Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Is Mine
Subtitles for Is Mine
keywords: unmei, janai, hito, a, stranger, of, mine, japan, 2004, dvd,
original filename: Unmei_janai_hito.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,579 --> 00:01:24,812
It's as if I'm alone on a stranger planet
2
00:01:28,355 --> 00:01:31,620
I have to go on living alone.
3
00:01:32,325 --> 00:01:34,156
On this planet.
4
00:01:35,061 --> 00:01:36,585
Alone.
5
00:02:11,431 --> 00:02:12,921
3,000 yen.
6
00:02:14,901 --> 00:02:18,496
But that's my engagement ring.
7
00:02:20,073 --> 00:02:24,032
Then, 3,500 yen.
8
00:02:29,783 --> 00:02:35,688
This happened because I depended on
somebody else for my happiness.
9
00:03:06,252 --> 00:03:11,212
I'll never depend on anybody.
I won't believe in anybody.
10
00:03:12,959
Subtitles for Is Mine
keywords: the, fine, art, of, love, mine, ha, pl,
original filename: 7257ed145cda118331e17d7b547f14da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 608x256 25. 0fps 694. 9 MB|/
{2260}{2372}SUBTELNA SZTUKA MI£OÅCI,|CZYLI MINE HA-HA
{2432}{2499}na podstawie prozy:
{8148}{8262}Hidalla, wy¿ej.
{9464}{9520}A wiêc, gdzie k³adziemy ³y¿kê?
{9554}{9603}Na prawo!
{9828}{9866}A widelec?
{9866}{9933}Na prawo!
{10155}{10242}A ³y¿ka?|-Na prawo!
{10453}{10498}Nie ruszaj tego!
{10543}{10588}Inni siê tym zajm¹.
{10768}{10829}Ostrze no¿a. . .
{10895}{10988}. . . ma byæ zwrócone w któr¹ stronê?
{16029}{16095}. . . jest coraz bli¿ej. . . raz, dwa, . . .
{17134}{17205}Wyci¹gamy siê|na nodze podpieraj¹cej.
{17293}{17387}Ramiona. . . nie. . . trzymaj prosto.
Subtitles for Is Mine
keywords: yours, mine, and, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005,
original filename: Yours, Mine And Ours - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
Let's go! Let's go! Let's go!
Move it! Move it! Move it!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
Move it! Move it! Move it!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
That means you, too, Ethan.
Head ashore, sailor.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
Aye, aye, sir. Head ashore!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
I don't know, but I've been told!
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
Coast Guard kids got lots of soul!
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
- Sound off
- One, two
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- I get the top bunk because I'm older.
- By two minutes.
9
00:01:27,921 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:04,390
De toevoeging van het onverklaarbare
aan schoonheid...
2
00:00:04,560 --> 00:00:07,632
... kenmerkt de romantiek
binnen de kunst.
3
00:01:45,560 --> 00:01:50,350
We vliegen op een hoogte van 34.000
voet en we verwachten rustig weer.
4
00:01:50,520 --> 00:01:55,116
Het bordje met de stoelriemen is uit.
U mag door de cabine lopen.
5
00:01:55,320 --> 00:01:59,074
Mijn naam is Eileen,
ik ben vandaag uw stewardess.
6
00:01:59,240 --> 00:02:03,028
Mijn naam is Javier,
ik ben vandaag uw passagier.
7
00:02:03,200 --> 00:02:06,670
Wat klinkt dat stom, hé ?
Hoe m
Subtitles for Is Mine
keywords: renoir, 1943, this, land, mine, fr, jean,
original filename: renoir.1943.this.land.is.mine.fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:18,960 --> 00:00:21,713
VIVRE LIBRE
2
00:00:59,040 --> 00:01:02,350
<i>Quelque part en Europe...</i>
3
00:01:11,000 --> 00:01:15,630
<i>A la mémoire de ceux qui sont morts</i>
<i>pour la paix dans le monde</i>
4
00:01:18,840 --> 00:01:20,990
<i>HITLER ENVAHIT</i>
5
00:03:30,920 --> 00:03:34,879
<i>Citoyens, faites c
Subtitles for Is Mine
keywords: star, trek, the, next, generation, 1992, starship, mine, 3, 9, 7, fps, tng, 6x1, 8, niteshdw, 17, mb,
original filename: 41753-Star_Trek__The_Next_Generation_(1992)_-_Starship_Mine-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{54}BY UMBBRA
{55}{147}Jurnal de bord, data stelarã 46682.4.
{150}{217}Enterprise e andocatã la Remmler Array
{218}{321}unde va suferi o procedurã de eliminare|a particulelor baryon.
{322}{418}Din cauza curãþãrii, vom pãrãsi nava.
{440}{511}Atenþie, personalul de pe punþile 14 ºi 15.
