Search Movie Subtitles results for ironman 2008 by relevance:
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
24 x
175 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,289 --> 00:00:44,289
O invenc?vel Homem de Ferro
2
00:03:06,560 --> 00:03:09,560
?.. pelo visto vou precisar de outro cara no templo...
3
00:03:11,255 --> 00:03:13,255
Sr. Rody?
4
00:03:13,386 --> 00:03:14,386
Senhor Rody...
5
00:03:16,217 --> 00:03:19,217
? Sr. Rody, ou s? Rody, n?o ambos. Lembra-se?
6
00:03:20,341 --> 00:03:24,341
As chuvas est?o quase sobre n?s e voc? est? atrasado.
7
00:03:24,375 --> 00:03:25,775
N?o ? minha culpa.
8
00:03:25,864 --> 00:03:29,164
Se o rio subterr?neo continuar a fluir,as ru?nas
ir?o desabar!
9
00:03:29,837 --> 00:03:33,137
O sr. Tony
- Iron Man CD1 -MeF-.srt
- Iron Man CD2 -MeF-.srt
2 file(s), added on: 2008-05-07
Relevance
12 x
78 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,286 --> 00:00:45,282
Provincia Kunar, Afghanistan
2
00:01:17,025 --> 00:01:18,630
M? simt de parc? m-a?i duce
la un tribunal militar.
3
00:01:18,707 --> 00:01:20,093
E o nebunie. Ce-am f?cut?
4
00:01:20,734 --> 00:01:22,849
M? simt de parc? o s? opri?i
?i-o s? m? lichida?i la marginea drumului.
5
00:01:22,939 --> 00:01:23,918
Ce, n-ave?i voie s? vorbi?i?
6
00:01:24,009 --> 00:01:25,670
- Hei, Forrest!
- Putem s? vorbim, domnule.
7
00:01:25,805 --> 00:01:29,436
- ?n?eleg, deci e ceva personal?
- Nu, ?i intimida?i.
8
00:01:29,569 --> 00:01:32,346
Dumnezeule mare, e?ti femeie
- Iron.Man[2008]DvDrip-aXXo.srt
- iron.man.(3418573).nfo
1 file(s), added on: 2009-07-14
Relevance
1 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:25,121 --> 00:01:26,948
Mã simt de parcã m-aþi duce
la tribunalul militar.
2
00:01:26,991 --> 00:01:28,730
E o nebunie.
Ce-am fãcut?
3
00:01:29,165 --> 00:01:31,339
Mã simt de parcã o sã opriþi ºi
o sã mã lichidaþi.
4
00:01:31,375 --> 00:01:32,687
Nu aveþi voie sã vorbiþi?
5
00:01:32,731 --> 00:01:34,861
- Forrest!
- Putem sã vorbim, domnule.
6
00:01:35,513 --> 00:01:38,731
- Ãnþeleg. Deci e ceva personal?
- Nu, îi intimidaþi.
7
00:01:38,774 --> 00:01:41,774
Iisuse, eºti femeie! Sã fiu sincer,
nu mi-aº fi dat seama.
8
00:01:41,818 --> 00:01:44,774
Mi-aº cere scuze, dar asta
nu e suficient pentru tine.
9
00:01:44,
- Iron Men 2008 prv-im.cam.rmvb.txt
1 file(s), added on: 2008-06-07
Relevance
4 x
17 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{280}{510}T?umaczenie ze s?uchu:|unseen & outsider
{4216}{4247}Mandaryn!
{4485}{4547}Wygl?da na to, ?e b?dziemy|potrzebowali kogo? innego przy ?wi?tyni.
{4579}{4606}{y:i}Panie Rhodey!
{4694}{4775}Pan Rhodes albo Rhodey.|Nie ??cz obydwu.
{4776}{4848}- Pami?tasz?|- Deszcze niebawem nadejd?.
{4849}{4922}- A jeste?cie daleko od wykonania planu.|- Nie moja wina.
{4931}{5025}Je?li poziom rzeki b?dzie si?|podnosi?, ruiny zawal? si?.
{5026}{5098}- Pan Tony obieca?, ?e...|- Chcesz kogo? obwinia??
{5099}{5137}Mo?e Nefrytowe Smoki.
{5138}{51
- Iron Man #2.txt
- iron.man.(3419517).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-03
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 672x272 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{92}{137}SprawdŸmy co to potrafi.
{138}{171}Jaki jest rekord SR-71?
{172}{268}/Rekord pu³apu wynosi 26 km,|/proszê pana.
