Search Movie Subtitles results for iron maiden by relevance:
- Iron Maiden - Rock In Rio_eng CD1.sub
- Iron Maiden - Rock In Rio_eng CD2.sub
- Iron Maiden - Rock In Rio_eng CD3.sub
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:23.97,00:00:29.77
FEAR OF THE DARK
00:01:23.68,00:01:26.92
I am a man who walks alone
00:01:27.16,00:01:30.52
And when I'm walking a dark road
00:01:30.80,00:01:33.60
At night or strolling through the park
00:01:37.56,00:01:40.56
When the light begins to change
00:01:41.08,00:01:44.08
I sometimes feel a little strange
00:01:44.40,00:01:47.80
A little anxious when it's dark
00:01:48.96,00:01:54.44
Fear of the dark,[br]fear of the dark
00:01:55.76,00:02:01.02
I have constant fear th
- Iron Maiden Flight 666.pl.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,680 --> 00:00:47,591
Pójdziemy na koniec.
2
00:00:47,640 --> 00:00:49,949
bêdziemy walczyæ we Francji.
3
00:00:50,000 --> 00:00:51,877
bêdziemy walczyæ na morzach i oceanach.
4
00:00:52,840 --> 00:00:57,675
bêdziemy walczyæ z rosn¹cego zaufania
i rosn¹cej si³y w powietrzu.
5
00:00:57,720 --> 00:01:01,872
Bêdziemy broniæ naszej wyspy.
bez wzglêdu na cenê mo¿e byæ.
6
00:01:01,920 --> 00:01:04,036
bêdziemy walczyæ na pla¿ach.
7
00:01:04,080 --> 00:01:06,674
bêdziemy walczyæ na l¹dowiskach.
8
00:01:06,720 --> 00:01:10,315
bêdziemy walczyæ na polach
i na
- Iron Maiden - 12 Wasted Years (1975-87)-aNdY.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,956 --> 00:00:07,504
Iron Maiden - 12 Wasted Years
?versatt av Andy
2
00:05:39,505 --> 00:05:41,166
Tack, god natt!
3
00:05:55,521 --> 00:05:57,421
Det h?r v?cker gamla minnen
till liv.
4
00:05:59,892 --> 00:06:01,382
Kan jag f? en ?l, tack?
5
00:06:02,428 --> 00:06:03,759
S?g hur det k?nns.
6
00:06:05,498 --> 00:06:08,331
Faktiskt har det inte
?ndrats alls.
7
00:06:09,402 --> 00:06:10,770
Otroligt, precis som det var f?rr.
8
00:06:10,770 --> 00:06:17,143
Den enda skillnaden ?r att h?r
i mitten fanns det massor av bord
9
00:06:20,115 --> 00:06:21,714
?l fl?g runt ?ver
- Iron Maiden - Raising Hell.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,932 --> 00:01:26,310
?versatt av: Andy
2
00:01:49,500 --> 00:01:54,735
De s?ger att v?gen till helvetet
?r sm?rta med goda avsikter
3
00:01:54,836 --> 00:01:58,602
Vad vet de om det?
De har aldrig varit h?r.
4
00:02:00,669 --> 00:02:04,951
V?lkomna.
H?r ?r Iron Maiden!
5
00:09:36,183 --> 00:09:41,195
N?r Pandora ?ppnade sin ask...
6
00:09:41,684 --> 00:09:46,426
rymde all ondska ut i v?rlden
7
00:09:46,427 --> 00:09:51,231
och endast hoppet var kvar
och gjorde henne s?llskap.
8
00:09:51,733 --> 00:09:56,418
Men hoppet blev s? trist efter
ett tag.
9
00:09:56,851 --> 00
- Iron Maiden Flight 666.720p.FLAWL3SS.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,713 --> 00:00:05,305
Desde a estreia em 1980,
2
00:00:05,353 --> 00:00:08,709
o Iron Maiden tornou-se
uma das maiores bandas do mundo.