{513}{607}Sarcinile voastre au fost schimbate.
{610}{713}Cãpitan, suntem în urmã cu orarul|pe punþile 7 ºi 8.
{715}{778}Sã transmit bazei noastre cã va surveni |o întârziere?
{780}{846}Nu.Deschideþi transportoarele în cala 2.
{848}{934}Deviaþi toatã lumea de pe puntea 7 pt |a o pune în miºcare.
{937}{1027}Tot person
Subtitles for Is Mine
keywords: enemy, mine, 1985, 1, cd, italian, it, il, mio, nemico,
original filename: Enemy Mine - 1985 - 1CD - Italian - it - e46a815063b265b3a3bc31485c0230c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,693 --> 00:01:32,892
Al termine del XXI secolo, la pace
regnava infine sulla Terra, e le nazioni
2
00:01:32,973 --> 00:01:38,172
collaboravano per esplorare e colonizzare
mondi lontani dello spazio cosmico.
3
00:01:43,733 --> 00:01:47,089
Purtroppo non eravamo soli.
4
00:01:48,013 --> 00:01:52,291
Una razza aliena, i Drac,
rivendicava diritti di occupazione
5
00:01:52,373 --> 00:01:56,082
su alcuni dei sistemi stellari
pi? ricchi della galassia.
6
00:01:56,173 --> 00:02:00,007
Ma non se ne sarebbero impadroniti
senza incontrare resistenza.
7
00:02:05,493 --> 00:02:08,291
Lo sp
Subtitles for Is Mine
keywords: tout, le, plaisir, est, pour, moi, napisy, ns, the, pleasure, is, all, mine, 2004, imbt,
original filename: Tout_le_plaisir_est_pour_moi_(NAPiSY-74510).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 700.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{222}t?umaczy?:|Gural Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
{1507}{1593}Prawie dosz?am. A ty?
{1596}{1646}Prawie jestem.
{2269}{2317}Nie?le.
{2314}{2362}8 i 1/2.
{2391}{2435}To wszystko?
{2481}{2526}A ty?
{2529}{2579}8 i 1/2.
{2613}{2664}9.
{2900}{2965}Masz plany na wiecz?r?
{2971}{3025}Nie wiem jeszcze.
{3074}{3202}- ???ko si? nie liczy....|- ...Jeste?my razem. Wiem.
{3263}{3302}Jest p??no!
{3300}{3364}- Nie mam czasu.|- Ja r?wnie?.
{3360}{3458}- Musz? by? w s?dzie.|- Zaczyna si? moja audycja.
{3472}{3606}- Nie mog? Louise.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
Tú también, Ethan.
Sube a bordo, marinero.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
SÃ, señor. ¡A bordo!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
<i>¡No sé, pero me dijeron!</i>
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
<i>¡Que los chicos de la Guardia Costera</i>
<i>son sinceros!</i>
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
- <i>A contar</i>
- <i>Uno, dos</i>
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- Voy a la cama de arri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,366 --> 00:01:31,698
A finales del siglo 21,
2
00:01:31,768 --> 00:01:34,760
las naciones de la Tierra
al fin estaban en paz,
3
00:01:34,838 --> 00:01:38,069
trabajando juntos
en la exploración y colonización...
4
00:01:38,141 --> 00:01:40,632
de los distantes rincones
del espacio.
5
00:01:45,883 --> 00:01:50,411
Desafortunadamente,
no estábamos solos.
6
00:01:50,487 --> 00:01:53,354
Una raza no huma de alienÃgenas
llamados los Dracs...
7
00:01:53,423 --> 00:01:55,357
reclamaban
derechos de explotación...
8
00:01:55,425 --> 00:01:58,986
de algunos de las más ricos
Subtitles for Is Mine
keywords: poirot, 02x0, 4, the, lost, mine,
original filename: c80e53fbfb2e32e6763f187e47486aac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,247 --> 00:01:22,364
IZGUBLJENI RUDNIK
2
00:02:08,327 --> 00:02:10,841
Uzmi karticu.
3
00:02:12,807 --> 00:02:16,243
Osvojili ste drugo
mjesto na izboru za <i>miss.</i>
4
00:02:18,407 --> 00:02:21,285
Nagrada 10 funt i.
5
00:02:22,447 --> 00:02:24,642
Hvala, Hast ingse.
6
00:02:25,047 --> 00:02:29,086
Cini se da u ovoj igri
vješt ina igra tek malu ulogu.
7
00:02:29,247 --> 00:02:34,765
Vješt ina je najvažnija! Što
i kada kupit i. Gdje gradit i.
8
00:02:54,967 --> 00:03:00,200
Zovem se Wu Ling. Han
Wu Ling. Imam rezervaciju.
