Search Movie Subtitles results for Iron Man 2008 Ts Proper Cd 1 Mef 2 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,286 --> 00:00:45,282
Provincia Kunar, Afghanistan
2
00:01:17,025 --> 00:01:18,630
M? simt de parc? m-a?i duce
la un tribunal militar.
3
00:01:18,707 --> 00:01:20,093
E o nebunie. Ce-am f?cut?
4
00:01:20,734 --> 00:01:22,849
M? simt de parc? o s? opri?i
?i-o s? m? lichida?i la marginea drumului.
5
00:01:22,939 --> 00:01:23,918
Ce, n-ave?i voie s? vorbi?i?
6
00:01:24,009 --> 00:01:25,670
- Hei, Forrest!
- Putem s? vorbim, domnule.
7
00:01:25,805 --> 00:01:29,436
- ?n?eleg, deci e ceva personal?
- Nu, ?i intimida?i.
8
00:01:29,569 --> 00:01:32,346
Dumnezeule mare, e?ti femeie
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,289 --> 00:00:44,289
O invenc?vel Homem de Ferro
2
00:03:06,560 --> 00:03:09,560
?.. pelo visto vou precisar de outro cara no templo...
3
00:03:11,255 --> 00:03:13,255
Sr. Rody?
4
00:03:13,386 --> 00:03:14,386
Senhor Rody...
5
00:03:16,217 --> 00:03:19,217
? Sr. Rody, ou s? Rody, n?o ambos. Lembra-se?
6
00:03:20,341 --> 00:03:24,341
As chuvas est?o quase sobre n?s e voc? est? atrasado.
7
00:03:24,375 --> 00:03:25,775
N?o ? minha culpa.
8
00:03:25,864 --> 00:03:29,164
Se o rio subterr?neo continuar a fluir,as ru?nas
ir?o desabar!
9
00:03:29,837 --> 00:03:33,137
O sr. Tony
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,447 --> 00:00:12,023
2
00:00:30,966 --> 00:00:32,833
AFGHANISTAN
3
00:01:03,566 --> 00:01:07,366
I feel as if
being escorted. What I did?
4
00:01:07,366 --> 00:01:09,100
They get beat up on me?
5
00:01:09,100 --> 00:01:10,466
They have language?
6
00:01:10,466 --> 00:01:13,566
-- Hey, Forest!
-- We have, yes sir.
7
00:01:13,566 --> 00:01:16,633
-- So is personal.
-- No, you that the intimida.
8
00:01:16,633 --> 00:01:19,800
It's a woman!
Honestly, does not get said.
9
00:01:19,800 --> 00:01:22,366
Me desculparia,
but you would not like.
10
00:01:22,366 --> 00:01:2
Subtitles for iron man 2008 ts proper cd 1 mef 2
iron, man, 2008, pol, 1, cd, men, prv, im, cam, rmvb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{280}{510}T?umaczenie ze s?uchu:|unseen & outsider
{4216}{4247}Mandaryn!
{4485}{4547}Wygl?da na to, ?e b?dziemy|potrzebowali kogo? innego przy ?wi?tyni.
{4579}{4606}{y:i}Panie Rhodey!
{4694}{4775}Pan Rhodes albo Rhodey.|Nie ??cz obydwu.
{4776}{4848}- Pami?tasz?|- Deszcze niebawem nadejd?.
{4849}{4922}- A jeste?cie daleko od wykonania planu.|- Nie moja wina.
{4931}{5025}Je?li poziom rzeki b?dzie si?|podnosi?, ruiny zawal? si?.
{5026}{5098}- Pan Tony obieca?, ?e...|- Chcesz kogo? obwinia??
{5099}{5137}Mo?e Nefrytowe Smoki.
{5138}{51
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,442 --> 00:00:29,442
"ELLA ES EL TIPO"
2
00:02:00,214 --> 00:02:04,474
¡Gol! Y miren como anota.
3
00:02:05,549 --> 00:02:08,549
- Linda patada. Muy linda.
- Dámela.
4
00:02:08,616 --> 00:02:11,616
¡Dios! Bájame.
5
00:02:14,200 --> 00:02:17,200
Lo siento.
6
00:02:22,018 --> 00:02:25,600
- Bien. Luciste de lo mejor.
- Tú también.
7
00:02:25,818 --> 00:02:28,818
Cuando empezamos a
salir no sabÃas besar.
8
00:02:29,325 --> 00:02:32,325
- Hablo del fútbol.
- ¿De veras?
9
00:02:32,636 --> 00:02:36,883
Claro. Jugaste mejor que
la mitad de mi equipo.
