Search Movie Subtitles results for iron man 2 by relevance:
- Iron.Man.2.2010.CAM.XViD-IMA GiNE.en.srt
1 file(s), added on: 2010-05-03
Relevance
192 x
1114 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Makes a long time since I stand
before Uds. but no evidence exists.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
It has been stated about my
participation about events that occurred
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- On the street ...
- Sorry Mr but does not believe that the use
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
a bodyguard would
be more appropriate.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Yes.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
And if more
weapons in it.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
One thing is to have the official version and other
thing is to point the finger
8
00:00:34,
- iron.man.2.(3294230).nfo
- Iron.Man.2008.TS.XviD.Qbix.c d2.txt
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
53 x
290 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:01:/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:01:Znaczy siê w interesie moim|i firmy jest odpowiedzialnoÅæ za...
00:00:06:- Åwietnie.|- Daj spokój. Tony, Tony!
00:00:09:Bêdê w pracowni.
00:00:10:Tony, pos³uchaj.
00:00:11:Chcê to wszystko odkrêciæ,|ale musisz daæ mi coŠna poparcie.
00:00:15:CoÅ namacalnego.
00:00:17:Pozwól in¿ynierom to zbadaæ.
00:00:19:Napisz dokumentacjê...
00:00:21:- Dziêki temu bêdê mia³...|- Mowy nie ma.
00:00:23:Nikt tego nie tknie, Obie.|Zapomn
- iron.man.2.(3672018).nfo
- Iron Man 2-2010 CAM XViD-IMAGiNE-en.srt
1 file(s), added on: 2010-05-08
Relevance
93 x
279 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Makes a long time since I stand
before Uds. but no evidence exists.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
It has been stated about my
participation about events that occurred
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- On the street ...
- Sorry Mr but does not believe that the use
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
a bodyguard would
be more appropriate.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Yes.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
And if more
weapons in it.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
One thing is to have the official version and other
thing is to point the finger
8
00:00:34,
- Iron.Man.2.2010.CAM.XViD-IMA GiNE.en.srt
1 file(s), added on: 2010-05-11
Relevance
39 x
185 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
dich boi http://phimnhanh.tk
Trðá»âºc Ãâó rất lâu tôi lÃÂ
trðá»âºc khi Qty. nhðng tôi không có bằng chứng tá»ân tại
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
Nó Ãâã Ãâðợc cho biết vá» tôi
tham gia sá»± kiá»â¡n xảy ra
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- Trên Ãâðá»Âng phá»â ...
- Xin lá»âi, thða ngài nhðng không tin rằng viá»â¡c sá» dụng
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
má»â¢t vá»⡠sỹ
Ãâðợc thÃÂch hợp hÃ
- Iron.Man.2.2010.Cam.Xvid-Fla wl3ss.en.srt
1 file(s), added on: 2010-05-03
Relevance
49 x
136 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Long ago that I'm
before Qty. but no evidence exists.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
It has been said about my
participation on the events that occurred
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- On the street ...
- Sorry, sir, but do not believe that the use
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
a bodyguard
be more appropriate.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Yes.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
And if more
weapons in it.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
One thing's have the official version and others
thing to do is point the finger
8
00:00:34,770 --> 00:00:37,102
- Iron.Man.2.2010.CAM.XViD-IMA GiNE.srt
1 file(s), added on: 2010-05-08
Relevance
16 x
102 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Faz muito tempo que eu fico
antes Uds. mas não existe nenhuma evidência.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
Tem sido afirmado sobre a minha
participação sobre os eventos que ocorreram
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- Na rua ...
- Desculpe, senhor, mas não acredita que o uso
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
um guarda-costas que
ser mais apropriado.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Sim.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
E se mais
armas nele.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
Uma coisa é ter a versão oficial e outros
coisa a fazer é apontar o dedo
8
00:0
- iron.man.2.(3673601).nfo
- iron.man.2.cam.xvid-tdv.srt
1 file(s), added on: 2010-05-11
Relevance
14 x
81 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
subtitle by: bang eko, ivan, prana
yogi wis turu
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Dulu aku
sebelum Qty. tapi bukti ada.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
Telah dikatakan tentang saya
partisipasi pada peristiwa yang terjadi
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- Di jalanan ...
