Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Island Dr Moreau by relevance:
Subtitles for Island Dr Moreau
keywords: the, island, of, dr, moreau, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdivx,
original filename: The Island of Dr Moreau (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,503 --> 00:03:14,338
Our plane crashed in the endless
southern Pacific.
2
00:03:14,508 --> 00:03:18,342
We drifted for days
between life and death.
3
00:03:18,512 --> 00:03:20,844
On the sixth or seventh day,
4
00:03:21,014 --> 00:03:23,847
the two men
who, d survived with me...
5
00:03:24,017 --> 00:03:27,509
began to fight over
the last canteen of water.
6
00:03:41,868 --> 00:03:44,803
They fought like beasts,
not men.
7
00:03:46,540 --> 00:03:47,734
Stop!
8
00:04:47,901 --> 00:04:51,598
I fought for my life
just as savagely as they did.
9
00:06:27,267 --> 00:06:29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1678}{1788}OSTRVO DOKTORA MOROA
{5682}{5772}Hajde Ãarli, uspeli smo.
{6761}{6829}Dobro je Ãarli.
{6845}{6936}Mora da negde| ima vode ovde.
{11168}{11225}Dobro jutro.
{11336}{11411}M'Ling, probudio se.
{12127}{12195}Neæeš dobiti priznanje,| ali sada bolje izgledaš.
{12199}{12243}Ko si ti?
{12247}{12291}Zovem se Montgomeri.
{12295}{12315}Ãarli...
{12319}{12414}- Tvoj prijatelj?|- Da, jeste, da li je u redu?
{12415}{12459}Sahranili smo ga.
{12463}{12506}O Bože.
{12510}{12602}Umro je od žeði i Sunca.| Ti si imao sreæe.
{12606}{12680}Koliko dugo ste plutalii?
{12846}{12890}Sedamnaest dana.
{12894}{12938}I noæi.
{
Subtitles for Island Dr Moreau
keywords: the, island, of, dr, moreau, 1996, 1, cd, english, en, john, frankenheimer, ingl, es,
original filename: The Island of Dr. Moreau - 1996 - 1CD - English - en - 55461154f8212f002fd8d3249334326a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,105 --> 00:03:13,940
Our plane crashed in the endless
southern Pacific.
2
00:03:14,110 --> 00:03:17,944
We drifted for days
between life and death.
3
00:03:18,114 --> 00:03:20,446
On the sixth or seventh day.
4
00:03:20,617 --> 00:03:23,450
The two men
who'd survived with me...
5
00:03:23,620 --> 00:03:27,112
began to fight over
the last canteen of water.
6
00:03:41,471 --> 00:03:44,406
They fought like beasts.
Not men.
7
00:03:46,142 --> 00:03:47,336
Stop!
8
00:04:47,503 --> 00:04:51,200
I fought for my life
just as savagely as they did.
9
00:06:26,869 --> 00:06:29,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,503 --> 00:03:14,338
Avionul nostru s-a prabusit
imensul Pacific de sud.
2
00:03:14,508 --> 00:03:18,342
Am plutit cîteva zile între
viata si moarte.
3
00:03:18,512 --> 00:03:20,844
Ãn a sasea sau a saptea zi,
4
00:03:21,014 --> 00:03:23,847
doi dintre barbatii care au
supravietuit cu mine...
5
00:03:24,017 --> 00:03:27,509
au început sa se lupte pentru
ultima gamela cu apa.
6
00:03:41,868 --> 00:03:44,803
S-au lutptat ca animalele
nu ca oamenii.
7
00:03:46,540 --> 00:03:47,734
Opriti-va!
8
00:04:47,901 --> 00:04:51,598
M-am luptat pentru viata mea
la fel de salbatic
Subtitles for Island Dr Moreau
keywords: the, island, of, dr, moreau, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Island of Dr Moreau (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,503 --> 00:03:14,338
Uçaðýmýz uçsuz bucaksýz
Güney Pasifik'te düþtü.