10
00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,442 --> 00:00:29,442
"ELLA ES EL TIPO"
2
00:02:00,214 --> 00:02:04,474
¡Gol! Y miren como anota.
3
00:02:05,549 --> 00:02:08,549
- Linda patada. Muy linda.
- Dámela.
4
00:02:08,616 --> 00:02:11,616
¡Dios! Bájame.
5
00:02:14,200 --> 00:02:17,200
Lo siento.
6
00:02:22,018 --> 00:02:25,600
- Bien. Luciste de lo mejor.
- Tú también.
7
00:02:25,818 --> 00:02:28,818
Cuando empezamos a
salir no sabÃas besar.
8
00:02:29,325 --> 00:02:32,325
- Hablo del fútbol.
- ¿De veras?
9
00:02:32,636 --> 00:02:36,883
Claro. Jugaste mejor que
la mitad de mi equipo.
10
00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,327 --> 00:01:24,782
- Obrigada querido!
- De nada.
2
00:01:37,688 --> 00:01:39,745
Desculpe, minha
mente estava longe.
3
00:01:39,794 --> 00:01:41,439
Entendo completamente.
4
00:01:41,578 --> 00:01:44,440
Se eu comece um desses
amburgers entraria em transe também.
5
00:01:44,582 --> 00:01:46,232
Onde está o seu amigo?
6
00:01:48,453 --> 00:01:49,901
Querido?
7
00:01:50,367 --> 00:01:52,689
Sua comida está pronta.
8
00:02:02,236 --> 00:02:03,814
TUDO ESTÃ BEM
9
00:02:15,137 --> 00:02:19,036
Carteira de motorista
e registro, por favor.
10
00:02:19,656 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,861 --> 00:00:24,668
_M6t6_
2
00:01:23,240 --> 00:01:25,257
-Gracias cariño.
-De nada.
3
00:01:35,491 --> 00:01:36,084
¡Oye!
4
00:01:37,569 --> 00:01:39,464
Lo siento, mi mente
estaba distraida.
5
00:01:39,464 --> 00:01:41,740
Entiendo de todos modos.
6
00:01:41,974 --> 00:01:44,790
ParecerÃa que una de las
hamburguesas estaba fea.
7
00:01:45,623 --> 00:01:47,226
¿Dónde está tu amigo?
8
00:01:49,225 --> 00:01:50,086
¿Many?
9
00:01:51,834 --> 00:01:53,572
Tu comida está lista.
10
00:02:14,751 --> 00:02:16,218
TODO ESTÃ BlEN
11
00:02:16,594 --> 00:02:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,442 --> 00:00:29,442
"ELLA ES EL TIPO"
2
00:02:00,214 --> 00:02:04,474
¡Gol! Y miren como anota.
3
00:02:05,549 --> 00:02:08,549
- Linda patada. Muy linda.
- Dámela.
4
00:02:08,616 --> 00:02:11,616
¡Dios! Bájame.
5
00:02:14,200 --> 00:02:17,200
Lo siento.
6
00:02:22,018 --> 00:02:25,600
- Bien. Luciste de lo mejor.
- Tú también.
7
00:02:25,818 --> 00:02:28,818
Cuando empezamos a
salir no sabÃas besar.
8
00:02:29,325 --> 00:02:32,325
- Hablo del fútbol.
- ¿De veras?
9
00:02:32,636 --> 00:02:36,883
Claro. Jugaste mejor que
la mitad de mi equipo.
10
00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{3355}{3475}Jeden, dwa, trzy.
{3481}{3601}Jeden, dwa, trzy.
{3628}{3748}Dobrze.
{5001}{5120}Jeden, dwa, trzy.
{5300}{5420}Pozdrawiam! Pani ma trzy cudowne wygrane.
{5498}{5573}Czy kiedykolwiek Pani wygrywa?a tyle na raz?
{5573}{5648}A teraz wygra?a Pani!
{5648}{5744}To prawda!
{5744}{5780}Tak.
{5780}{5834}To jest albo niebieski kapelusz, albo...
{5834}{5900}Czy pan ma w domu system|do filtrowania wody?
{5930}{5981}Tak.
{5981}{6094}Pani czyta czasopisma czy ogl?da telewizj??
{6094}{6139}Wtedy na pewno Pan widzia? nasz? reklam?.
{6139}{6214}Jak ju? m?wi?em, pa?stwo zmusza|nas p?aci? podatki z wygranych.
{6268}{6337}Jednak j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,214 --> 00:02:38,480
¡Gol! Y miren como anota.