9
00:03:01,207 --> 00:03:05,644
Naravno!
Subtitles for Is Mine
keywords: make, mine, mink, 1960, thewretched, hearing, impaired,
original filename: 78f4b37dc31c6aecf299caaf0fb09cba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:23,198
(Laughs) What do you think?
I'm a mink.
2
00:00:41,720 --> 00:00:43,870
# Make mine mink
3
00:00:57,560 --> 00:00:59,596
# Make mine mink
4
00:01:29,000 --> 00:01:34,677
# Make mine mink,
mink, mink, mink! #
5
00:02:31,120 --> 00:02:32,473
(Door opens)
6
00:02:32,560 --> 00:02:34,676
Just a jiff...
7
00:02:36,000 --> 00:02:37,956
- Pinkie?
- Yes?
8
00:02:38,040 --> 00:02:40,076
Did I hear Dame Beatrice come in?
9
00:02:40,160 --> 00:02:43,391
(Whispers)
No, it was the maid - Lily.
10
00:02:45,040 --> 00:02:46,598
Oh.
11
00:02:46,680 --> 0
Subtitles for Is Mine
keywords: roswell, 02x1, 6, napisy, ns, heart, of, mine, dvd, fov,
original filename: Roswell_02x16_(NAPiSY-72894).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{196}To ze nie ogl?dali?cie przez jaki? czas Roswell nie znaczy ?e | ?ycie tutaj si? zatrzyma?o!
{200}{246}Wszyscy mieszka?cy byli tutaj nie?le zaj?ci!
{250}{271}OK., pora na ma?y wywiadzik
{275}{346}Max i Liz: byli w sobie zakochani odk?d Max uratowa? Liz w czasie strzelaniny w Crashdown 2 lata temu
{350}{446}Max jest kosmit? z innej planety, i jego przeznaczeniem jest po?lubienie Tess
{450}{521}Jego ?on? z innej planety
{525}{596}I teraz ona pomaga mu przypomnie? sobie sk?d pochodzi
{600}{671}Wi?c on jest oddalony od Liz
{675}{821}A Liz zbli?a si? do mojego kochanego ,lecz niezdarnego kuzyna Seana
{825}{995}Pozw?lcie ?e wyt?umacz? wam
Subtitles for Is Mine
keywords: scooby, doo, mine, your, own, business, cro,
original filename: Scooby Doo - Mine Your Own Business cro.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,332 --> 00:00:12,884
Scooby Dooby Doo, gdje si ti?
Imamo posIa sad.
2
00:00:13,932 --> 00:00:19,529
Scooby Dooby Doo, gdje si ti?
Trebamo pomoæ od tebe, sad.
3
00:00:20,692 --> 00:00:26,289
Ma daj, Scooby Dooby Doo,
vidim te, nemaš vruæicu.
4
00:00:27,212 --> 00:00:32,969
Neæeš me zavarati, vidim te,
ne izmotavaj se drhtanjem.
5
00:00:33,492 --> 00:00:39,681
ZIoèesti je jedan kIipan
pokvario dobrima pIan, znaj!
6
00:00:40,132 --> 00:00:46,002
Scooby Dooby Doo, riješi to i
dobit æeš krasan keks. MIjac!
7
00:00:47,292 --> 00:00:52,969
Scooby Dooby Doo, gdje si ti?
Spr
Subtitles for Is Mine
keywords: renoir, 1943, this, land, mine, esp, jean,
original filename: renoir.1943.this.land.is.mine.esp.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,767 --> 00:01:02,077
En algún lugar de Europa
2
00:01:14,727 --> 00:01:18,163
EN MEMORlA DE LOS QUE
DlERON SU VlDA POR LA PAZ
3
00:01:18,647 --> 00:01:20,603
HlTLER lNVADE...
4
00:03:30,647 --> 00:03:34,435
ClUDADANOS: CONFlAD
EN EL SOLDADO ALEMAN
5
00:03:39,367 --> 00:03:41,756
Nuestras instituciones
siguen siendo libres.
6
00:03:42,047 --> 00:03:45,323
Los que transgredan la ley
serán juzgados civilmente
7
00:03:45,567 --> 00:03:48,365
y tendrán un juicio justo
sin interferencia alemana.
8
00:03:48,607 --> 00:03:52,122
Los incidentes relacionados
con las fuerzas de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{591}{719}Ãõ, Ãîæå. Ãðè ìåñåöà Ãà òà çè ñêà ëà è âñå|îùå ÃÃ¥ ìîæåì äà ñè Ãà ïðà âèì ñâÿñòÃî êà ôå.
{721}{785}Ãìà ìå à Ãà ëèç Ãà ïðîáà |îò ÿäðîòî , Ãî äî ñåãà ,
{787}{884}Ãà é-âèñîêà òà êîÃöåÃòðà öèÿ|Ã¥ 2.3 ÷à ñòèöè Ãà ìèëèîÃ.