{269}{319}Rekordy s¹ po to, by je biæ.|Dalej!
{411}{502}/Pokrywa lodowa zaczyna byæ|/niebezpieczna, proszê pana.
{503}{533}Dalej!
{576}{613}Wy¿ej!
{943}{1001}ZamarzliÅmy, Jarvis!|Otwórz klapy!
{1023}{1058}Jarvis!
{1107}{1152}Musimy pozbyæ siê lodu!
{2013}{2035}Wy³¹cz zasilanie.
{2745}{2789}OD PEPPER
{3121}{3176}DOWÃD NA TO,|¯E TONY STARK MA SERCE
{4057}{4147}G³ówny przekaŸnik wysiada|po przekroczeniu pu³apu 1
- Iron.Man.2008.BRRip.XviD.AC3.D-Z 0N3.srt
1 file(s), added on: 2009-03-09
Relevance
1 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,696 --> 00:00:53,652
ProvÃncia de Kunar, Afeganistão
2
00:01:23,336 --> 00:01:24,849
Parece que me levam
para um tribunal de guerra.
3
00:01:24,976 --> 00:01:26,853
Que loucura... que fiz eu?
4
00:01:26,976 --> 00:01:28,329
Até parece que vão encostar
e limpar-me o sebo.
5
00:01:28,456 --> 00:01:30,731
Vocês não falam?
6
00:01:30,856 --> 00:01:31,971
Falamos, sim senhor.
7
00:01:32,096 --> 00:01:35,691
- Estou a ver. Então, é pessoal?
- O senhor intimida-os.
8
00:01:35,816 --> 00:01:38,808
Graças a Deus, é uma mulher.
Não tinha percebido.
9
00:01:38,936 -->
- Iron.Man.DVDRip.XviD-DASH.CD1.srt
- iron.man.(3407474).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-24
Relevance
2 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:52,018 --> 00:00:54,043
PROVINCIA KUNAR, AFGHANISTAN
2
00:01:25,018 --> 00:01:26,576
Mã simt de parcã m-aþi duce
la un tribunal militar.
3
00:01:26,686 --> 00:01:28,677
E o nebunie. Ce-am fãcut?
4
00:01:28,788 --> 00:01:30,221
Mã simt de parcã o sã opriþi
ºi-o sã mã lichidaþi la marginea drumului.
5
00:01:30,323 --> 00:01:32,723
Ce, n-aveþi voie sã vorbiþi?
Hei, Forrest!
6
00:01:32,826 --> 00:01:34,020
Putem sã vorbim, domnule.
7
00:01:34,127 --> 00:01:37,893
- Ãnþeleg, deci e ceva personal?
- Nu, îi intimidaþi.
8
00:01:37,997 --> 00:01:41,160
Dumnezeule mare, eºti femeie!
Nu mi-aº fi dat seama, sincer.
9
00:01:41,26
- iron.man.(3427426).nfo
- Iron.Man[2008]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-01-18
Relevance
5 x
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,096 --> 00:00:53,052
ProvÃncia de Kunar, Afeganistão
2
00:01:22,736 --> 00:01:24,249
Parece que me levam
para um tribunal de guerra.
3
00:01:24,376 --> 00:01:26,253
Que loucura... que fiz eu?
4
00:01:26,376 --> 00:01:27,729
Até parece que vão encostar
e limpar-me o sebo.
5
00:01:27,856 --> 00:01:30,131
Vocês não falam?
6
00:01:30,256 --> 00:01:31,371
Falamos, sim senhor.
7
00:01:31,496 --> 00:01:35,091
- Estou a ver. Então, é pessoal?
- O senhor intimida-os.
8
00:01:35,216 --> 00:01:38,208
Graças a Deus, é uma mulher.
Não tinha percebido.
9
00:01:38,336 -->
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,240 --> 00:01:21,760
I feel like you're driving me to
court martial. This is crazy.
2
00:01:21,920 --> 00:01:24,560
What did I do? I feel like you're
gonna pull over and snuff me.
3
00:01:24,760 --> 00:01:27,040
What, you're not allowed to talk?
Hey, Forest...
4
00:01:27,200 --> 00:01:30,080
- We can talk, sir.
- Oh, I see. So it's personal?
5
00:01:30,240 --> 00:01:31,760
No, you intimidate them.
6
00:01:31,960 --> 00:01:34,760
Dear God, you're a woman!
I honestly, I couldn't have called that.
