Search Movie Subtitles results for iron man dvd by relevance:
- Iron Man 2[2010]{DvD.x264}[1337x][blackj esus][ www.napisy.bplaced.net ].txt
1 file(s), added on: 2010-11-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{190} Polskie napisy do filmów | http://napisy.bplaced.net | Twoje Centrum Napisów
{198}{330}/Minê³o trochê od mojego ostatniego|/wystêpu wiêc bêdê trzyma³ siê kartek.
{401}{495}/Spekulacje na temat mojego udzia³u w wydarzeniu|/na autostradzie i dachu.
{496}{520}/- Przepraszam, panie Stark.
{521}{610}/Naprawdê uwa¿a pan, ¿e uwierzymy|/w bajkê o ochroniarzu w kombinezonie?
{611}{727}/Który pojawi³ siê w dogodnej chwili,|/pomimo tego, ¿e pan sobie tego nie ¿yczy³.
{727}{775}/Owszem.
{776}{835}/I ten¿e tajemniczy ochroniarz
{836}{938}/mia³ na sobie nowoczesny kombinezon Starka?
{955}{996}/Wiem, ¿e to zagmatwane.
{99
- Ironman {GR} [DvdRip] (DVD).srt
1 file(s), added on: 2010-04-21
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,096 --> 00:00:53,052
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:22,736 --> 00:01:24,249
Ãéþèù óáÃ
Ãá ìå ðçãáÃÃåôå óå óôñáôïäéêåÃï.
3
00:01:26,376 --> 00:01:27,729
Ãéþèù ëåò êáé èá ìå êáèáñÃóåôå.
4
00:01:27,856 --> 00:01:30,131
ÃÃ¥ ìéëÃôå;
5
00:01:30,256 --> 00:01:31,371
ÃéëÃìå, êýñéå.
6
00:01:31,496 --> 00:01:35,091
-ÃÃëéóôá. ¢ñá Ã¥ÃÃáé ðñïóùðéêü.
-Ãïõò öïâÃæåéò.
7
00:01:35,216 --> 00:01:38,208
ÃÃóáé ãõÃáÃêá!
Ãåà ôï Ã¥Ãև êáôáëÃ
- Tetsuo The Iron Man DVD 1988 [clockwork].srt
1 file(s), added on: 2010-05-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,260 --> 00:00:09,092
KAIJYU THEATER Presents
2
00:00:14,514 --> 00:00:19,764
Regular-Size Monster Series
3
00:04:02,909 --> 00:04:08,331
SHINYA TSUKAMOTO's Film
4
00:05:47,847 --> 00:05:53,103
TOMOROWO TAGUCHI in
5
00:07:27,530 --> 00:07:29,449
O HOMEM DE FERRO
6
00:08:13,660 --> 00:08:15,915
- Alô ?
- Alô ?
7
00:08:18,415 --> 00:08:20,765
- Alô...
- Alô.
8
00:08:24,295 --> 00:08:26,325
- Alô...
- Alô.
9
00:08:28,425 --> 00:08:31,495
- Alô...
- Alô.
10
00:08:32,595 --> 00:08:35,400
- Alô...
- Alô.
11
00:08:37,100 --> 00:08:40,087
- Alô...
- Alô
- IronMan.DvD.Rip.[SED0].srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,701 --> 00:01:23,302
Siento que me llevan a una corte
marcial, es una locura, ¿qué les hice?
2
00:01:23,303 --> 00:01:26,304
¿Se van a parar a matarme
o qué no tienen lengua?
3
00:01:26,305 --> 00:01:28,505
- ¡Oye Forest!...
- Sà tengo lengua señor.
4
00:01:29,806 --> 00:01:32,606
- Entiendo, no les caigo bien.
- No, usted nos intimida.
5
00:01:32,607 --> 00:01:35,707
Qué tal, eres mujer.
En serio, ni me di cuenta.
6
00:01:35,708 --> 00:01:39,340
Digo, me disculparÃa, pero ese no
es el caso, pensé que era un soldado.
7
00:01:39,440 --> 00:01:40,537
Soy piloto.
8
- IronMan.DvD.Rip.(SED0).srt
1 file(s), added on: 2010-07-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,701 --> 00:01:23,302
Siento que me llevan a una corte
marcial, es una locura, ¿qué les hice?
