}Stiu, Maya.
{6234}{6307}Iar tu vei întelege când|îl vei vedea pe acest om.
{6462}{6519}Are dureri...
{6520}{6584}asa cum aveai si tu când te-am cunoscut.
{7638}{7695}Am pacienti, am stropitori.
{7696}{7767}Am o inundatie.|Sunt pregãtit sã-mi construiesc o arcã.
{7768}{7837}M-ai însãrcinat cu întretinerea.|Mã omori!
{9326}{9373}Ordinu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,420 --> 00:00:12,760
ÃÃÃãå
@ Why We Die @
@
2
00:02:29,500 --> 00:02:38,340
ÃÃæáà ÃÃá ãä ÃæÃà Ãà ÃÃÃÃÃ¥"
æ ÃÃÃÃÃà ÃÃÃ¥ ÃÃáÃà æ ÃÃÃåà ÃÃäÃåà ÃáÃÃáã"
[ÃáÃÃÃÃ: 17] ø
3
00:03:16,580 --> 00:03:20,000
ÃäÃà áäÃÃà . ÃÃÃáà åäÃ
4
00:03:21,170 --> 00:03:24,720
ÃÃÃÃÃà Ãä ÃÃÃà åÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃ
5
00:03:28,550 --> 00:03:30,600
Ãà ÃÃÃà ÃáÃÃÃã
6
00:03:31,060 --> 00:03:33,600
ÃÃÃæÃà ÃáÃäà Ãä äÃÃÃà áà ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃáÃÃ¥
7
00:04:12,090 --> 00:04:13,47
Subtitles for Island Of Lost Souls
keywords: lost, souls, 2000, m, cengizhan, mcn, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lost Souls (2000) - M Cengizhan mcn - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{25}Made by CVStudio v.1.0.5.1|[][][][][]
{100}{150}Türkçe Ãeviri: M.Cengizhan (mcn) | mcn1905@hotmail.com | icq :89027471
{1000}{1010}Lütfen tüm altyazýlarý çeviren |kiþilerin ismini deðiþtirmeden kullanýnýz.
{1505}{1510}Ãyi seyirler dilerim...
{3593}{3700}...Ensest bir iliþkiden doðan çocuk...| þeytana dönüþecek ve...
{3701}{3800}bizim bildiðimize göre... |dünya buna fazla dayanamayacak... KÃTAP 17
{4715}{4798}Ãu haline bak.Gel bakalým buraya.
{4831}{4912}Sana daha öncede söyledim.| Bu tür þeylere çift düðüm atmalýsýn.
{5004}{5061}Sanýrým artýk...
{5062}{5126}sana fermuarlý bir ayakkabý alm
Subtitles for Island Of Lost Souls
keywords: hyoryu, gai, 2000, 1, cd, english, en, the, city, of, lost, souls, divx, postx, 2,
original filename: Hyoryu-gai - 2000 - 1CD - English - en - 71946271b303ebee36a641990fd59ae2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,145 --> 00:00:47,273
Dear Mom
2
00:00:48,083 --> 00:00:51,319
it feel's strange to write you first time
since I left
3
00:00:52,795 --> 00:00:55,097
I could've phoned
4
00:00:56,405 --> 00:00:58,171
but somehow it might be difficult to talk
5
00:01:00,314 --> 00:01:01,840
You still angry I left?
6
00:01:03,656 --> 00:01:05,319
If anyone understands. It's you
7
00:01:07,699 --> 00:01:12,268
I'm in love with a Brazilian guy
I met a month ago
8
00:01:13,613 --> 00:01:18,217
He's strong and kind
9
00:01:19,864 --> 00:01:21,925
He's just perfect
10
00:01:23,773 --> 00:01
Subtitles for Island Of Lost Souls
keywords: lost, souls, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, int, dlr,
original filename: Lost Souls (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,800 --> 00:03:12,116
Look at you. Come here.
2
00:03:13,440 --> 00:03:16,668
I told you, you've got to
double-knot those things.