- Maaf, Sir, tapi tidak percaya bahwa menggunakan
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
pengawal
lebih tepat.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Ya.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
Dan jika lebih
senjata di dalamnya.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
Satu hal yang memiliki versi resmi dan lain-lai
- Iron Man 2 Cam Xvid-Flawl3ss.srt
1 file(s), added on: 2010-05-08
Relevance
9 x
52 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,540 --> 00:00:31,781
ªi garda asta misterioasã
avea echipament de luptã Stark...
2
00:00:31,782 --> 00:00:33,535
Moscova
3
00:00:33,536 --> 00:00:38,512
ªtiu cã e derutant. Una e sã puneþi
la îndoialã varianta oficialã
4
00:00:38,513 --> 00:00:42,848
ºi alta e sã faceþi acuzaþii absurde
sau sã insinuaþi cã sunt supererou.
5
00:00:45,054 --> 00:00:48,558
Sã fim serioºi,
nu sunt genul eroic.
6
00:00:49,212 --> 00:00:51,804
O listã lungã de defecte de caracter,
toate greºelile fãcute,
7
00:00:51,805 --> 00:00:53,778
multe în public...
8
00:00:53,825 --
- Iron Man 2 (2010) DVDRip XviD-MAXSPEED www.torentz.3xforum.ro.srt
1 file(s), added on: 2010-09-10
Relevance
6 x
47 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,200
inSanos e The_Tozz apresentam:
HOMEM DE FERRO 2
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,900
Tradução: The_Tozz
Hirschen
Robs
Darkway
lostlocke
3
00:00:07,800 --> 00:00:11,500
Tradução: Caioski
daninegredo
Jluizsd
Nightcrawler
4
00:00:11,300 --> 00:00:15,200
Syncs e Resyncs:
Pichocho, lostlocke e Whitetiger
5
00:00:15,100 --> 00:00:18,800
Revisão Geral: The_Tozz
Nightcrawler
Jluizsd
Robs
6
00:00:21,700 --> 00:00:23,700
<i>Faz algum tempo
que não vejo vocês.</i>
7
00:00:23,600 --> 00:00:27,800
<i>Mas só vou ler
minhas falas aqui no cartão
- iron.man.2.(3303473).nfo
- 10000 BC KLAXXON.pl.txt
1 file(s), added on: 2010-05-03
Relevance
28 x
45 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{251}{385}/Tylko czas mo¿e pokazaæ,|/co jest prawd¹, a co legend¹.
{401}{480}/Niektóre prawdy nie przetrwaj¹ wieków.
{484}{585}/Ale legenda dziecka o niebieskich|/oczach bêdzie ¿yæ wiecznie.
{589}{709}/Bêdzie szeptana na wszystkie|/cztery strony Wielkich Bia³ych Gór.
{724}{846}/My, Yagahlowie polowaliÅmy|/na najpotê¿niejsze z bestii,
{850}{893}/Manoki.
{897}{960}/Ale nasz Åwiat zacz¹³ siê zmieniaæ.
{964}{1041}/Manoki dociera³y do naszej|/doliny coraz póŸniej i póŸniej.
{1045}{1133}/A by³y czasy,|/¿e nie zjawia³y siê wcale.
{1137}{1192}/Nasi myÅliwi zaczêli siê niecierpliwiæ,
{1196}{1282}/a nasi ludzie g³od
- iron.man.2.(3612026).nfo
- ironman2-z7r459-tlr1_480p.s rt
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
7 x
35 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,729 --> 00:00:08,977
Folytathatnánk esetleg?
2
00:00:09,262 --> 00:00:10,806
Mr. Stark, ha kérhetem!
3
00:00:10,930 --> 00:00:11,696
Tessék, szivi?
4
00:00:11,697 --> 00:00:12,552
Megtisztelne a figyelmével?
5
00:00:12,553 --> 00:00:13,483
Hogyne.