{886}{936}2.3 ÷à ñòèöè.
{938}{1051}Ãà éîð ÃîðÃ, Ãóæäà åì ñå îò äîñòà òú÷Ãî|Ãà êóäà çà äà ïðîèçâåæäà ìå 303-êè.
{1053}{1132}ÃÃà åø êîëêî Ã¥ ãîëÿì åäèà ÃîåÃÃ¥Ã|Ãðóóçúð? Ãîñòà ãîëÿì Ã¥, ñúð.
{1134
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,587 --> 00:01:00,583
LOS TUYOS, LOS MlOS
Y LOS NUESTROS
2
00:02:45,098 --> 00:02:46,395
Las nueve horas.
3
00:02:49,702 --> 00:02:53,229
En unas cuantas horas
iba a ir a combatir...
4
00:02:53,273 --> 00:02:55,935
...a mis propios hijos.
5
00:02:55,975 --> 00:02:58,910
Los que tienen hijos
saben de lo que estoy hablando.
6
00:02:58,945 --> 00:03:00,469
Esa es la verdadera guerra:
7
00:03:00,513 --> 00:03:02,879
Nuestra generación
contra la de ellos.
8
00:03:04,517 --> 00:03:07,611
Parado en esa cubierta,
rodeado de miles de hombres...
9
00:03:07,654 --> 00:03:12,717
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Bo?e...trzy miesiace na tej planecie|i ci?gle nie moge dosta? porz?dnej kawy.
00:00:25:Nieszko?czyli?my jeszcze analiz ale...|najwy?sze st??enie to 2.3 cz?steczki na milion.
00:00:32:2.3 cz?steczki...
00:00:34:Majorze Lorne, potrzebna nam jest ilo?ci|naquadah wystarczajacana budowe 303.
00:00:38:-Wie pan jak du?y jest kr??ownik?|-Do?? du?y, sir.
00:00:42:Je?li zaczniemy wydobycie tych z??? teraz, dzisiaj,|to pa?skie prawnuki ci?gle nie b?d? wstanie go zbudowa?.
00:00:52:-P?k. Edwards?|-Menard...
00:00:55:Zechce pan to zobaczy?, sir.
00:00:57:Ostatnie analizy wskazuj? z?o?e| o koncetracji pi?dziesi?t razy wi?kszej ni? dotychczas...
00:01:01:i wzrasta jak schodzimy g??biej.|T
Subtitles for Is Mine
keywords: enemy, mine, 1985, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Enemy Mine - 1985 - 1CD - Hungarian - hu - 5fd707d140a1563d27dee1026c4aff6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,560 --> 00:01:32,759
AXXI. sz?zad v?ge fel? a F?Id n?pei
v?gre b?k?ben ?ltek egym?ssal.
2
00:01:32,840 --> 00:01:38,039
Egyes?It er?vel dolgoztak azon,
hogy felder?ts?k a vil?g?r t?voli pontjait.
3
00:01:43,600 --> 00:01:46,956
Csakhogy sajnos
nem voltunk egyed?I odakint.
4
00:01:47,880 --> 00:01:52,158
Egy nem emberifaj,
az ?gynevezett Dr?kok maguknak k?vetelt?k
5
00:01:52,240 --> 00:01:55,949
a galaxis n?h?ny
leggazdagabb csillagrendszer?t.
6
00:01:56,040 --> 00:01:59,874
Term?szetesen
mi nem engedt?k ?t nekik harc n?lk?I.
7
00:02:05,360 --> 00:02:08,158
Az ?r lett az ?j cs
Subtitles for Is Mine
keywords: reaper, 2007, 2, 3, 9, fps, 01x0, all, mine,
original filename: 44445-Reaper_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,136 --> 00:00:01,387
Previously, on "Reaper"...
2
00:00:01,417 --> 00:00:02,648
Before you were born...
3
00:00:02,708 --> 00:00:06,171
your mom and I--
sold your soul to the devil.
4
00:00:06,272 --> 00:00:07,544
- I'm the devil!
- Aah!!!
5
00:00:08,696 --> 00:00:11,162
You're just going to bring
escaped souls back to hell.
6
00:00:11,192 --> 00:00:12,505
You know, like a bounty hunter.
7
00:00:12,535 --> 00:00:14,194
- You didn't tell Andi?
- No! I'm not gonna tell Andi.
8
00:00:14,224 --> 00:00:16,104
If she knows, she'll think I'm a freak.
You can make her go out with
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,967 --> 00:00:23,250
[Skipped item nr. 1]
2
00:00:23,250 --> 00:00:28,370
Oh, God. Three months on this rock,
and I still can't get a decent cup of coffee.