3
00:03:20,351 --> 00:03:22,652
One of these days...
4
00:03:22,687 --> 00:03:25,239
we'll have to get you
some zipper shoes.
5
00:04:02,045 --> 00:04:03,473
Father...
6
00:04:05,629 --> 00:04:07,221
why are we doing this?
7
00:04:08,604 --> 00:04:10,775
I know, Maya.
8
00:04:10,812 --> 00:04:13,713
But you'll understand
when you see this man.
9
00:04:13,756 --> 00:04:18,611
Ensemble pour toujours,
quoi qu'il arrive.
10
00:04:19,932 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1146}{1173}Draga mama!
{1192}{1269}Neobièno se osjeæam jer ti|prvi put pišem otkako sam otišla.
{1305}{1360}Mogla sam nazvati,
{1391}{1433}ali bi mi nekako to bilo teško govoriti.
{1485}{1521}Još si ljuta što sam otišla?
{1565}{1605}Ako itko razumije, to si ti.
{1662}{1771}Zaljubljena sam u Brazilca|kog sam upoznala prije mjesec dana.
{1803}{1913}Snažan je i pažljiv.
{1953}{2002}Baš savršen.
{2046}{2093}Znaš li gdje je Brazil?
{2120}{2197}Toèno nasuprot Kine.|Topla zemlja.
{2236}{2354}Ne znam kad æu se vratiti u Kinu,
{2380}{2442}ali obeæajem da hoæu. Razgovarat æu s ocem.
{2475}{2502}Do drugi put.
{2702}{2774}Ti si p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1052}{1122}Dominação
{3580}{3649}"Um homem fruto de união incestuosa|transformar-se-á em Satanás
{3728}{3777}Deuteronómio, 17
{4712}{4783}Olhe só pra você! Venha cá.
{6043}{6092}Senhor padre...
{6127}{6212}- Por que motivo vamos fazer isto?|- Eu sei, Maya.
{6351}{6437}Juntos para sempre,|aconteça o que acontecer.
{6507}{6582}Ele está em suplÃcio,|como você estava quando te conheci.
{9348}{9399}O seu mandado, Dra. Allen.
{9469}{9520}Sabe que não estou|nada satisfeita com isto.
{9751}{9812}Foi o paciente|quem solicitou o exorcismo.
{9819}{9897}Tenho consciência disso.|Não me parece é que ele esteja
{9905}{9963}em condiçõ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,988 --> 00:00:43,425
Une production Daiei/Tokuma Shoten/
Tohuku Shinsha/TOKYO FM
2
00:00:47,664 --> 00:00:52,975
<i>Chère maman, ça fait bizarre de t'écrire,
c'est la première fois depuis que je suis partie.</i>
3
00:00:54,422 --> 00:00:59,778
<i>J'aurais pu téléphoner mais
ça aurait été dur de parler.</i>
4
00:01:01,899 --> 00:01:07,017
<i>Tu es toujours en colère à cause de mon départ?
Si quelqu'un peut comprendre, c'est bien toi.</i>
5
00:01:09,256 --> 00:01:14,090
<i>Je suis tombée amoureuse d'un brésilien
que j'ai rencontré il y a un mois.</i>
6
00:01:15,174 -->
Subtitles for Island Of Lost Souls
keywords: spy, kids, 2, the, island, of, lost, dreams, mdvd, pl,
original filename: Id009169.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{956}Witajcie.
{957}{986}Chcemy dzi? powita?|w naszym parku
{987}{1030}bardzo wyj?tkowego go?cia...
{1031}{1078}...c?rk? Prezydenta.
{1079}{1126}Szeroki u?miech, szeroki u?miech.
{1127}{1150}Witaj, Aleksandro.
{1151}{1174}Gdzie jest tw?j ojciec?
{1175}{1222}On tu b?dzie.
{1223}{1293}Ja o to zadbam.
{1295}{1342}Cze?? ma?a,|pierwsza damo.
{1343}{1414}Jestem Dinky Winks, w?a?ciciel|tej wspania?ej budowli.