6
00:00:13,584 --> 00:00:14,684
Azt szeretnénk,
7
00:00:14,685 --> 00:00:18,451
hogy átadja a Vasember fegyver terveit
az amerikai népnek.
8
00:00:18,452 --> 00:00:20,261
Hát, azt elfelejthetik.
9
00:00:20,262 --> 00:00:21,262
Amerika biztonságban van.
10
00:00:21,263 --> 00:00:23,699
A magántulajdonomat akarják
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
16 x
34 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.subscene.com
By : v1russ
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Makes a long time since I stand
before Uds. but no evidence exists.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
It has been stated about my
participation about events that occurred
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- On the street ...
- Sorry Mr but does not believe that the use
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
a bodyguard would
be more appropriate.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Yes.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
And if more
weapons in it.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
One thing i
- iron.man.2.(3303473).nfo
- 10000 BC KLAXXON.pl.txt
1 file(s), added on: 2010-04-16
Relevance
12 x
32 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{251}{385}/Tylko czas mo¿e pokazaæ,|/co jest prawd¹, a co legend¹.
{401}{480}/Niektóre prawdy nie przetrwaj¹ wieków.
{484}{585}/Ale legenda dziecka o niebieskich|/oczach bêdzie ¿yæ wiecznie.
{589}{709}/Bêdzie szeptana na wszystkie|/cztery strony Wielkich Bia³ych Gór.
{724}{846}/My, Yagahlowie polowaliÅmy|/na najpotê¿niejsze z bestii,
{850}{893}/Manoki.
{897}{960}/Ale nasz Åwiat zacz¹³ siê zmieniaæ.
{964}{1041}/Manoki dociera³y do naszej|/doliny coraz póŸniej i póŸniej.
{1045}{1133}/A by³y czasy,|/¿e nie zjawia³y siê wcale.
{1137}{1192}/Nasi myÅliwi zaczêli siê niecierpliwiæ,
{1196}{1282}/a nasi ludzie g³od
- Iron Man 2 (2010) DVDRip XviD-MAXSPEED.srt
1 file(s), added on: 2010-09-06
Relevance
6 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,590 --> 00:00:24,831
<i> It's been a while since I was</i>
2
00:00:24,890 --> 00:00:28,031
<i> ...up here in front of you maybe i'll stick to the cards</i>
3
00:00:30,590 --> 00:00:34,631
<i>There's been speculation that I was involved in the events
that occurred on the freeway and the rooftop.</i>
4
00:00:34,890 --> 00:00:38,131
<i>I'm sorry, Mr. Stark, but do you
honestly expect us to believe that</i>
5
00:00:38,190 --> 00:00:40,131
<i>that was bodyguard
in a suit</i>
6
00:00:40,190 --> 00:00:43,850
<i> that conveniently appeared,
despite the fact that you historically despise bo
- iron.man.2.(3672495).nfo
- Iron.Man.2.2010.CAMRip-FLTea m.srt
1 file(s), added on: 2010-05-08
Relevance
5 x
29 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,018 --> 00:00:54,043
PROVINCIA KUNAR, AFGHANISTAN
2
00:01:25,018 --> 00:01:26,576
Mã simt de parcã m-aþi duce
la un tribunal militar.
3
00:01:26,686 --> 00:01:28,677
E o nebunie. Ce-am fãcut?
4
00:01:28,788 --> 00:01:30,221
Mã simt de parcã o sã opriþi
ºi-o sã mã lichidaþi la marginea drumului.
5
00:01:30,323 --> 00:01:32,723
Ce, n-aveþi voie sã vorbiþi?
Hei, Forrest!
6
00:01:32,826 --> 00:01:34,020
Putem sã vorbim, domnule.
7
00:01:34,127 --> 00:01:37,893
- Ãnþeleg, deci e ceva personal?
- Nu, îi intimidaþi.