3
00:00:08,913 --> 00:00:11,063
Com pouco apoio das rádios e
dos principais veÃculos de mÃdia,
4
00:00:11,113 --> 00:00:15,231
vendeu mais de 70 milhões de discos
e fizeram vários concertos lendários,
5
00:00:15,273 --> 00:00:17,867
incluindo os no Castle Donnington Festival,
Rock in Rio,
6
00:00:17,913 --> 00:00:19,426
e, na Polónia
durante o auge do Comunismo.
7
00:00:19,953 --> 00:00:21,705
Em 2008
8
00:00:21,753 --> 00:00:25,428
- Iron Maiden Flight 666.DVDRip.br.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,713 --> 00:00:05,305
Desde a estreia em 1980,
2
00:00:05,353 --> 00:00:08,709
o Iron Maiden tornou-se
uma das maiores bandas do mundo.
3
00:00:08,913 --> 00:00:11,063
Com pouco apoio das rádios e
dos principais veÃculos de mÃdia,
4
00:00:11,113 --> 00:00:15,231
vendeu mais de 70 milhões de discos
e fizeram vários concertos lendários,
5
00:00:15,273 --> 00:00:17,867
incluindo os no Castle Donnington Festival,
Rock in Rio,
6
00:00:17,913 --> 00:00:19,426
e, na Polónia
durante o auge do Comunismo.
7
00:00:19,953 --> 00:00:21,705
Em 2008
8
00:00:21,753 --> 00:00:25,428
- Iron Maiden - The Final Frontier (2010 HD).srt
1 file(s), added on: 2010-08-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,157 --> 00:00:04,415
TUTUDOPOMBAL UP THE IRONS!
2
00:00:08,249 --> 00:00:11,041
Clearnum 6 this is control. What the hell happened?
3
00:00:12,785 --> 00:00:15,005
Teel me this job is nearly over!
4
00:00:16,429 --> 00:00:18,036
Control, this is Clearnum 6.
5
00:00:18,784 --> 00:00:21,224
I have something to pull through back, back there.
6
00:00:21,819 --> 00:00:25,270
It's now nicely wrapped in a Napalm blanket.
7
00:00:26,412 --> 00:00:27,599
But I got the Key!
8
00:00:32,133 --> 00:00:35,192
Clearnum 6, request iniciate countdown to the final frontier
9
00:00
- Iron Maiden - Live after death 1985.srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,986 --> 00:00:20,487
''Debemos de ir hasta el final.
2
00:00:20,487 --> 00:00:22,820
Debemos luchar en Francia.
3
00:00:22,820 --> 00:00:25,986
Debemos luchar en los mares y océanos
4
00:00:25,986 --> 00:00:28,487
lucharemos con compañerismo...
5
00:00:28,487 --> 00:00:31,113
y fuerza creciente en los aires
6
00:00:32,154 --> 00:00:33,986
Debemos defender nuestra isla...
7
00:00:33,986 --> 00:00:36,154
sea cual sea la causa
8
00:00:36,154 --> 00:00:38,321
Debemos luchar en las playas
9
00:00:38,321 --> 00:00:40,988
debemos luchar en las praderas
10
00:00:40,988 -->
- Iron.Maiden.Flight.666.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,337 --> 00:00:08,998
Od svog nastanka 1980., Iron Maiden
2
00:00:09,736 --> 00:00:14,951
Sa slabom potporom glavnih medija,
prodali su više od 70 milijuna ploèa
3
00:00:15,052 --> 00:00:20,076
i svirali na nekim od najveæih koncerata
u rock povijesti: Donnington, Rock in Rio
i Poljska u vrijeme napona komunizma.
4
00:00:20,724 --> 00:00:26,145
u 2008., krenuli su na najizazovniju i
najpustolovniju turneju svoje karijere...
5
00:00:46,047 --> 00:00:47,958
Nastavit æemo do kraja,
6
00:00:48,007 --> 00:00:50,316
borit æemo se u Francuskoj,
7
00:00:50,367 --> 00:00:52,244
bori
- Iron Maiden Flight 666.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,680 --> 00:00:47,591
We shall go on to the end.