{1415}{1486}Jeste? gotowa na przeja?d?k?|i piski z emocji,|spadk?w i dreszczy?
{1487}{1509}Jestem gotowa.
{1510}{1580}Zapraszam t?dy!
{1606}{1701}Oczywi?cie, to za mn?...|To znany na ca?ym ?wiecie Wyciskacz ?ez.
{1702}{1773}Gwarantu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1057}{1133}IZGUBLJENE DUÅ E
{3581}{3665}Onaj roðen iz rodosvrnuæa|postat æe Sotona,
{3670}{3795}a svijet kakav poznajemo|nestat æe. Ponovljeni zakon 1 7.
{4712}{4792}Ma vidi ga! Doði!
{4825}{4909}Rekla sam ti da|vežeš dvostruki èvor.
{5007}{5105}Moramo ti kupiti|cipele sa zatvaraèem.
{6043}{6098}Veleèasni...
{6134}{6201}Zašto to èinimo?
{6206}{6266}Shvaæam te, Maya.
{6271}{6349}Ali razumjet|æeš kad ga vidiš.
{6506}{6601}Trpi muke. Baš kao|ti kad sam te upoznao.
{7669}{7766}Imam pacijente, imam|sprinklere, imam potop.
{7771}{7847}Mogu poèeti graditi arku.
{9355}{9426}Sudski nalog, dr. Allen.
{9471}{9544}Znate da se pro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{655}Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è Ã.Ã. Co.|ïðåäñòà âÿò
{790}{870}ÃèÃîÃà Ãà éäúð
{880}{975}Ãåà Ãà ïëèÃ
{980}{1135}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{3590}{3690}...Ãîâåê, ðîäåà îò êðúâîñìåøåÃèå,|ùå ñå ñòà ÃÃ¥ Ãà òà Ãà .
{3695}{3805}à ñâåòúò, êà êúâòî ãî ïîçÃà âà ìå,|Ãÿìà äà å ñúùèÿò.|ÃòêðîâåÃèÿ. Ãëà âà 17
{4704}{4787}Ãèæ ñå ñà ìî! Ãëà òóê.
{4820}{4901}Ãà çà õ òè äà ãè çà âúðçâà ø äâà ïúòè.
{4993}{5050}Ãúâñåì ñêîðî...
{5051}{5115}ùå òðÿáâà äà òè êóïèì îáóÃ
Subtitles for Island Of Lost Souls
keywords: spy, kids, 2, island, of, lost, dreams, greek, subtitle,
original filename: 20629-Spy Kids 2 Island Of Lost Dreams ( Greek Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{982}{1082}Ãåéá óáò. ÃáëùóïñÃæù ìÃá|îå÷ùñéóôà êáëåóìÃÃç óôï ðÃñêï.
{1092}{1132}Ãçà êüñç ôïõ ÃñïÃäñïõ.
{1185}{1240}Ãåéá óïõ, ÃëåîÃÃäñá.|ï ðáôÃñáò óïõ;
{1247}{1335}Ãá Ãñèåé.|Ãá öñïÃôÃóù åãþ Ãá Ãñèåé.
{1345}{1390}Ãåéá, ìéêñà Ãñþôç ÃõñÃá.
{1397}{1462}ÃÃìáé ï ÃôÃÃêé ÃïõÃÃêò,|éäéïêôÃôçò áõôïý ôïõ ÷þñïõ.
{1472}{1547}ÃÃóáé Ãôïéìç ãéá ôéò ôóïõëÃèñåò|êáé ôéò ìåãÃëåò ôáñá÷Ãò;
{1577}{1605}'Ãëá áðü äù!
{1660}{1747}ÃÃóÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:15:Look at you. Come here.
00:03:20:I told you,you've got to|double-knot those things.
00:03:27:One of these days...
00:03:29:we'll have to get you|some zipper shoes.
00:04:10:Father...
00:04:14:why are we doing this?
00:04:17:I know, Maya.
00:04:19:Butyou'll understand|when you see this man.