2
00:01:23,303 --> 00:01:26,304
¿Se van a parar a matarme
o qué no tienen lengua?
3
00:01:26,305 --> 00:01:28,505
- ¡Oye Forest!...
- Sà tengo lengua señor.
4
00:01:29,806 --> 00:01:32,606
- Entiendo, no les caigo bien.
- No, usted nos intimida.
5
00:01:32,607 --> 00:01:35,707
Qué tal, eres mujer.
En serio, ni me di cuenta.
6
00:01:35,708 --> 00:01:39,340
Digo, me disculparÃa, pero ese no
es el caso, pensé que era un soldado.
7
00:01:39,440 --> 00:01:40,537
Soy piloto.
8
- Iron Man 2 [DVD-RIP] [2010] [Cobra 666].srt
1 file(s), added on: 2010-12-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,200 --> 00:00:25,600
<i>A trecut mult de când am fost în fata dvs.
Poate ar trebui sã fac tuturor un serviciu,</i>
2
00:00:25,700 --> 00:00:27,700
<i>si sã fiu sincer.</i>
3
00:00:30,100 --> 00:00:34,295
<i>Au fost speculatii precum ca as fi fost
implicat în evenimentele petrecute...</i>
4
00:00:34,395 --> 00:00:35,700
<i>Imi pare rãu, d-le Stark,</i>
5
00:00:36,000 --> 00:00:41,100
<i>chiar vã asteptati sã credem cã a fost
un om în costum care a apãrut când trebuia</i>
6
00:00:41,201 --> 00:00:43,003
<i>în ciuda faptului ca dispretuiti...</i>
7
00:00:43,646 --> 00:0
- Tetsuo The Iron Man DVD 1988 [clockwork].srt
1 file(s), added on: 2010-05-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,260 --> 00:00:09,092
KAIJYU THEATER Presents
2
00:00:14,514 --> 00:00:19,764
Regular-Size Monster Series
3
00:04:02,909 --> 00:04:08,331
SHINYA TSUKAMOTO's Film
4
00:05:47,847 --> 00:05:53,103
TOMOROWO TAGUCHI in
5
00:07:27,530 --> 00:07:29,449
O HOMEM DE FERRO
6
00:08:13,660 --> 00:08:15,915
- Alô ?
- Alô ?
7
00:08:18,415 --> 00:08:20,765
- Alô...
- Alô.
8
00:08:24,295 --> 00:08:26,325
- Alô...
- Alô.
9
00:08:28,425 --> 00:08:31,495
- Alô...
- Alô.
10
00:08:32,595 --> 00:08:35,400
- Alô...
- Alô.
11
00:08:37,100 --> 00:08:40,087
- Alô...
- Alô
- Iron Man 2[2010]{DvD.x264}[1337x][blackj esus][ www.napisy.bplaced.net ].txt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{190} Polskie napisy do filmów | http://napisy.bplaced.net | Twoje Centrum Napisów
{198}{330}/Minê³o trochê od mojego ostatniego|/wystêpu wiêc bêdê trzyma³ siê kartek.
{401}{495}/Spekulacje na temat mojego udzia³u w wydarzeniu|/na autostradzie i dachu.
{496}{520}/- Przepraszam, panie Stark.
{521}{610}/Naprawdê uwa¿a pan, ¿e uwierzymy|/w bajkê o ochroniarzu w kombinezonie?
{611}{727}/Który pojawi³ siê w dogodnej chwili,|/pomimo tego, ¿e pan sobie tego nie ¿yczy³.
{727}{775}/Owszem.
{776}{835}/I ten¿e tajemniczy ochroniarz
{836}{938}/mia³ na sobie nowoczesny kombinezon Starka?
{955}{996}/Wiem, ¿e to zagmatwane.
{99
- Iron Man 2 [DVD-RIP] [2010] [Cobra 666].srt
1 file(s), added on: 2010-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,200 --> 00:00:25,600
<i>A trecut mult de când am fost în fata dvs.