7
00:01:34,920 --> 00:01:37,400
I mean, I would apologize, but isn't
that what we'
- Iron Man - CD1 (25fps) 2008 - (DVDRip.XviD.INTERNAL-BeStDivX) - (ver 2).srt
1 file(s), added on: 2009-12-19
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
KUNARIN PROVINSSI
AFGANISTAN
2
00:01:19,300 --> 00:01:21,979
Tuntuu kuin veisitte minua
sotaoikeuteen. Hullua.
3
00:01:21,989 --> 00:01:24,797
Mitä tein? Ajatte varmaan
kohta sivuun ja murhaatte minut.
4
00:01:24,807 --> 00:01:27,260
Ettekö te saa puhua?
Hei, Forest...
5
00:01:27,270 --> 00:01:30,119
- Saamme puhua, sir.
- Ahaa. Se on henkilökohtaista?
6
00:01:30,312 --> 00:01:31,999
Ei, he pelkäävät teitä.
7
00:01:32,009 --> 00:01:34,795
Hyvä luoja, olet nainen!
Enpä olisi huomannut.
8
00:01:34,985 --> 00:01:37,632
Pyytäisin anteeksi,
mut
- Iron.Man.2008.DVDRip.x264-TDM.sr t
- Iron.Man.DVDR-DREAMLiGHT.srt
- Iron.Man.DVDRip.x264-DEViSE.srt
- Iron.Man.DVDRip.XviD-DASH.CD1.srt
- Iron.Man.DVDRip.XviD-DASH.CD2.srt
- Iron.Man.DVDRip.XviD.AC3-DEViSE.CD1.srt
- Iron.Man.DVDRip.XviD.AC3-DEViSE.CD2.srt
- Iron.Man.DVDRip.XviD.INTERNAL-BeStDivX.C D1.srt
- Iron.Man.DVDRip.XviD.INTERNAL-BeStDivX.C D2.srt
- Iron.Man.German.AC3.DVDRip.XviD-CRUCiAL. CD1.srt
- Iron.Man.German.AC3.DVDRip.XviD-CRUCiAL. CD2.srt
- Iron.Man.720p.BluRay.x264-SEPTiC.srt
- Iron.Man.2008.SCREENER.XviD-cont empt.CD1.srt
- Iron.Man.2008.SCREENER.XviD-cont empt.CD2.srt
- Iron.Man.2008.V1.DVDRip.H264-Kin gBen.srt
- Iron.Man.FS.SCREENER.x264-DarkMind.srt
- Iron.Man.SCREENER.XviD-OPTiC.CD1.srt
- Iron.Man.SCREENER.XviD-OPTiC.CD2.srt
- Iron.Man[2008]DvDrip[Eng]-FXG.sr t
- Iron.Man.DvDRip.XviD-aXXo.srt
20 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:52,018 --> 00:00:54,043
PROVINCIA KUNAR, AFGHANISTAN
2
00:01:25,018 --> 00:01:26,576
M? simt de parc? m-a?i duce
la un tribunal militar.
3
00:01:26,686 --> 00:01:28,677
E o nebunie. Ce-am f?cut?
4
00:01:28,788 --> 00:01:30,221
M? simt de parc? o s? opri?i
?i-o s? m? lichida?i la marginea drumului.
5
00:01:30,323 --> 00:01:32,723
Ce, n-ave?i voie s? vorbi?i?
Hei, Forrest!
6
00:01:32,826 --> 00:01:34,020
Putem s? vorbim, domnule.
7
00:01:34,127 --> 00:01:37,893
- ?n?eleg, deci e ceva personal?
- Nu, ?i intimida?i.
8
00:01:37,997 --> 00:01:41,160
Dumnezeule mare, e?ti femeie!
Nu mi-a? fi dat seama, sincer.
9
00:01:41,267 --> 00:01:43,701
Ad
- opt-ims-a.srt
- devise-im.cd2.srt
- bestdivx-iman-cd1.srt
- bestdivx-iman-cd2.srt
- Iron.Man.2008.SCREENER.XviD-cont empt.srt
- Iron Man[2008]DvDrip[Eng]-FXG.sr t
- s-ironman.srt
- opt-ims-b.srt
- dash-im-cd1.srt
- Iron.Man[2008]DvDrip-aXXo.srt
- 1920-ironman-repack.srt
- devise-im.cd1.srt
- dash-im-cd2.srt
13 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:33,758 --> 00:01:35,592
Mã simt de parcã m-aþi duce
la tribunalul militar.