2
00:02:39,556 --> 00:02:42,557
- Linda patada. Muy linda.
- Dámela.
3
00:02:42,625 --> 00:02:45,630
¡Dios! Bájame.
4
00:02:48,217 --> 00:02:51,221
Lo siento.
5
00:02:56,044 --> 00:02:59,630
- Bien. Luciste de lo mejor.
- Tú también.
6
00:02:59,849 --> 00:03:02,852
Cuando empezamos a
salir no sabÃas besar.
7
00:03:03,360 --> 00:03:06,364
- Hablo del fútbol.
- ¿De veras?
8
00:03:06,675 --> 00:03:10,927
Claro. Jugaste mejor que
la mitad de mi equipo.
9
00:03:11,586 --> 00:03:14,590
Quizás más que la mitad.
10
Subtitles for iron man 2008 ts proper cd 1 mef 2
the, wicker, man, tc, asteroids, telecine, proper, mavenssupplier, ts, dvd, rippers,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,500 --> 00:01:39,700
- Mulþumesc, dragule!
- Pentru nimic.
2
00:01:48,800 --> 00:01:49,700
- Boo!
- Hei!
3
00:01:51,400 --> 00:01:53,400
Scuze, eram cu mintea departe.
4
00:01:53,500 --> 00:01:55,100
Te înþeleg deplin.
5
00:01:55,200 --> 00:01:56,500
Dacã aº fi mâncat ºi eu unul din
hamburgerii ãia,
6
00:01:56,500 --> 00:01:58,200
m-aº fi simþit ºi eu
cu mintea pierdutã.
7
00:01:58,300 --> 00:02:00,000
Deci unde e prietenul tãu?
8
00:02:02,500 --> 00:02:03,400
Many?
9
00:02:04,400 --> 00:02:06,100
Salata e gata.
10
00:02:15,000 --> 00:02:17,200
<i>"T
Subtitles for iron man 2008 ts proper cd 1 mef 2
vantage, point, 2008, readnfo, proper, 5, line, ignite, osloskop, net, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1700}{1730}Korekta: Thorn_m
{1850}{1951} "VANTAGE POINT"|(8 CZ?CI PRAWDY)
{2000}{2071}/Dzie? dobry Ameryko.
{2075}{2121}/Jest po?udnie.
{2125}{2196}/Ju? nied?ugo przyw?dcy 150|/pa?stw ?wiata, spotkaj? si? na Plaza Mayor,
{2200}{2273}/aby podpisa? dokumenty,|/przedstawione przez Prezydenta Ashtona,
{2277}{2321}/na temat ?wiatowej walki z terroryzmem.
{2325}{2471}/Od 11 wrze?nia 2001, w zamachach terrorystycznych|/na ca?ym ?wiecie, zgin??o ponad 4500 ludzi.
{2475}{2510}/Ofiary te nie zostan? zapomniane...
{2514}{2611}/Dzi? przyw?dcy
Subtitles for iron man 2008 ts proper cd 1 mef 2
the, invincible, iron, man, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,134 --> 00:00:14,134
Cine Mozart apresenta
2
00:00:15,135 --> 00:00:17,135
Sincronia e tradu??o:
TORCHEDBONES!
3
00:00:19,136 --> 00:00:22,136
ReSync e Ajustes:
Assalt (fbrfabinho)
4
00:00:39,289 --> 00:00:44,289
O Invenc?vel Homem de Ferro
5
00:02:55,559 --> 00:02:56,559
O Mandarin!
6
00:03:06,160 --> 00:03:09,560
?... Pelo visto vou precisar
de outro cara no templo...
7
00:03:11,255 --> 00:03:13,255
Sr. Rody?
8
00:03:13,386 --> 00:03:14,386
Senhor Rody...
9
00:03:16,217 --> 00:03:19,217
? Sr. Rody, ou s? Rody,
n?o ambos. Lembra-se?
10
00:03:20,341 --> 00:03:24,3
Subtitles for iron man 2008 ts proper cd 1 mef 2
indiana, jones, and, the, kingdom, of, crystal, skull, 2008, nor, 1, cd, 4, english, ts, ad, norwegian,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:09,730
Norsk oversettelse av: d00ziiE
og Alkymisten p? Oppaker.
2
00:00:09,731 --> 00:00:16,731
Synket av: Alkymisten p? Oppaker.
Korrekturlest av: d00ziiE.
3
00:00:23,532 --> 00:00:30,732
www.DivXNorway.com
"De beste Norske tekstene p? nettet."