Poate ar trebui sã fac tuturor un serviciu,</i>
2
00:00:25,700 --> 00:00:27,700
<i>si sã fiu sincer.</i>
3
00:00:30,100 --> 00:00:34,295
<i>Au fost speculatii precum ca as fi fost
implicat în evenimentele petrecute...</i>
4
00:00:34,395 --> 00:00:35,700
<i>Imi pare rãu, d-le Stark,</i>
5
00:00:36,000 --> 00:00:41,100
<i>chiar vã asteptati sã credem cã a fost
un om în costum care a apãrut când trebuia</i>
6
00:00:41,201 --> 00:00:43,003
<i>în ciuda faptului ca dispretuiti...</i>
7
00:00:43,646 --> 00:0
- Iron Man 2[2010]{DvD.x264}[1337x][blackj esus][ www.napisy.bplaced.net ].txt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{190} Polskie napisy do filmów | http://napisy.bplaced.net | Twoje Centrum Napisów
{198}{330}/Minê³o trochê od mojego ostatniego|/wystêpu wiêc bêdê trzyma³ siê kartek.
{401}{495}/Spekulacje na temat mojego udzia³u w wydarzeniu|/na autostradzie i dachu.
{496}{520}/- Przepraszam, panie Stark.
{521}{610}/Naprawdê uwa¿a pan, ¿e uwierzymy|/w bajkê o ochroniarzu w kombinezonie?
{611}{727}/Który pojawi³ siê w dogodnej chwili,|/pomimo tego, ¿e pan sobie tego nie ¿yczy³.
{727}{775}/Owszem.
{776}{835}/I ten¿e tajemniczy ochroniarz
{836}{938}/mia³ na sobie nowoczesny kombinezon Starka?
{955}{996}/Wiem, ¿e to zagmatwane.
{99
- Ironman {GR} [DvdRip] (DVD)2 .srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,200 --> 00:00:54,200
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:25,300 --> 00:01:26,800
Ãéþèù óáÃ
Ãá ìå ðçãáÃÃåôå óå óôñáôïäéêåÃï.
3
00:01:29,000 --> 00:01:30,400
Ãéþèù ëåò êáé èá ìå êáèáñÃóåôå.
4
00:01:30,600 --> 00:01:32,900
ÃÃ¥ ìéëÃôå;
5
00:01:33,100 --> 00:01:34,200
ÃéëÃìå, êýñéå.
6
00:01:34,300 --> 00:01:37,900
-ÃÃëéóôá. ¢ñá Ã¥ÃÃáé ðñïóùðéêü.
-Ãïõò öïâÃæåéò.
7
00:01:38,300 --> 00:01:41,300
ÃÃóáé ãõÃáÃêá!
Ãåà ôï Ã¥Ãև êáôáëÃ
- Ironman {GR} [DvdRip] (DVD)2 .srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,200 --> 00:00:54,200
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:25,300 --> 00:01:26,800
Ãéþèù óáÃ
Ãá ìå ðçãáÃÃåôå óå óôñáôïäéêåÃï.
3
00:01:29,000 --> 00:01:30,400
Ãéþèù ëåò êáé èá ìå êáèáñÃóåôå.
4
00:01:30,600 --> 00:01:32,900
ÃÃ¥ ìéëÃôå;
5
00:01:33,100 --> 00:01:34,200
ÃéëÃìå, êýñéå.
6
00:01:34,300 --> 00:01:37,900
-ÃÃëéóôá. ¢ñá Ã¥ÃÃáé ðñïóùðéêü.
-Ãïõò öïâÃæåéò.
7
00:01:38,300 --> 00:01:41,300
ÃÃóáé ãõÃáÃêá!
Ãåà ôï Ã¥Ãև êáôáëÃ
- Iron Man 2008 Pre-DVD Quality.srt
1 file(s), added on: 2010-03-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,701 --> 00:00:42,560
AFGHANISTAN
2
00:01:13,167 --> 00:01:16,950
Ik voel me alsof ik naar de rechtbank
word gebracht, wat heb ik gedaan?
3
00:01:16,950 --> 00:01:18,677
Ik heb het idee dat jullie zo stoppen
om me in elkaar te slaan.
4
00:01:18,677 --> 00:01:20,037
Mogen jullie niet praten?
5
00:01:20,037 --> 00:01:23,124
Hey Forest, kunnen jullie praten?
- Ja meneer, dat kunnen we.
6
00:01:23,124 --> 00:01:26,179
- Dus het is persoonlijk.
- Nee, u intimideert ze.
7
00:01:26,179 --> 00:01:29,332
Het is een vrouw.
Ik had het eerlijk niet gezien.
8
00:01:29,332 --> 00:01:31,8