00:04:23:Ensemble pour toujours,|quoi qu'il arrive.
00:04:29:He's in torment...
00:04:31:the way you were when I metyou.
00:05:18:I've got patients.|I've got sprinklers.
00:05:20:I've got aflood.|I'm ready to build an ark.
00:05:23:Hook me upwith maintenance.|You're killing me!
00:06:28:Your cour order, Dr. Allen.
00:06:34:You know I'm not|comforable with this.
00:06:38:The patient
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{6000}www.filme.stop.to | Filme DIVX titrate RO
{6044}{6079}Pãrinte
{6133}{6173}de ce faci asta?
{6208}{6262}O cunosc pe Maya.
{6263}{6335}Vei înþelege când|îl vei vedea.
{6336}{6458}Colecþioneazã câte ceva|întotdeauna, când vine.
{6491}{6547}El este în agonie,
{6548}{6612}felul în care erai|când te-am cunoscut.
{7667}{7724}Am rãbdare.|Am ºi stropitoare.
{7725}{7796}Sunt inundat. Trebuie|sã-mi fac o arcã.
{7797}{7866}Ia-mã mai încet.|Mã omori!
{9356}{9403}E legea ta, Dr. Allen.
{9476}{9533}ªtii cã nu mi-e prea |uºor cu chestia asta.
{9577}{9636}Pacientul este îndreptãþit|prin lege la asta.
{9637}{9736}Paci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:15:Look at you. Come here.
00:03:20:I told you,you've got to|double-knot those things.
00:03:27:One of these days...
00:03:29:we'll have to get you|some zipper shoes.
00:04:10:Father...
00:04:14:why are we doing this?
00:04:17:I know, Maya.
00:04:19:Butyou'll understand|when you see this man.
00:04:23:Ensemble pour toujours,|quoi qu'il arrive.
00:04:29:He's in torment...
00:04:31:the way you were when I metyou.
00:05:18:I've got patients.|I've got sprinklers.
00:05:20:I've got aflood.|I'm ready to build an ark.
00:05:23:Hook me upwith maintenance.|You're killing me!
00:06:28:Your cour order, Dr. Allen.
00:06:34:You know I'm not|comforable with this.
00:06:38:The patient
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3900}{4000}Traducerea si adaptarea:|Marius Pop
{4684}{4767}Uitã-te la tine. Vino aici.
{4800}{4881}Ti-am spus,|trebuie sã le faci un nod.
{4973}{5030}Intr-un din zilele astea...
{5031}{5095}va trebui sã-ti luãm pantofi cu scai.
{6015}{6051}Pãrinte...
{6105}{6144}de ce faci asta?
{6179}{6233}Stiu, Maya.
{6234}{6307}Iar tu vei întelege când|îl vei vedea pe acest om.
{6462}{6519}Are dureri...
{6520}{6584}asa cum aveai si tu când te-am cunoscut.
{7638}{7695}Am pacienti, am stropitori.
{7696}{7767}Am o inundatie.|Sunt pregãtit sã-mi construiesc o arcã.
{7768}{7837}M-ai însãrcinat cu întretinerea.|Mã omori!
{9326}{9373}Ordinu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{900}Türkçe Ãeviri: M.Cengizhan (mcn) | mcn1905@hotmail.com | icq :89027471
{1000}{1500}Lütfen tüm altyazýlarý çeviren |kiþilerin ismini deðiþtirmeden kullanýnýz.
{1505}{1600}Ãyi seyirler dilerim...
{3593}{3700}...Ensest bir iliþkiden doðan çocuk...| þeytana dönüþecek ve...
{3701}{3800}bizim bildiðimize göre... |dünya buna fazla dayanamayacak... KÃTAP 17
{4715}{4798}Ãu haline bak.Gel bakalým buraya.
{4831}{4912}Sana daha öncede söyledim.| Bu tür þeylere çift düðüm atmalýsýn.
{5004}{5061}Sanýrým artýk...
{5062}{5126}sana fermuarlý bir ayakkabý almalýyýz..