2
00:03:14,508 --> 00:03:18,342
Günlerce ölümle kalým
arasýnda sürüklenip durduk.
3
00:03:18,512 --> 00:03:20,844
Altýncý ya da yedinci gün...
4
00:03:21,014 --> 00:03:23,847
the two men
...benimle birlikte hayatta kalan 2 kiþi
5
00:03:24,017 --> 00:03:27,509
son su matarasý için kavgaya tutuþtular.
6
00:03:41,868 --> 00:03:44,803
Ãnsanlar gibi deðil
hayvanlar gibi dövüþüyorlardý.
7
00:03:46,540 --> 00:03:47,734
Stop!
8
00:04:47,901 --> 00:04:51,598
I fought for my life
jus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,195 --> 00:02:54,095
PILONSOFT-STUDIO
PILONDOM@HOTMAIL.COM
2
00:03:00,196 --> 00:03:08,797
El mar de Java
3
00:03:08,972 --> 00:03:13,932
Nuestro avión se estrelló
en el PacÃfico.
4
00:03:14,110 --> 00:03:17,944
Flotamos sin rumbo durante dÃas.
5
00:03:18,114 --> 00:03:23,450
En el sexto o séptimo dÃa,
mis otros dos compañeros...
6
00:03:23,620 --> 00:03:27,112
empezaron a pelear
por el agua que quedaba.
7
00:03:41,471 --> 00:03:44,406
Peleaban como bestias,
no como hombres.
8
00:03:46,142 --> 00:03:47,336
¡Basta!
9
00:04:47,503 --> 00:04:52,167
Luché por mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1678}{1788}OSTRVO DOKTORA MOROA
{5682}{5772}Hajde Ãarli, uspeli smo.
{6761}{6829}Dobro je Ãarli.
{6845}{6936}Mora da negde| ima vode ovde.
{11168}{11225}Dobro jutro.
{11336}{11411}M'Ling, probudio se.
{12127}{12195}Neæeš dobiti priznanje,| ali sada bolje izgledaš.
{12199}{12243}Ko si ti?
{12247}{12291}Zovem se Montgomeri.
{12295}{12315}Ãarli...
{12319}{12414}- Tvoj prijatelj?|- Da, jeste, da li je u redu?
{12415}{12459}Sahranili smo ga.
{12463}{12506}O Bože.
{12510}{12602}Umro je od žeði i Sunca.| Ti si imao sreæe.
{12606}{12680}Koliko dugo ste plutalii?
{12846}{12890}Sedamnaest dana.
{12894}{12938}I noæi.
{
Subtitles for Island Dr Moreau
keywords: the, island, of, dr, moreau, 1996, 1, cd, french, fr, john, frankenheimer, franc, es,
original filename: The Island of Dr. Moreau - 1996 - 1CD - French - fr - 5b3f3869076b1470e927112450533213.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,477 --> 00:01:11,877
L'?le du Dr. Moreau
2
00:02:59,996 --> 00:03:07,596
Mer de Java
3
00:03:09,105 --> 00:03:13,940
Notre avion s'est ?cras? dans
I'interminable Pacifique Sud.
4
00:03:14,110 --> 00:03:17,944
Nous avons d?riv? pendant des
jours entre la vie et la mort.
5
00:03:18,114 --> 00:03:20,446
Le sixi?me ou le septi?me jour,
6
00:03:20,617 --> 00:03:23,450
les deux hommes qui
avaient surv?cu avec moi...
7
00:03:23,620 --> 00:03:27,112
commenc?rent ? se battre
pour le dernier bidon d'eau.
8
00:03:41,471 --> 00:03:44,406
Ils se battirent comme des b?tes
pas comme des
Subtitles for Island Dr Moreau
keywords: the, island, of, dr, moreau, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Island of Dr Moreau (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4285}{4501}JAWA DENÃZÃ
{4505}{4579}Uçaðýmýz uçsuz bucaksýz|Güney Pasifik'te düþtü.
{4638}{4710}Günlerce ölümle kalým|arasýnda sürüklenip durduk.
{4748}{4795}Altýncý ya da yedinci gün...