4
00:00:37,731 --> 00:00:41,792
INDIANA JONES
Og Krystallhodeskallens Rike
5
00:01:14,467 --> 00:01:17,478
- Hva har dere under panseret?
- Vil du kj?re om kapp?
6
00:01:27,279 --> 00:01:28,479
Kom igjen!
7
00:01:29,880 --> 00:01:33,180
- V?r s? snill!
- Kom igjen!
8
00:01:52,681 --> 00:01:54,681
Kj?r fortere! Kom i
Subtitles for iron man 2008 ts proper cd 1 mef 2
tetsuo, the, iron, man, 1988, japan, cinematograf, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:08,549
KAIJYU THEATRE presents
2
00:00:15,600 --> 00:00:19,229
Regular-Size Monsters series
3
00:03:54,920 --> 00:03:58,230
SHINYA TSUKAMOTO's film
4
00:05:35,280 --> 00:05:38,556
TOMOROWO TAGUCHI in
5
00:06:59,280 --> 00:07:04,229
Tetsuo - The Iron Man
6
00:07:54,080 --> 00:07:56,275
Hello
7
00:08:43,160 --> 00:08:45,230
Are you okay?
8
00:08:45,920 --> 00:08:50,471
You know, ever since...
I've felt very strange
9
00:08:51,600 --> 00:08:54,239
Since the hit-and-run accident
10
00:15:16,880 --> 00:15:18,313
Come on!
11
00:20:23,920 --> 00:20:25,797
Subtitles for iron man 2008 ts proper cd 1 mef 2
iron, man, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
L'INVINCIBLE IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Le Mandarin !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Faudra trouver quelqu'un d'autre
pour le temple.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
M. Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
C'est soit M. Rhodes, soit Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- D'accord ?
- Les pluies arrivent.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- Vous êtes loin de tenir les délais.
- Pas de mon fait.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Si les rivières souterraines gonflent
encore, les ruines vont s'effondrer.
9
00:03:29,610 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{280}{510}T?umaczenie ze s?uchu:|unseen
{550}{750}outsider
{4216}{4247}Mandaryn!
{4485}{4547}Wygl?da na to, ?e b?dziemy|potrzebowali kogo? innego przy ?wi?tyni.
{4579}{4606}{y:i}Panie Rhodey!
{4694}{4776}Pan Rhodes albo Rhodey.|Nie ??cz obydwu.
{4776}{4849}- Pami?tasz?|- Deszcze niebawem nadejd?.
{4849}{4922}- A jeste?cie daleko od wykonania planu.|- Nie moja wina.
{4931}{5026}Je?li poziom rzeki b?dzie si?|podnosi?, ruiny zawal? si?.
{5026}{5099}- Pan Tony obieca?, ?e...|- Chcesz kogo? obwinia??
{5099}{5138}Mo?e Nefrytowe Smoki.
Subtitles for iron man 2008 ts proper cd 1 mef 2
shooter, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, real, proper, ts, 2, th,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,295 --> 00:01:38,195
Corre??es de tradu??o: Virtualnet
http://www.legendas.tv
2
00:01:38,496 --> 00:01:52,696
Legenda originalmente
postada por: carissena
3
00:01:52,697 --> 00:01:53,697
Shooter.REAL.PROPER.TS.XViD-20th
4
00:02:01,297 --> 00:02:03,485
Movimento.
5
00:02:04,102 --> 00:02:06,218
2 homens.
6
00:02:06,573 --> 00:02:09,292
Aproximadamente...
7
00:02:10,441 --> 00:02:12,454
14 cabras.
8
00:02:12,486 --> 00:02:15,034
Ainda bem que ningu?m viu,
9
00:02:15,058 --> 00:02:16,810
Ou ter?amos que atirar.
10
00:02:17,029 --> 00:02:19,042
Uma lente?
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,389 --> 00:02:05,985
-Câþi sunt?
-Doi oameni.
2
00:02:07,422 --> 00:02:12,229
ªi aproximativ...
40 de capre.
3
00:02:13,297 --> 00:02:16,527
-Poate nu trebuie sã le împuºcãm.
4
00:02:18,081 --> 00:02:24,160
-Vrei niºte din asta?
-Uitã-te peste iarba aceea.
5
00:02:26,114 --> 00:02:30,822
Credeam cã nu e aºa de pustiu aici.
6
00:02:39,131 --> 00:02:41,735
Prietena mea se duce la ºcoala
de asistente luna viitoare.
7
00:02:42,884 --> 00:02:45,404
Uitã-te la ea.