{6046}{6082}Peder...
{6136}{6175}
Subtitles for Island Of Lost Souls
keywords: lost, souls, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lost Souls - 2000 - 1CD - Czech - cz - 7bc436498459cbe30525723b2de2dbc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{540}www.titulky.com
{560}{647}MAGIC BOX|uv?d?
{1014}{1134}??BEL P?ICH?Z?
{3586}{3684}Mu? zrozen? z krvesmilstva|se stane Satanem
{3684}{3798}a sv?t, jak jej zn?me,|p?estane existovat.
{4051}{4131}...v Lincolnov? tunelu. Pr?jezd|trv? nejm?n? t?i ?tvrt? hodiny.
{4131}{4228}V tunelu odstra?uj? n?sledky|nehody. Po??tejte se zdr?en?m.
{4228}{4303}Pr?jezd Holandsk?m tunelem|trv? p?tadvacet minut.
{4717}{4783}U? zase? Poj? sem.
{4832}{4921}??kala jsem ti, aby sis|je v?zal na dva uzl?ky.
{5004}{5123}Asi ti budeme muset|po??dit boty na zip.
{6048}{6095}Ot?e.
{6132}{6187}Pro? to d?l?me?
{6207}{6327}J? v?m, Mayo. Ale pochop?? to,|a? toho ?lov
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1021}{1100}STRACONE DUSZE
{3591}{3633}Zrodzony z kazirodztwa, stanie siê szatanem
{3637}{3702}...i na zawsze odmieni oblicze tego Åwiata. | Ksiêga 17.
{4054}{4118}-45 minut opóŸnienia spowodowanego | wypadkiem w metrze.
{4125}{4171}...Most Jerzego Washingtona bêdzie | przejezdny za oko³o 45 minut.
{4697}{4780}-Popatrz tylko na siebie. | ChodŸ tutaj.
{4813}{4894}...Mówi³am, ¿eby zawi¹zywa³ na dwa razy.
{4986}{5043}...KtóregoŠdnia...
{5044}{5108}...trzeba ci bêdzie kupiæ buty na suwak.
{5607}{5676} Autoryzacja napisów dla www.jajonapistrefa.prv.pl.
{6028}{6064}...Ojcze...
{6118}{6157}...Po co to robimy?
{6192}{6246}-Roz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4695}{4778}Ãu haline bak.Buraya gel.
{4811}{4892}Sana anllattým. Bu tür þeylere çift düðüm atmalýsýn.
{4984}{5041}Ãu günlerde...
{5042}{5106}sana fermuarlý bi ayakkabý almalýyýz..
{6026}{6062}Peder...
{6116}{6155}neden bunu yapýyoruz?
{6190}{6244}Biliyorum, Maya
{6245}{6318}fakat bu adamý gördüðünde sen de anlayacaksýn
{6319}{6440}Ne olursa olsun birlikte bir ömür boyu
{6473}{6530}O büyük bir acý içinde
{6531}{6595}seninle tanýþtýðýmýzdan beri...
{7649}{7706}Hastalarým var.
{7707}{7778}
{7779}{7848}Beni iþimden alýkoyuyorsun.
{9337}{9384}
{9459}{9515}Biliyorsun bu durumdan hoþnut deðilim.
{95
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{655}Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è Ã.Ã. Co.|ïðåäñòà âÿò
{790}{870}ÃèÃîÃà Ãà éäúð
{880}{975}Ãåà Ãà ïëèÃ
{980}{1135}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{3590}{3690}...Ãîâåê, ðîäåà îò êðúâîñìåøåÃèå,|ùå ñå ñòà ÃÃ¥ Ãà òà Ãà .
{3695}{3805}à ñâåòúò, êà êúâòî ãî ïîçÃà âà ìå,|Ãÿìà äà å ñúùèÿò.|ÃòêðîâåÃèÿ. Ãëà âà 17
{4704}{4787}Ãèæ ñå ñà ìî! Ãëà òóê.