3
00:00:28,450 --> 00:00:31,010
Core sample analysis coming in,
but so far,
4
00:00:31,090 --> 00:00:34,969
the highest concentration
is 2.3 parts per million.
5
00:00:35,050 --> 00:00:37,041
2.3 parts.
6
00:00:37,130 --> 00:00:41,646
Major Lorne, we need enough
naqahdah to manufacture 303s.
7
00:00:41,730 --> 00:00:44,881
- You know how big a battle cruiser is?
- It's pretty big, sir.
8
00:00:44,970 --> 00:00:48,565
I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,900 --> 00:01:10,900
!Vamos! !Vamos! !Vamos!
!Muévanse! !Muévanse! !Muévanse!
2
00:01:11,000 --> 00:01:12,300
!Muévanse! !Muévanse! !Muévanse!
3
00:01:12,400 --> 00:01:14,700
Tú también, Ethan.
Sube a bordo, marinero.
4
00:01:14,700 --> 00:01:16,600
SÃ, senor. !A bordo!
5
00:01:17,100 --> 00:01:19,200
<i>INo sé, pero me dijeron!</i>
6
00:01:19,300 --> 00:01:21,700
<i>IQue los chicos de la Guardia Costera</i>
<i>son sinceros!</i>
7
00:01:21,800 --> 00:01:23,500
<i>- A contar</i>
<i>- Uno, dos</i>
8
00:01:23,600 --> 00:01:26,600
- Voy a la cama de arriba por ser ma
Subtitles for Is Mine
keywords: yours, mine, and, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005,
original filename: Yours__Mine_and_Ours.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
Let's go! Let's go! Let's go!
Move it! Move it! Move it!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
Move it! Move it! Move it!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
That means you, too, Ethan.
Head ashore, sailor.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
Aye, aye, sir. Head ashore!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
I don't know, but I've been told!
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
Coast Guard kids got lots of soul!
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
- Sound off
- One, two
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- I get the top bunk because I'm older.
- By two minutes.
9
00:01:27,921 -->
Subtitles for Is Mine
keywords: that, 7, s, show, 52, 3, nobodys, fault, but, mine,
original filename: Id036623.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x240 29.97fps 220.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:07:Jak si? masz?
00:00:10:C??, m?j ma?y|ch?opak jest wci?? zar?czony.
00:00:13:Wracaj? mi fale gor?ca|wi?c czuj? si? jakbym sta?a w basenie lawy.
00:00:18:Nie wymy?lili jeszcze|pigu?ek na menopauz?.
00:00:19:Wi?c wzi??am|witaminy Flintstone'?w.
00:00:24:I gdy bierzesz|te pigu?ki trzesi?sz si? jak Barney Ruble.
00:00:26:I ju? wiesz ?e to |nie dzia?a.
00:00:28:Super. W sprawie zar?czyn.|Mam Erica i Donn? na linach.
00:00:35:Zmusi?em ich ?eby|wzi?li ?lub w nast?pnym tygodniu.
00:00:39:Dr?eli jak Francja.
00:00:41:Wiem, ?e lubisz|straszy? dzieci, ale o co chodzi.
00:00:44:Chodzi o to, ?e| p
Subtitles for Is Mine
keywords: everybody, loves, raymond, 1x0, 7, your, place, or, mine, dvd, chs,
original filename: [_______].Everybody_Loves_Raymond_-_1x07_-_Your_Place_Or_Mine.(DVD).chs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,635 --> 00:00:04,865
???????????????????????
2
00:00:04,938 --> 00:00:09,102
- ????????????
- ??ô????ô???????????
3
00:00:09,242 --> 00:00:11,403
- ?????????
- ???
4
00:00:11,711 --> 00:00:14,145
??????????????????
5
00:00:21,554 --> 00:00:26,389
???????????????ý???
??????????
6
00:00:26,526 --> 00:00:29,859
??ô???????????????
?????????????
7
00:00:29,996 --> 00:00:34,399
??????????????
?????????????????
8
00:00:34,467 --> 00:00:36,162
?õ??????????
9
00:00:36,236 --> 00:00:39,831
????????????
???????????????
10
00:00:40,807 --> 00:00:44,834
???????????????
Subtitles for Is Mine
keywords: yours, mine, and, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Yours Mine and Ours (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,567 --> 00:01:57,525
Ãabuk! Ãabuk! Ãabuk!
Kýpýrda! Kýpýrda! Kýpýrda!
2
00:01:57,607 --> 00:01:58,881
Kýpýrda! Kýpýrda! Kýpýrda!
3
00:01:58,967 --> 00:02:01,197
Sözüm sanaydý Ethan.
Kýyýya yanaþ denizci.