2
00:00:47,640 --> 00:00:49,949
we shall fight in France.
3
00:00:50,000 --> 00:00:51,877
we shall fight on the seas and oceans.
4
00:00:52,840 --> 00:00:57,675
we shall fight with growing confidence
and growing strength in the air.
5
00:00:57,720 --> 00:01:01,872
we shall defend our island.
whatever the cost may be.
6
00:01:01,920 --> 00:01:04,036
we shall fight on the beaches.
7
00:01:04,080 --> 00:01:06,674
we shall fight on the landing grounds.
8
00:01:06,720 --> 00:01:10,315
we shall fight in the fields
and in the streets
- The-Fugitive---2x13---The-Iron-Maiden-EN.srt
1 file(s), added on: 2010-10-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,783 --> 00:00:03,001
While I'm talking to you,
2
00:00:03,002 --> 00:00:06,371
there's something
I wanted to ask you.
3
00:00:06,372 --> 00:00:07,606
Who is Gerard?
4
00:00:10,175 --> 00:00:12,961
I warned you I was observant.
5
00:00:12,962 --> 00:00:15,247
You're afraid of him,
aren't you?
6
00:00:15,248 --> 00:00:17,082
Afraid of who?
7
00:00:18,818 --> 00:00:21,185
That man, Gerard.
8
00:00:21,186 --> 00:00:25,023
He's waiting up there
like a cat at a mousehole.
9
00:00:25,024 --> 00:00:27,726
What, for Parky? Why?
10
00:00:33,465 --> 00:00:35,566
He's a polic
- Iron Maiden Flight 666.720p.ESiR.tr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,272 --> 00:00:08,986
1980'deki ilk albümlerinin ardýndan Iron Maiden
dünyanýn en büyük gruplarýndan biri haline geldi.
2
00:00:09,589 --> 00:00:14,589
Radyolar ve medyanýn kýsýtlý desteðiyle,
70 milyondan fazla albüm sattýlar ve
3
00:00:14,590 --> 00:00:19,971
Donington, Rock in Rio, Komünizm döneminde Polonya gibi
rock tarihinin efsanevi konserlerine imza attýlar.
4
00:00:20,885 --> 00:00:26,275
2008'de, kariyerlerinin en zorlu ve maceralý
turnesine çýktýlar...
5
00:00:45,920 --> 00:00:47,790
Sonuna kadar devam edeceðiz,
6
00:00:47,920 --> 00:00:50,130
Fransa'
- Iron-Maiden-Flight-666.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,680 --> 00:00:47,591
We shall go on to the end.
2
00:00:47,640 --> 00:00:49,949
we shall fight in France.
3
00:00:50,000 --> 00:00:51,877
we shall fight on the seas and oceans.
4
00:00:52,840 --> 00:00:57,675
we shall fight with growing confidence
and growing strength in the air.
5
00:00:57,720 --> 00:01:01,872
we shall defend our island.
whatever the cost may be.
6
00:01:01,920 --> 00:01:04,036
we shall fight on the beaches.
7
00:01:04,080 --> 00:01:06,674
we shall fight on the landing grounds.
8
00:01:06,720 --> 00:01:10,315
we shall fight in the fields
and in the streets
- Iron Maiden Flight 666.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,200
Od svého debutu v roce 1980 se Iron Maiden
stali jednou z nejvìtÅ¡Ãch kapel svìta.
2
00:00:09,200 --> 00:00:13,400
Jen s malou podporou rádià a mainstreamových médiÃ,
prodali pøes 70 miliónù nosièù a odehráli nìkteré
3
00:00:13,400 --> 00:00:17,200
z nejslavnìjÅ¡Ãch rockových koncertù v historii - napøÃklad
na Donigton festivalu v Anglii, na Rock in Rio
4
00:00:17,200 --> 00:00:20,000
nebo koncert v Polsku ještì v hlubokém komunismu.