{4820}{4901}Ãà çà õ òè äà ãè çà âúðçâà ø äâà ïúòè.
{4993}{5050}Ãúâñåì ñêîðî...
{5051}{5115}ùå òðÿáâà äà òè êóïèì îáóÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}http://subs.unacs.bg
{600}{655}Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è Ã.Ã. Co.|ïðåäñòà âÿò
{790}{870}ÃèÃîÃà Ãà éäúð
{880}{975}Ãåà Ãà ïëèÃ
{980}{1135}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{3590}{3690}...Ãîâåê, ðîäåà îò êðúâîñìåøåÃèå,|ùå ñå ñòà ÃÃ¥ Ãà òà Ãà .
{3695}{3805}à ñâåòúò, êà êúâòî ãî ïîçÃà âà ìå,|Ãÿìà äà å ñúùèÿò.|ÃòêðîâåÃèÿ. Ãëà âà 17
{4704}{4787}Ãèæ ñå ñà ìî! Ãëà òóê.
{4820}{4901}Ãà çà õ òè äà ãè çà âúðçâà ø äâà ïúòè.
{4993}{5050}Ãúâñåì ñêîðî...
{5051}{5115}ùå òðÿáâ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:39,400
Hola, a todos.
2
00:00:39,400 --> 00:00:41,400
Queremos darle la bienvenida
a una invitada muy especial...
3
00:00:41,400 --> 00:00:42,500
...a nuestro parque hoy...
4
00:00:42,600 --> 00:00:44,500
...la hija del presidente.
5
00:00:44,500 --> 00:00:46,500
Una sonrisa. Una sonrisa.
6
00:00:46,500 --> 00:00:48,000
Hola, Alexandra.
7
00:00:48,100 --> 00:00:49,200
¿Dónde está tu padre?
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,000
Ãl estará aquÃ.
9
00:00:51,100 --> 00:00:53,600
Me aseguraré de eso.
10
00:00:53,700 --> 00:00:55,900
Bueno, hey allÃ, mi
pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{928}{959}Pozdrav vsem!
{960}{1006}Zaželimo dobrodošlico|prav posebni gostji ...
{1007}{1034}... našega parka ...
{1035}{1080}... predsednikovi hèerki.
{1081}{1129}Nasmeh. Å irok nasmeh.
{1130}{1166}Zdravo, Aleksandra.
{1167}{1193}Kje je tvoj oèe?
{1194}{1238}Prišel bo pozneje.
{1239}{1299}Preprièana sem da bo.
{1300}{1355}Pozdravljena,|mala prva dama.
{1356}{1423}Jaz sem Dinky Winks,|lastnik tega parka.
{1424}{1492}Si pripravljena da se voziš, vrtiš, krièiš.|obraèaš in vrešèiš dokler se ti ne zvrti?
{1493}{1524}Ja, pripravljena sem.
{1525}{1604}Pridi z menoj.
{1605}{1692}To za menoj je|svetovno znani Bièevalec.
{1693}
Subtitles for Island Of Lost Souls
keywords: lost, souls, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Lost Souls - 2000 - 1CD - Czech - cz - 04ee6183a6eab041d9e588f13dc6dbcf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,320 --> 00:00:25,760
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:00:40,480 --> 00:00:45,280
??BEL P?ICH?Z?
3
00:02:23,360 --> 00:02:27,280
Mu? zrozen? z krvesmilstva
se stane Satanem
4
00:02:27,280 --> 00:02:31,840
a sv?t, jak jej zn?me,
p?estane existovat.
5
00:02:42,000 --> 00:02:45,200
...v Lincolnov? tunelu. Pr?jezd
trv? nejm?n? t?i ?tvrt? hodiny.
6
00:02:45,200 --> 00:02:49,040
V tunelu odstra?uj? n?sledky
nehody. Po??tejte se zdr?en?m.
7
00:02:49,040 --> 00:02:52,040
Pr?jezd Holandsk?m tunelem
trv? p?tadvacet minut.
8
00:03:08,640 --> 00:03:11,240
U? zase? Poj? sem.