-E foarte frumoasã.
8
00:02:48,192 --> 00:02:53,192
-Eºti sigur cã asta e o misiune de
menþinere
Subtitles for iron man 2008 ts proper cd 1 mef 2
1158, saw, iv, proper, ts, camera, english, motechnet, com, cam, 4,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,302 --> 00:02:02,664
Subject's name is John Kramer.
2
00:02:02,665 --> 00:02:06,281
52 year old. A male. Caucasian.
3
00:02:07,996 --> 00:02:09,571
I've seen better days.
4
00:02:50,686 --> 00:02:53,049
Some kind of backdoor brain surgery.
5
00:04:23,412 --> 00:04:25,217
Let's check the stomach.
6
00:04:43,818 --> 00:04:46,699
What the hell...
7
00:04:49,152 --> 00:04:51,506
Get homicide here. Now!
8
00:05:00,113 --> 00:05:01,888
Where is it?
9
00:05:02,704 --> 00:05:04,174
It's in his stomach.
10
00:05:05,733 --> 00:05:06,646
Cut it out.
11
00:05:40,573 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,100 --> 00:00:11,800
Traduccion: LaYxOn - Sincronización: LaYxOn
2
00:00:38,080 --> 00:00:41,750
El Invencible Iron Man
3
00:03:06,240 --> 00:03:09,440
Si...parece que vamos a necesitar otro en el templo...
4
00:03:11,350 --> 00:03:13,910
Sr. Rody, Sr. Rody
5
00:03:15,980 --> 00:03:19,840
Es Sr. Rod o solo Rody, no los dos, lo recuerdas?
6
00:03:20,670 --> 00:03:25,030
- Las lluvias estan casi sobre nosotros, y usted esta muy atrasado
- No es mi culpa
7
00:03:25,700 --> 00:03:31,000
Si las corrientes subterranes siguen creciendo, las ruinas se destruiran,
el Sr. Tony nos prometi
Subtitles for iron man 2008 ts proper cd 1 mef 2
tin, man, 2007, 1, cd, english, en, part, 2, proper, wpi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,900
Tin Man
2
00:00:02,935 --> 00:00:03,900
Seasone 1
3
00:00:04,300 --> 00:00:07,900
Episode 2
4
00:00:49,300 --> 00:00:50,100
Mother?
5
00:00:54,700 --> 00:00:55,700
I missed you.
6
00:00:57,300 --> 00:00:58,700
I don't even know you.
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,700
Your light is strong.
8
00:01:00,900 --> 00:01:02,800
Let it guide you through your memories.
9
00:01:06,900 --> 00:01:11,200
I'm a waitress, and a part-time student.
10
00:01:12,000 --> 00:01:13,600
I don't think i can do this.
11
00:01:27,200 --> 00:01:28,600
I'm scared.
12
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,134 --> 00:00:14,134
Cine mozart apresenta
2
00:00:39,289 --> 00:00:44,289
O invenc?vel Homem de Ferro
3
00:03:06,560 --> 00:03:09,560
?..pelo visto vou precisar de outro cara no templo....
4
00:03:11,255 --> 00:03:13,255
Sr.Rody?
5
00:03:13,386 --> 00:03:14,386
SenhorRody...
6
00:03:16,217 --> 00:03:19,217
? Sr.Rody ou s? Rody n?o ambos.Lembra-se..
7
00:03:20,341 --> 00:03:24,341
As chuvas est?o quase sobre n?s e vc est? atrasado.
8
00:03:24,375 --> 00:03:25,775
N?o ? minha culpa.
9
00:03:25,864 --> 00:03:29,164
Se o rio subterr?neo continuar a fluir,as ru?nas
ir?o desa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,159 --> 00:00:43,294
Vlug, Tronsey, naar de hoogste kamer van de toren!
2
00:00:43,295 --> 00:00:49,998
Waar de princes wacht om gered te
worden door prins Charming.
3
00:00:59,726 --> 00:01:04,164
Dit is erger dan liefdesbrieven.
Ik haat toneel.
4
00:01:04,165 --> 00:01:05,968
Ik ook.
5
00:01:07,289 --> 00:01:14,593
Halt, Tronsey.
- Hallo, prins Charming nadert.
6
00:01:14,594 --> 00:01:22,266
Vreest niet, ik zal het monster dat je gevangenhoudt
slachten en dan mijn plaats als koning innemen.
7
00:01:22,267 --> 00:01:24,254
Wat zei ze?