4
00:02:01,287 --> 00:02:03,357
Peki efendim. Kýyýya yanaþýyorum!
5
00:02:03,487 --> 00:02:05,557
<i>Ben görmedim, ama duymuþtum!</i>
6
00:02:05,647 --> 00:02:08,002
<i>Sahil Güvenlik çocuklarý
çok yürekliymiþ!</i>
7
00:02:08,087 --> 00:02:09,679
<i>- Say
- Bir, iki</i>
8
00:02:09,767 --> 00:02:12,645
- Ranzanýn üst katý benim, ben büy
Subtitles for Is Mine
keywords: rush, hour, 1998, 1, cd, italian, it, due, mine, vaganti,
original filename: Rush Hour - 1998 - 1CD - Italian - it - a91ef3e9d7c8ede9e291d53ba9ba3934.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,287 --> 00:02:24,561
Fermo!
2
00:02:31,127 --> 00:02:32,355
Posizione raggiunta.
Tocca a Voi.
3
00:02:33,767 --> 00:02:35,280
Dov'? Jun Tao?
4
00:02:35,967 --> 00:02:37,719
Dappertutto.
5
00:02:39,007 --> 00:02:41,123
Perch? non vieni avanti?
6
00:02:41,487 --> 00:02:42,761
Fermo!
7
00:02:44,647 --> 00:02:45,397
Sparami.
8
00:02:48,447 --> 00:02:49,323
Sparami!
9
00:02:55,927 --> 00:02:59,397
- Via tutti!
- Fermo!
10
00:03:44,327 --> 00:03:47,319
Laggi?, circondate il molo!
11
00:03:48,127 --> 00:03:49,446
Sang ? fuggito.
12
00:03:51,887 --> 00:03:53,923
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,587 --> 00:01:00,583
LOS TUYOS, LOS MlOS
Y LOS NUESTROS
2
00:02:45,098 --> 00:02:46,395
Las nueve horas.
3
00:02:49,702 --> 00:02:53,229
En unas cuantas horas
iba a ir a combatir...
4
00:02:53,273 --> 00:02:55,935
...a mis propios hijos.
5
00:02:55,975 --> 00:02:58,910
Los que tienen hijos
saben de lo que estoy hablando.
6
00:02:58,945 --> 00:03:00,469
Esa es la verdadera guerra:
7
00:03:00,513 --> 00:03:02,879
Nuestra generación
contra la de ellos.
8
00:03:04,517 --> 00:03:07,611
Parado en esa cubierta,
rodeado de miles de hombres...
9
00:03:07,654 --> 00:03:12,717
Subtitles for Is Mine
keywords: unmei, janai, hito, a, stranger, of, mine, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, pme, asom,
original filename: 30244-Unmei_janai_hito___A_Stranger_Of_Mine_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,412 --> 00:01:24,645
It's as if I'm alone on a stranger planet
2
00:01:28,188 --> 00:01:31,453
I have to go on living alone.
3
00:01:32,158 --> 00:01:33,989
On this planet.
4
00:01:34,894 --> 00:01:36,418
Alone.
5
00:02:11,264 --> 00:02:12,754
3,000 yen.
6
00:02:14,734 --> 00:02:18,329
But that's my engagement ring.
7
00:02:19,906 --> 00:02:23,865
Then, 3,500 yen.
8
00:02:29,616 --> 00:02:35,521
This happened because I depended on
somebody else for my happiness.
9
00:03:06,085 --> 00:03:11,045
I'll never depend on anybody.
I won't believe in anybody.
10
00:03:12,792
Subtitles for Is Mine
keywords: yours, mine, and, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 87, 22, 4, diamond,
original filename: Yours, Mine And Ours - Fin - 23,976fps - 2005.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{50}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 16.03.2006
{328}{448}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{453}{549}Suomennos: DonMeduza, Axeman,|Otukka, Juuseri, RollonTollo, -
{554}{650}flinstone, zippi, Aveil,|Platypus, Putki ja IsoD
{655}{726}Oikoluku: Aveil
{1654}{1726}Menoksi! Menoksi! Menoksi!|Liikettä! Liikettä! Liikettä!
{1730}{1793}- Liikettä! Liikettä! Liikettä!|- Se tarkoittaa myös sinua, Ethan.
{1797}{1870}- Maihin, matruusi!|- Aye, aye, sir. Maihin!
{1878}{1927}En tiedä, mitä minulle on kerrottu!
{1931}{1988}Rannikkovartiostolapsilla|on kunnolla sielua!
{1992}{2030}- Luku.|- Yksi, kaksi.