8
00:01:37,997 --> 00:01:41,160
Dumnezeule m
- Iron Man 2 (2010) DVDRip XviD-MAXSPEED.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
28 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,590 --> 00:00:24,831
<i> It's been a while since I was</i>
2
00:00:24,890 --> 00:00:28,031
<i> ...up here in front of you maybe i'll stick to the cards</i>
3
00:00:30,590 --> 00:00:34,631
<i>There's been speculation that I was involved in the events
that occurred on the freeway and the rooftop.</i>
4
00:00:34,890 --> 00:00:38,131
<i>I'm sorry, Mr. Stark, but do you
honestly expect us to believe that</i>
5
00:00:38,190 --> 00:00:40,131
<i>that was bodyguard
in a suit</i>
6
00:00:40,190 --> 00:00:43,850
<i> that conveniently appeared,
despite the fact that you historically despise bo
- Iron Man 2 CAM XViD - IMAGiNE.srt
1 file(s), added on: 2010-05-08
Relevance
4 x
27 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Faz muito tempo que eu fico
antes Uds. mas não existe nenhuma evidência.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
Tem sido afirmado sobre a minha
participação sobre os eventos que ocorreram
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- Na rua ...
- Desculpe, senhor, mas não acredita que o uso
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
um guarda-costas que
ser mais apropriado.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Sim.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
E se mais
armas nele.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
Uma coisa é ter a versão oficial e outros
coisa a fazer é apontar o dedo
8
00:00:34,770 --> 00:00:37,102
e dizer que eu sou um
espécie d
- Iron.Man.2.2010.CAM.XViD-IMA GiNE.en.srt
1 file(s), added on: 2010-05-08
Relevance
14 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,895 --> 00:00:07,421
Makes a long time since I stand
before Uds. but no evidence exists.
2
00:00:12,218 --> 00:00:14,938
It has been stated about my
participation about events that occurred
3
00:00:14,971 --> 00:00:17,487
- On the street ...
- Sorry Mr but does not believe that the use
4
00:00:17,522 --> 00:00:24,755
a bodyguard would
be more appropriate.
5
00:00:25,339 --> 00:00:26,194
Yes.
6
00:00:26,500 --> 00:00:28,644
And if more
weapons in it.
7
00:00:29,462 --> 00:00:34,539
One thing is to have the official version and other
thing is to point the finger
8
00:00:34,
- Iron Man 2 2010 CAM DuAL XviD - F!asH en.srt
1 file(s), added on: 2010-05-11
Relevance
4 x
24 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,995 --> 00:00:15,716
Membuat lama aku berdiri sebelum
UDS. tapi tidak ada bukti.
2
00:00:20,721 --> 00:00:23,559
Telah dinyatakan tentang partisipasi saya
tentang peristiwa yang terjadi
3
00:00:23,594 --> 00:00:26,218
- Di jalanan...
- Maaf Bapak tetapi tidak percaya bahwa menggunakan
4
00:00:26,254 --> 00:00:33,801
pengawal akan lebih
tepat.
5
00:00:34,410 --> 00:00:35,303
Ya.
6
00:00:35,622 --> 00:00:37,858
Dan jika lebih senjata di dalamnya.
7
00:00:38,712 --> 00:00:44,008
Satu hal adalah memiliki versi resmi dan lainnya
hal yang ke titik jari
8
00:00:44,249 --> 00:00:4
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
2 x
23 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,940
<i>Isprièavam se g. Stark, ali zar
stvarno oèekujete da æemo vjerovati</i>
2
00:00:04,106 --> 00:00:07,211
<i>kako je u odijelu bio tjelohranitelj,
koji se odjednom pojavio,</i>
3
00:00:07,380 --> 00:00:10,940
<i>unatoè èinjenici da...</i>
4
00:00:11,128 --> 00:00:15,133
<i>A taj tajanstveni tjelohranitelj</i>
5
00:00:15,334 --> 00:00:19,374
<i>je zgodno bio u Starkovom
borbenom odijelu.</i>
6
00:00:19,578 --> 00:00:21,508
<i>Znam da je malo zbunjujuæe.</i>
7
00:00:21,625 --> 00:00:24,185
<i>Jedna stvar je vjerovati
originalnoj prièi</i>
8
00:00:
There are more subtitles available for Iron Man 2
Click here to view them