8
00:01:33,137 --> 00:01:39,683
Maak
Subtitles for iron man 2008 ts proper cd 1 mef 2
inside, man, 2006, 1, cd, czech, cs, deja, vu, ts, screener, kane,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,149 --> 00:01:52,140
Touchstone pictures y
2
00:01:50,151 --> 00:01:52,585
Jerry Bruckheimer
3
00:01:50,185 --> 00:01:52,480
Una producci?n
Scott free
4
00:01:50,194 --> 00:01:52,662
Una pel?cula de
Tony scott
5
00:01:50,119 --> 00:01:50,959
Deja vu
6
00:02:27,124 --> 00:02:29,115
No lo puedo creer. Llegaron a tiempo.
7
00:02:29,115 --> 00:02:31,923
Llevemos a los chicos de fiesta.
8
00:02:51,248 --> 00:02:52,237
! ?Mama!
9
00:03:23,947 --> 00:03:26,609
Son las 10:48 en
Martes gordo, mardi gras.
10
00:03:26,609 --> 00:03:30,381
Retrocedamos en el tiempo
A 1964 y
Subtitles for iron man 2008 ts proper cd 1 mef 2
the, man, who, never, was, 1956, proper, sosiso, english, motechnet, com, tmwnwsos,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,795 --> 00:00:32,788
<i>Last night I dreamed a deadly dream.</i>
2
00:00:33,333 --> 00:00:35,835
<i>Beyond the Isle of Skye...</i>
3
00:00:35,870 --> 00:00:39,606
<i>I saw a dead man win a fight...</i>
4
00:00:39,641 --> 00:00:43,599
<i>and I think that man was I.</i>
5
00:02:13,800 --> 00:02:16,336
<i>This we may say-</i>
6
00:02:16,371 --> 00:02:18,338
<i>the sun of victory...</i>
7
00:02:18,373 --> 00:02:22,331
<i>has begun to touch
our soldiers'helmets.</i>
8
00:02:22,509 --> 00:02:26,502
<i>I have this day received
the following communication...</i>
9
00:02:26,913 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,810 --> 00:00:37,210
Er was eens een manier
2
00:00:37,811 --> 00:00:41,211
Om huiswaarts te gaan
3
00:00:44,712 --> 00:00:48,212
Er was eens een manier
4
00:00:48,213 --> 00:00:51,213
Om terug naar huis te gaan
5
00:00:52,714 --> 00:00:57,714
Slaap mijn lieve schat
Huil nou niet
6
00:01:00,115 --> 00:01:03,215
Ik zal een slaapliedje zingen
7
00:01:03,216 --> 00:01:06,416
Met een lied in mijn hart
8
00:01:06,417 --> 00:01:08,717
Dus vertel me
9
00:01:08,718 --> 00:01:12,718
Vertel me goede dingen
10
00:01:14,419 --> 00:01:17,519
Zeg me dat je van me houdt
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,183 --> 00:01:51,893
"De VLOEK van het REUZE - KONIJN "
2
00:02:03,960 --> 00:02:04,860
ahhh
3
00:02:30,030 --> 00:02:31,530
"Beschermd door ANTI - PESTO"
4
00:03:29,700 --> 00:03:30,930
Activeer lancering.
5
00:04:48,860 --> 00:04:50,110
Wat een job, Gromit!
6
00:04:51,043 --> 00:04:53,183
Hou, je vast ouwe.
7
00:04:53,420 --> 00:04:55,060
- Wat gebeurt er hier?
- Wie is daar?
8
00:04:55,550 --> 00:04:56,720
Niets gebeurt hier...
9
00:04:57,270 --> 00:04:57,940
Ik stuur het...
10
00:04:57,720 --> 00:04:58,720
Het komt...
11
00:05:00,210 --> 00:05:00,990
Ge
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,485 --> 00:02:03,422
No fue facil... cuando
el padre de Nick murio.
2
00:02:03,723 --> 00:02:06,817
Criar a una adolecente sola...
3
00:02:06,860 --> 00:02:09,226
...Con un chico como Nick.
4
00:02:09,262 --> 00:02:14,256
Bueno, el es... ahora todo
lo que una madre desea.
5
00:02:15,668 --> 00:02:18,728
Hemos pasado momentos dificiles.
6
00:02:18,771 --> 00:02:21,638
Nos hemos cuidado.
7
00:02:21,674 --> 00:02:24,108
Ahora miro el futuro...
8
00:02:24,144 --> 00:02:29,138
...Y se que no hay nada
que no podamos hacer juntos.