{4814}{4924}...benimle birlikte hayatta kalan 2 kiþi|son su matarasý için kavgaya tutuþtular.
{5027}{5082}Ãnsanlar gibi deðil|hayvanlar gibi dövüþüyorlardý.
{7584}{7605}Neden?
{7664}{7693}Bunu yapmamý neden istiyorsun?
{7729}{7763}Virüs olup olmadýðýný hala bilmiyoruz.
{7812}{7849}Henüz ilk testler yapýldý.
{7871}{7896}Ne anlamý var?
{8511}{8531}Daha iyi misin?
{8602}{8633}Neredeyim?
{8679}{8781}"Ombak Penari" a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1630}{1733} W Y S P A D O K T O R A M O R E A U
{1822}{1902} w pozosta³ych rolach:
{2781}{2840} Muzyka:
{3500}{3561} Zdjêcia:
{3764}{3845} Na podstawie powieÅci:
{3908}{3973} Scenariusz:
{4052}{4116} Re¿yseria:
{4364}{4435} Morze Jawajskie
{4603}{4674} Nasz samokot mia³ awariê i wpad³|do wody po³udniowego Pacyfiku
{4675}{4794} DryfowaliÅmy na pontonie przez wiele dni,|bêd¹c na granicy ¿ycia i Åmierci
{4795}{4914} A 6-tego czy 7-go dnia dwaj rozbitkowie,|którzy ocaleli wraz ze mn¹ zaczeli walczyæ
{4915}{5002} O ostatni¹ manierkê z wod¹
{5323}{5473} Skoczyli sobie do garde³ jak dzikie zwierzêta,|niepodobni ju¿ do lu
Subtitles for Island Dr Moreau
keywords: the, island, of, dr, moreau, 1996, 1, cd, spanish, es, john, frankenheimer, castellano,
original filename: The Island of Dr. Moreau - 1996 - 1CD - Spanish - es - 149082cd75345796a04c21c9f2b5d390.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,978 --> 00:01:11,478
La isla del Dr. Moreau
2
00:03:00,196 --> 00:03:08,797
El mar de Java
3
00:03:08,972 --> 00:03:13,932
Nuestro avi?n se estrell?
en el Pac?fico.
4
00:03:14,110 --> 00:03:17,944
Flotamos sin rumbo durante d?as.
5
00:03:18,114 --> 00:03:23,450
En el sexto o s?ptimo d?a,
mis otros dos compa?eros...
6
00:03:23,620 --> 00:03:27,112
empezaron a pelear
por el agua que quedaba.
7
00:03:41,471 --> 00:03:44,406
Peleaban como bestias,
no como hombres.
8
00:03:46,142 --> 00:03:47,336
?Basta!
9
00:04:47,503 --> 00:04:52,167
Luch? por mi vida
tanto como ellos.
Subtitles for Island Dr Moreau
keywords: islandofdrmoreauthe, 1977, serbian, island, of, dr, moreau, my, super, ex, girlfriend,
original filename: IslandofDrMoreauThe1977-Serbian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1678}{1788}OSTRVO DOKTORA MOROA
{5682}{5772}Hajde Ãarli, uspeli smo.
{6761}{6829}Dobro je Ãarli.
{6845}{6936}Mora da negde| ima vode ovde.
{11168}{11225}Dobro jutro.
{11336}{11411}M'Ling, probudio se.
{12127}{12195}Neæeš dobiti priznanje,| ali sada bolje izgledaš.
{12199}{12243}Ko si ti?
{12247}{12291}Zovem se Montgomeri.
{12295}{12315}Ãarli...
{12319}{12414}- Tvoj prijatelj?|- Da, jeste, da li je u redu?
{12415}{12459}Sahranili smo ga.
{12463}{12506}O Bože.
{12510}{12602}Umro je od žeði i Sunca.| Ti si imao sreæe.
{12606}{12680}Koliko dugo ste plutalii?
{12846}{12890}Sedamnaest dana.
{12894}{12938}I noæi.
{