2
00:01:35,627 --> 00:01:37,383
E o nebunie.
Ce-am fãcut?
3
00:01:37,800 --> 00:01:39,967
Mã simt de parcã o sã opriþi ºi
o sã mã lichidaþi.
4
00:01:40,002 --> 00:01:41,307
Nu aveþi voie sã vorbiþi?
5
00:01:41,342 --> 00:01:43,508
- Forrest!
- Putem sã vorbim, domnule.
6
00:01:44,133 --> 00:01:47,348
- Ãnþeleg. Deci e ceva personal?
- Nu, îi intimidaþi.
7
00:01:47,383 --> 00:01:50,383
Iisuse, eºti femeie! Sã fiu sincer,
nu mi-aº fi dat seama.
8
00:01:50,418 --> 00:01:53,383
Mi-aº cere scuze, dar asta
nu e suficient pentru tine.
9
00:01:53,
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
2 x
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,912 --> 00:00:34,288
Cut power.
2
00:01:55,029 --> 00:01:58,324
Note: main transducer feels
sluggish at plus 40 altitude.
3
00:01:58,490 --> 00:02:00,409
The whole pressurization
is problematic.
4
00:02:00,617 --> 00:02:02,744
I'm thinking 'icy' is
a probable factor.
5
00:02:02,911 --> 00:02:05,705
A very astute observation, sir.
Perhaps if you intend to visit
6
00:02:05,872 --> 00:02:07,957
other planets, we should
improve the exo systems.
7
00:02:08,166 --> 00:02:10,585
Connect to the Cisco, have it
reconfigure the shell metals.
8
00:02:10,793 --> 00:02:13,504
Use the
- Iron.Man.2008.720p.BluRay.DTS.x2 64-ESiR.srt
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
5 x
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:54,062 --> 00:00:56,105
Provincia Kunar,
Afganistan
2
00:01:27,053 --> 00:01:28,638
Parc? m-a?i duce la un tribunal militar.
3
00:01:28,763 --> 00:01:30,723
Ce-am f?cut?
4
00:01:30,848 --> 00:01:32,266
Parc? a?i vrea s? opri?i
?i s? m? omor??i.
5
00:01:32,392 --> 00:01:34,769
Nu pute?i vorbi?
6
00:01:34,894 --> 00:01:36,062
Putem vorbi, dle.
7
00:01:36,187 --> 00:01:39,941
- ?n?eleg. Deci e ceva personal?
- ?i intimida?i.
8
00:01:40,066 --> 00:01:43,194
Dumnezeule mare, e?ti femeie.
Nu mi-am dat seama.
9
00:01:43,319 --> 00:01:45,738
Mi-a? cere scuze, dar nu asta vrei?
10
00:01:45,863 --> 00:01:48,616
- Te-am luat drept soldat.
- Su
- Iron Man.srt
- iron.man.(3425975).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-18
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:52,242 --> 00:00:56,246
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:24,900 --> 00:01:27,903
Ãéþèù óáà Ãá ìå ðçãáÃÃåôå óôï
óôñáôïäéêåÃï, ôé ÃêáÃá;
3
00:01:28,862 --> 00:01:31,781
Ãéþèù üôé èá óôáìáôÃóïõìå êáé èá ìå
÷ôõðÃóåôå. Ãðáãïñåýåôáé Ãá ìéëÃóåôå;
4
00:01:32,240 --> 00:01:34,117
Ãðïñïýìå Ãá ìéëÃóïõìå, êýñéå.
5
00:01:35,368 --> 00:01:37,787
- ÃÃÃáé ðñïóùðéêü.
- Ãïõò öïâÃæåôå.
6
00:01:38,204 --> 00:01:40,957
ÃÃóáé ãõÃáÃêá. ÃéëéêñéÃÃ
äåà ôï Ã¥Ãև êáôáëÃâ
- Iron Man (2008) 1080p BluRay.srt
- iron.man.(3426090).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-20
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:53,341 --> 00:00:57,469
PROVINCIJA KUNAR, AFGANISTAN
2
00:01:26,413 --> 00:01:31,167
Kao da me vozite pred sud ili kao
da æete me ubiti, što sam napravio?
3
00:01:31,375 --> 00:01:33,753
Što, nije vam dozvoljeno prièati?
Hej, Forest...
4
00:01:33,919 --> 00:01:36,922
Smijemo prièati, gospodine.
-OK, jasno mi je, ovo je osobno.