9
00:02:30,583 --> 00:02:32,312
Gracias.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 699.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{150}{250}<<T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{300}{400}Korekta: Jabaar i Kr?liczku
{450}{550}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{600}{700}Synchro do wersji:|Inside.Man.DVDRip.XviD-NeDiVx|Rafii
{1003}{1118}Nazywam si? Dalton Russell.|S?uchaj uwa?nie, co m?wi?...
{1122}{1218}poniewa? starannie dobieram|s?owa i nigdy si? nie powtarzam.
{1220}{1314}Zdradzi?em ci swoje imi?,|to b?dzie "kto".
{1329}{1429}"Gdzie" mo?na og?lnie okre?li?|jako cel? wi?zienn?.
{1431}{1526}Ale jest wielka r??nica pomi?dzy|zamkni?ciem w malutki
Subtitles for iron man 2008 ts proper cd 1 mef 2
the, number, 2, 3, 2007, 1, cd, romanian, ro, proper, ts, lrc,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,760 --> 00:02:46,120
NUM?RUL 23
2
00:02:50,800 --> 00:02:56,120
Traducerea: alin022
Adaptarea: pincea
3
00:03:04,200 --> 00:03:05,240
Acum o s?pt?m?n?...
4
00:03:05,240 --> 00:03:09,040
singurul lucru care credeam
c? e neobi?nuit era c? a fost ziua mea.
5
00:03:33,760 --> 00:03:34,880
?mi cer scuze.
6
00:03:36,000 --> 00:03:37,680
Sunt plictisit.
7
00:03:53,360 --> 00:03:55,320
Echipa cinci, recep?ie!
8
00:03:57,600 --> 00:03:59,560
Echipa cinci, recep?ie!
9
00:03:59,560 --> 00:04:01,520
Echipa cinci, m? recep?ionezi?
10
00:04:02,840 --> 00:04:06,000
Desigur, lucru
Subtitles for iron man 2008 ts proper cd 1 mef 2
in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, portuguese, pt, rush, hour, 3, proper, ts, tff,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,030 --> 00:00:27,920
Hora de Ponta 3
2
00:01:21,690 --> 00:01:25,620
Mas que diabo! Eu n?o disse para passar!
Maldito seja!
3
00:01:25,630 --> 00:01:27,290
-Foi ele!
-Foste tu!
4
00:01:28,030 --> 00:01:30,000
Merda! Caramba!
5
00:01:30,310 --> 00:01:32,010
Ningu?m me ouve hoje?
6
00:01:32,110 --> 00:01:34,950
Senhoras acabam de arruinar um Cutlass Supreme!
7
00:01:35,980 --> 00:01:37,270
Quero ver a sua carta de condu??o
e registo de propriedade do ve?culo.
8
00:01:37,700 --> 00:01:39,160
Irm?o est?s bem?
Est?s fixe?
9
00:01:47,730 --> 00:01:50,090
10 minutos.
Abram
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:T?umaczenie: Smo?a.
00:00:45:Synchronizacja: Kwadrat.
00:01:00:FACET Z ODZYSKU.
00:02:56:Kocham ci?!
00:02:57:Wiem, ja ciebie te? !
00:03:00:Za ka?dym razem,| kiedy pada ?nieg, my?l? o tobie!
00:03:03:Och!| Owen, naprawd?, tak bardzo ci? kocham!
00:03:07:B?dzie mi ciebie brakowa?o!
00:03:09:Nie zd??ysz si? st?skni?,| bo przyjad? do ciebie!
00:03:11:Przyjad? do Los Angeles jak tylko b?d? m?g?!
00:03:14:Wiesz o tym, prawda ?!
00:03:14:Obiecujesz ?
00:03:16:Jestem twoim fanem numer jeden!| Prawda?
00:03:18:Nie, jeste? mi?o?ci? mego ?ycia!
00:03:22:C??, tym te?.
00:03:26:Obiecujesz, ?e przyjedziesz?
00:03:28:Obiecuj?.
00:03:36:Przysi?gam,| ?e ka?dy dzie? z ni? by? taki
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:13,035 --> 00:04:15,879
SaÃda para
Main Street
2
00:04:16,074 --> 00:04:17,074
Hospital de
Racoon City
3
00:05:26,632 --> 00:05:28,428
Pegue uma amostra
do sangue dela.
4
00:05:29,728 --> 00:05:30,946
E livrem-se disso.
5
00:05:31,171 --> 00:05:32,696
Sim, senhor.
6
00:06:47,253 --> 00:06:53,253
FRIENDS apresenta...