Subtitles for Is Mine
keywords: enemy, mine, 1985, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Enemy Mine (1985) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,693 --> 00:01:32,892
21. yüzyýlýn sonlarýnda,
dünya devletleri barýþ içinde yaþýyor ve
2
00:01:32,973 --> 00:01:38,172
uzayýn derinliklerini tanýmaya
ve kolonileþtirmeye çalýþýyorlardý.
3
00:01:43,733 --> 00:01:47,089
Yazýk ki, orada yalnýz deðildik.
4
00:01:48,013 --> 00:01:52,291
Drac denilen insan olmayan bir tür,
galaksinin en zengin yýldýz sistemlerinde
5
00:01:52,373 --> 00:01:56,082
hak iddia ediyordu.
6
00:01:56,173 --> 00:02:00,007
Elbette, dövüþmeden vermeyecektik.
7
00:02:05,493 --> 00:02:08,291
Uzay, yeni savaþ alanýydý.
8
00:02:08,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
!Vamos! !Vamos! !Vamos!
!Muévanse! !Muévanse! !Muévanse!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
!Muévanse! !Muévanse! !Muévanse!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
Tú también, Ethan.
Sube a bordo, marinero.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
SÃ, senor. !A bordo!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
<i>¡No sé, pero me dijeron!</i>
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
<i>¡Que los chicos de la Guardia Costera</i>
<i>son sinceros!</i>
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
<i>- A contar</i>
<i>- Uno, dos</i>
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- Voy a la cama de arriba por ser
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{582}{611}Diez años atras ellos
{624}{667}enviaron una maquina para
{682}{724}asesinar a Sarah Connor
{948}{987}...FALLARON
{1832}{1862}Ahora tienen
{1871}{1923}un nuevo objetivo
{1968}{2010}Soy un crÃo rompecorazones
{2020}{2065}échate a arder y romperé
{2072}{2148}corazones en dos
{2159}{2288}y te dejaré tumbada en la cama
{2354}{2407}estaré fuera de esa puerta antes
{2416}{2462}de que te despiestes
{2471}{2531}no es nada nuevo para ti
{2546}{2657}porque creo que ya hemos visto
{2667}{2724}esa pelicula
{2754}{2893}Porque tu podrÃas ser mÃa
{2920}{3072}pero estas encaminada fuera de la lÃnea
{3122}{3170}con tu
Subtitles for Is Mine
keywords: star, trek, tng, s06e1, 8, starship, mine, s06e18,
original filename: ee6c1629934b62bd13eaa8a03e1813d4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,687 --> 00:00:06,396
<i>Journal de bord du capitaine,</i>
<i>date stellaire 46682.4.</i>
2
00:00:06,487 --> 00:00:09,160
<i>L'Enterprise est amarré</i>
<i>au chantier Remmler</i>
3
00:00:09,247 --> 00:00:13,365
<i>pour y éliminer</i>
<i>les particules de baryon.</i>
4
00:00:13,447 --> 00:00:17,281
<i>En vue de ce balayage,</i>
<i>nous évacuons le vaisseau.</i>
5
00:00:18,327 --> 00:00:21,160
<i>Attention,</i>
<i>personnel sur ponts 14 et 15.</i>
6
00:00:21,247 --> 00:00:25,035
<i>Votre salle de téléportation</i>
<i>a changé.</i>
7
00:00:25,127 --> 00:00:29,245
Capitaine
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 352x288 25.0fps 621.7 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{926}{1046}M?J W?ASNY WR?G
{2206}{2262}Pod koniec 21-go wieku,
{2264}{2336}narody ziemi w ko?cu|?y?y w pokoju,
{2337}{2415}pracuj?c razem|aby eksplorowa? i kolonizowa?...
{2416}{2476}odleg?e zak?tki|kosmosu.
{2602}{2711}Niestety, |nie byli?my tam sami.
{2712}{2781}Rasa nieludzkich obcych|nazywana Drakami...
{2783}{2829}domaga?a si? praw...
{2831}{2916}co do najbogatszych|system?w gwiezdnych w galaktyce.
{2918}{3021}C??, nie mieli tego dosta?|bez walki.
{3148}{3220}Kosmos sta? si?|nowym polem bitwy.
{3221}{3356}Dla wielu z nas, ziemia
Subtitles for Is Mine
keywords: star, trek, tng, 6x1, 8, starship, mine, sfm,
original filename: Id013415.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{67}{159}Captain's log, stardate 46682.4.
{162}{229}The Enterprise is docked|at the Remmler Array,
{231}{334}where it will undergo a procedure|to eliminate baryon particles.
{336}{432}In preparation for the sweep,|we are evacuating the ship.
{458}{529}Attention,|personnel on decks 14 and 15.
{531}{625}Your transporter-room assignment|has been changed.
{628}{731}Captain, we're still behind|schedule on decks seven and eight.
{733}{796}Shall I tell our base|there'll be a delay?