5
00:01:38,298 --> 00:01:41,885
Nervirate ih. -O bože pa ti si žensko!
Nije da se ja osjeæam ugroženim..
6
00:01:41,968 --> 00:01:44,554
Mislim, isprièao bih se, ali zar
ne idemo ovdje zbog toga?
7
00:01:44,763 --> 00:01:50,393
Razmišljam o tebi kao o vojniku. -Ja
sam pilot. -Imaš divnu strukturu lica,
8
00:
1 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
3 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,186 --> 00:00:33,082
Provincia Kunar, Afghanistan
2
00:01:03,880 --> 00:01:05,552
M? simt de parc? m-a?i duce
la un tribunal militar.
3
00:01:05,632 --> 00:01:07,076
E o nebunie. Ce-am f?cut?
4
00:01:07,743 --> 00:01:09,946
M? simt de parc? o s? opri?i
?i-o s? m? lichida?i la marginea drumului.
5
00:01:10,040 --> 00:01:11,060
Ce, n-ave?i voie s? vorbi?i?
6
00:01:11,154 --> 00:01:12,884
- Hei, Forrest!
- Putem s? vorbim, domnule.
7
00:01:13,025 --> 00:01:16,807
- ?n?eleg, deci e ceva personal?
- Nu, ?i intimida?i.
8
00:01:16,946 --> 00:01:19,838
Dumnezeule mare, e?ti femeie!
Nu mi-a? fi dat seama, sincer.
9
00:01:20,112 --> 00:01:22,465
- Ironman 720p Brrip[Dual-Audio][Eng-Hindi]~Boniin.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:01:10,818 --> 00:01:20,818
djvikas-fullentertainment.blogspot.com
1
00:01:26,818 --> 00:01:28,376
I feel like you're driving me
to a court-martial.
2
00:01:28,486 --> 00:01:30,477
This is crazy. What did I do?
3
00:01:30,588 --> 00:01:32,021
I feel like you're going to pull over
and snuff me.
4
00:01:32,123 --> 00:01:34,523
What, you're not allowed to talk?
Hey, Forrest!
5
00:01:34,626 --> 00:01:35,820
We can talk, sir.
6
00:01:35,927 --> 00:01:39,693
- Oh, I see. So it's personal?
- No, you intimidate them.
7
00:01:39,797 --> 00:01:42,960
Good God, you're a woman.
I honestly.
- Iron.Man[2008]DvDrip-aXXo.srt
- iron.man.(3427426).nfo
1 file(s), added on: 2010-01-18
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:51,096 --> 00:00:53,052
ProvÃncia de Kunar, Afeganistão
2
00:01:22,736 --> 00:01:24,249
Parece que me levam
para um tribunal de guerra.
3
00:01:24,376 --> 00:01:26,253
Que loucura... que fiz eu?
4
00:01:26,376 --> 00:01:27,729
Até parece que vão encostar
e limpar-me o sebo.
5
00:01:27,856 --> 00:01:30,131
Vocês não falam?
6
00:01:30,256 --> 00:01:31,371
Falamos, sim senhor.
7
00:01:31,496 --> 00:01:35,091
- Estou a ver. Então, é pessoal?
- O senhor intimida-os.
8
00:01:35,216 --> 00:01:38,208
Graças a Deus, é uma mulher.
Não tinha percebido.
9
00:01:38,336 --> 00:01:40,645
Eu até pedia desculpa,
mas não é isso mesmo que que
- Iron Man #1.txt
- iron.man.(3419505).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 672x272 25.0fps 700.0 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{100}{250}Napisy do wersji:|Iron.Man.DVDRip.XviD.INTERNAL-BeStDivX
{300}{450}Synchro by falcon1984
{1199}{1254}PROWINCJA KUNAR, AFGANISTAN
{1992}{2084}Czujê siê, jak wieziony na s¹d polowy.|To szaleñstwo. Co ja zrobi³em?
{2085}{2156}Czujê, jakbyÅcie mieli siê zatrzymaæ|i mnie za³atwiæ. Nie wolno wam rozmawiaæ?
{2157}{2231}- Forest!|- Mo¿emy mówiæ, proszê pana.
{2232}{2306}- Zatem to osobiste. Dobrze.|- Nie, onieÅmiela ich pan.
{2307}{2381}Bo¿e, jesteÅ kobiet¹!|Szczerze, nigdy bym nie pomyÅla³.
{2382}{2444}Przeprosi³bym, ale czy t
There are more subtitles available for Ironman 2008
Click here to view them