9
00:03:13,200 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}
{300}{400}Encoding,Ripping,Subtitles|?????? ?
{500}{600}?????? ?????|*** LOST SOULS ***
{700}{800}???????? ????? 1:33:53"
{3578}{3659}?????? ???????? ???|????????? ?? ????? ???????...
{3666}{3743}??? ? ?????? ???? ???|??????? ?? ????? ?? ??????? .
{3749}{3790}????????????,|?????? 17
{4708}{4784}????? ??? ?????.|'??? ???.
{4829}{4896}??? ???? ?? ??????|????? ?????.
{5001}{5111}?????? ?????? ?? ???|??????? ????????? ?? ????????.
{6043}{6071}?????...
{6124}{6159}????? ?? ???????;
{6204}{6350}????, ?????. ?? ??????????|???? ???? ??? ????? ????, ????.
{6504}{6599}???????????, ???? ????????????|??? ???? ?? ???????.
{7664}{7733}'???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{655}Ãà ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è Ã.Ã. Co.|ïðåäñòà âÿò
{790}{870}ÃèÃîÃà Ãà éäúð
{880}{975}Ãåà Ãà ïëèÃ
{980}{1135}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{3590}{3690}...Ãîâåê, ðîäåà îò êðúâîñìåøåÃèå,|ùå ñå ñòà ÃÃ¥ Ãà òà Ãà .
{3695}{3805}à ñâåòúò, êà êúâòî ãî ïîçÃà âà ìå,|Ãÿìà äà å ñúùèÿò.|ÃòêðîâåÃèÿ. Ãëà âà 17
{4704}{4787}Ãèæ ñå ñà ìî! Ãëà òóê.
{4820}{4901}Ãà çà õ òè äà ãè çà âúðçâà ø äâà ïúòè.
{4993}{5050}Ãúâñåì ñêîðî...
{5051}{5115}ùå òðÿáâà äà òè êóïèì îáóÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,975 --> 00:03:19,433
MÃrate. Ven aquÃ.
2
00:03:20,813 --> 00:03:24,180
Te dije que debÃas
hacerle un nudo doble.
3
00:03:28,020 --> 00:03:30,421
Uno de estos dÃas...
4
00:03:30,457 --> 00:03:33,119
...deberÃamos darte
zapatillas con cierres.
5
00:04:11,499 --> 00:04:12,989
Padre...
6
00:04:15,236 --> 00:04:16,897
...¿por qué estamos haciendo esto?
7
00:04:18,339 --> 00:04:20,603
Lo sé, Maya.
8
00:04:20,642 --> 00:04:23,669
Pero entenderás cuando
veas a este hombre.
9
00:04:23,712 --> 00:04:28,775
"Ensemble pour toujours,
quoi qu'il arrive".
10
00:04:30,15
Subtitles for Island Of Lost Souls
keywords: lost, souls, 2000, 1, cd, czech, cz, lostsouls,
original filename: Lost Souls - 2000 - 1CD - Czech - cz - 04d66de29110110210ecb4c6d0ecacb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,300 --> 00:00:25,770
MAGIC BOX
uv?d?
2
00:00:40,500 --> 00:00:45,290
??BEL P?ICH?Z?
3
00:02:23,380 --> 00:02:27,300
Mu? zrozen? z krvesmilstva
se stane Satanem
4
00:02:27,300 --> 00:02:31,851
a sv?t, jak jej zn?me,
p?estane existovat.
5
00:02:41,980 --> 00:02:45,180
...v Lincolnov? tunelu. Pr?jezd
trv? nejm?n? t?i ?tvrt? hodiny.
6
00:02:45,180 --> 00:02:49,060
V tunelu odstra?uj? n?sledky
nehody. Po??tejte se zdr?en?m.
7
00:02:49,060 --> 00:02:52,052
Pr?jezd Holandsk?m tunelem
trv? p?tadvacet minut.
8
00:03:08,620 --> 00:03:11,259
U? zase? Poj? sem.
9
00:03:13,220 --