7
00:06:55,500 --> 00:07:01,500
Versão Brasileira
paulostriker
8
00:07:11,572 --> 00:07:13,574
RESIDENT EVIL
9
00:07:13,897 --> 00:07:17,300
EXTINÃÃO
10
00:07:20,685 --> 00:07:23,556
A Corporação Umbrella
pensou ter contido a infecção.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,298 --> 00:00:41,298
O meu nome é Dalton Russell.
2
00:00:42,300 --> 00:00:44,020
Prestem atenção ao que digo...
3
00:00:44,021 --> 00:00:46,001
...porque escolho as minhas
palavras com cuidado...
4
00:00:46,302 --> 00:00:47,803
...e nunca me repito!
5
00:00:48,004 --> 00:00:49,404
Já vos disse o meu nome!
6
00:00:49,605 --> 00:00:51,105
Esse é o "quem"!
7
00:00:52,107 --> 00:00:55,606
O "onde" pode ser descrito
como uma cela de prisão.
8
00:00:56,308 --> 00:00:57,508
Mas existe uma
vasta diferença...
9
00:00:57,509 --> 00:00:59,609
...entre estar preso
numa ap
Subtitles for iron man 2008 ts proper cd 1 mef 2
spider, man, 2, 2004, ned, ws, proper, cd, imbt, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,113 --> 00:00:01,773
Je ziet er anders uit.
2
00:00:02,532 --> 00:00:07,443
Ik heb mijn schoenen gepoetst,
mijn broek gestreken en gestudeerd.
3
00:00:07,620 --> 00:00:09,494
Ik maak tegenwoordig mijn huiswerk.
4
00:00:11,624 --> 00:00:13,451
Wil je chow min?
5
00:00:13,626 --> 00:00:15,037
Peter...
6
00:00:15,462 --> 00:00:17,039
Ik ga trouwen.
7
00:00:21,968 --> 00:00:24,886
Ik dacht altijd dat je dat
op een heuvel zou doen.
8
00:00:25,180 --> 00:00:26,840
Wie is de bruidegom?
9
00:00:27,182 --> 00:00:28,890
Dat had je nog niet besloten.
10
00:00:31,311 --> 00:00:
Subtitles for iron man 2008 ts proper cd 1 mef 2
grindhouse, 2007, 2, cd, romanian, ro, proper, ts, mvs, www, torrentfive, com, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,869 --> 00:00:30,961
?n ora?ul Plymouth, din Massachusetts
2
00:00:31,094 --> 00:00:36,424
A 4-a zi de joi din noiembrie e
cea mai s?rb?torit? zi a anului.
3
00:00:37,581 --> 00:00:39,529
Masa e a?ezat?.
4
00:00:39,090 --> 00:00:42,357
S?rb?toarea a ?nceput.
5
00:00:42,776 --> 00:00:44,637
Pentru oaspe?ii neinvita?i care vor veni.
6
00:00:44,158 --> 00:00:46,839
Iar anul ?sta...
7
00:00:46,840 --> 00:00:48,621
...nu scap? nimeni.
8
00:01:16,326 --> 00:01:17,575
Carne alb?.
9
00:01:17,576 --> 00:01:18,953
Carne neagr?.
10
00:01:18,954 --> 00:01:20,495
To?i vor fi sf?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,408 --> 00:00:08,200
??? ??? ??????;
????;
2
00:00:12,638 --> 00:00:15,638
??? ???? ??????.
??? ??????? ?????? ?? ??????????.
3
00:00:17,250 --> 00:00:19,247
??? ??? ????? ????? ?? ????? ???.
4
00:00:23,256 --> 00:00:24,989
?? ????????? ?? ????;
5
00:00:30,402 --> 00:00:33,234
? Interpol ??? ????????? ??? ?? ?????????
?????? ?????? ??????.
6
00:00:33,985 --> 00:00:37,066
?????? ??? ???????!!
????! ????!
7
00:01:05,201 --> 00:01:07,201
??? ???????? ??? ?????;
8
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
????? ???????????? ??? ????.
9
00:01:19,200 --> 00:01:21,200
??? ???????? ??? ?
Subtitles for iron man 2008 ts proper cd 1 mef 2
inside, man, ts, cd, 1, tff, www, descargasweb, net, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,593 --> 00:00:14,232
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
ÃúÃÃà ÃÃæ ÃÃÃÃÃ
2
00:00:16,469 --> 00:00:20,601
"ÃãÃá ÃÃáÃÃÃá"
3
00:03:24,389 --> 00:03:27,463
äÃã ÃäÃÃáåà ÃÃì ÃÃæä ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãÃä
4