{798}{864}No. Open up the transporters|on cargo bay two.
{866}{952}Divert everyone from deck seven|to put it on track.
{955}{1045}All Engineering personnel|are requeste
Subtitles for Is Mine
keywords: child, of, mine, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Child.of.Mine.2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,160 --> 00:00:59,151
Laat iemand me helpen.
2
00:01:00,800 --> 00:01:05,590
Alsjeblieft, help me.
- We komen eraan. Het komt goed.
3
00:01:05,760 --> 00:01:08,354
Is er een liedje dat je mooi vindt?
4
00:01:09,680 --> 00:01:13,639
Wil je dat voor me zingen, lieverd?
Toe maar, Heather.
5
00:01:16,480 --> 00:01:21,554
Goed zo. Blijf zingen tot ik bij je ben.
Grote meid.
6
00:03:09,760 --> 00:03:12,354
Niet Zwanger
7
00:03:20,680 --> 00:03:22,352
Ik moet naar m'n werk.
8
00:03:35,120 --> 00:03:36,758
Het komt wel goed.
9
00:04:22,720 --> 00:04:27,999
2 Jaar Later
Alberta
Subtitles for Is Mine
keywords: unmei, janai, hito, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, a, stranger, of, mine, promise,
original filename: Unmei janai hito (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1904}{2029}It's as if I'm alone on a stranger planet
{2114}{2193}I have to go on living alone.
{2210}{2253}On this planet.
{2275}{2312}Alone.
{3147}{3183}3,000 yen.
{3230}{3317}But that's my engagement ring.
{3354}{3449}Then, 3,500 yen.
{3587}{3729}This happened because I depended on|somebody else for my happiness.
{4462}{4580}I'll never depend on anybody.|I won't believe in anybody.
{4622}{4767}I'm going to live alone. Alone. Alone.
{4854}{4964}Oh, no. I'm going to cry.
{4979}{5110}Come on, don't cry. Don't cry.
{5137}{5197}I'm not lonely at all.
{5240}{5271}I'm going to live...
{5276}{5313}Alone?
{5376}{5428}You waiting for somebody
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,002 --> 00:01:12,028
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse!
2
00:01:12,138 --> 00:01:13,469
¡Muévanse! ¡Muévanse! ¡Muévanse!
3
00:01:13,573 --> 00:01:15,871
Tú también, Ethan.
Sube a bordo, marinero.
4
00:01:15,975 --> 00:01:17,806
SÃ, señor. ¡A bordo!
5
00:01:18,311 --> 00:01:20,438
<i>¡No sé, pero me dijeron...</i>
6
00:01:20,547 --> 00:01:22,981
<i>...Que los chicos de la Guardia Costera
son sinceros!</i>
7
00:01:23,083 --> 00:01:24,710
<i>- A contar
- Uno, dos</i>
8
00:01:24,818 --> 00:01:27,810
- Voy a la cama de arriba por ser
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,076 --> 00:00:22,073
Deus... três meses nestas rochas...
2
00:00:22,073 --> 00:00:24,085
E ainda não tive um
copo de café decente.
3
00:00:24,086 --> 00:00:27,022
As análises das amostras
estão vindo, mas lentamente...
4
00:00:27,022 --> 00:00:29,012
a concentração...
5
00:00:29,012 --> 00:00:31,012
mais alta é de 2,3 partes por milhão.
6
00:00:31,065 --> 00:00:33,048
2,3 partes...
7
00:00:34,001 --> 00:00:35,048
Major Lorde
8
00:00:35,053 --> 00:00:37,077
precisamos de naquadah suficiente
para construir o 303.
9
00:00:38,079 --> 00:00:40,098
Você imagina o q
Subtitles for Is Mine
keywords: child, of, mine, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Child.of.Mine.2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,160 --> 00:00:59,151
Laat iemand me helpen.
2
00:01:00,800 --> 00:01:05,590
Alsjeblieft, help me.
- We komen eraan. Het komt goed.
3
00:01:05,760 --> 00:01:08,354
Is er een liedje dat je mooi vindt?
4
00:01:09,680 --> 00:01:13,639
Wil je dat voor me zingen, lieverd?
Toe maar, Heather.
5
00:01:16,480 --> 00:01:21,554
Goed zo. Blijf zingen tot ik bij je ben.
Grote meid.
6
00:03:09,760 --> 00:03:12,354
Niet Zwanger
7
00:03:20,680 --> 00:03:22,352
Ik moet naar m'n werk.
8
00:03:35,120 --> 00:03:36,758
Het komt wel goed.
9
00:04:22,720 --> 00:04:27,999
2 Jaar Later
Alberta
Subtitles for Is Mine
keywords: imamura, shohei, fukushu, suruwa, wareniari, vengeance, is, mine, 1979, cd, 2