5
00:00:20,400 --> 00:00:26,000
V roce 2008 se pustili na nejambicióznìjšà a
nejdobrodružnìjšà štaci
- IRON MAIDEN - Flight 666, The film [Eng] DVDrip [Dil26].srt
1 file(s), added on: 2011-03-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,176 --> 00:00:05,768
Desde su debut en 1980,
2
00:00:05,816 --> 00:00:09,172
Iron Maiden se ha convertido en uno
de los grupos más famosos del mundo.
3
00:00:09,376 --> 00:00:11,526
A pesar del poco apoyo
de la radio y otros medios,
4
00:00:11,576 --> 00:00:15,694
ha vendido más de 70 millones de
discos y tocado en eventos legendarios
5
00:00:15,736 --> 00:00:18,330
como el Festival de Donington
y el Rock in Rio,
6
00:00:18,376 --> 00:00:19,889
y actuaron en Polonia
en pleno auge del comunismo.
7
00:00:20,416 --> 00:00:22,168
En 2008,
8
00:00:22,216 --> 00:00:25,891
se
- Iron.Maiden.Flight.666.[2009 ].DVDRip.XviD-BLiTZKRiEG994393.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,535 --> 00:00:04,035
Traducerea ºi adaptarea: soulwax@ymail.com
Diacritice, corectura ºi rearanjare : CristiAs
2
00:00:04,536 --> 00:00:08,979
De la debutul, din 1980, Iron Maiden a devenit
una dintre cele mai mari trupe din lume.
3
00:00:09,536 --> 00:00:12,438
Cu foarte puþin sprijin din partea
radiourilor sau a canalelor media,
4
00:00:12,439 --> 00:00:14,199
au vândut peste 70 de milioane de discuri
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,119
ºi au cântat la cele mai legendare concerte
6
00:00:16,120 --> 00:00:19,521
din istoria rock-ului - inclusiv Donington,
Rock în Rio ºi în Pol
- Iron Maiden Flight 666.DVDRip.BLiTZKRiEG.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,680 --> 00:00:47,591
We shall go on to the end.
2
00:00:47,640 --> 00:00:49,949
we shall fight in France.
3
00:00:50,000 --> 00:00:51,877
we shall fight on the seas and oceans.
4
00:00:52,840 --> 00:00:57,675
we shall fight with growing confidence
and growing strength in the air.
5
00:00:57,720 --> 00:01:01,872
we shall defend our island.
whatever the cost may be.
6
00:01:01,920 --> 00:01:04,036
we shall fight on the beaches.
7
00:01:04,080 --> 00:01:06,674
we shall fight on the landing grounds.
8
00:01:06,720 --> 00:01:10,315
we shall fight in the fields
and in the streets
- Iron-Maiden---Flight-666-The -Movie845166.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,535 --> 00:00:04,035
Traducerea ºi adaptarea: soulwax@ymail.com
Diacritice, corectura ºi rearanjare : CristiAs
2
00:00:04,536 --> 00:00:08,979
De la debutul, din 1980, Iron Maiden a devenit
una dintre cele mai mari trupe din lume.
3
00:00:09,536 --> 00:00:12,438
Cu foarte puþin sprijin din partea
radiourilor sau a canalelor media,
4
00:00:12,439 --> 00:00:14,199
au vândut peste 70 de milioane de discuri
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,119
ºi au cântat la cele mai legendare concerte
6
00:00:16,120 --> 00:00:19,521
din istoria rock-ului - inclusiv Donington,
Rock în Rio ºi în Pol
- Iron-Maiden-Flight-666.RO525 963.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,536 --> 00:00:08,979
De la debutul lor, din 1980, Iron Maiden a devenit
una din cele mai mari trupe din lume
2
00:00:09,536 --> 00:00:12,438
Cu foarte putin sprijin din partea
radiourilor sau a canalelor media
3
00:00:12,439 --> 00:00:14,199
au vandut peste 70 de milioane de discuri
4
00:00:14,200 --> 00:00:16,119
si au cantat la cele mai legendare concerte
5
00:00:16,120 --> 00:00:19,521
din istoria rock-ului - inclusiv Donington,
Rock in Rio si in Polonia comunista
6
00:00:20,522 --> 00:00:25,222
In 2008 s-au imbarcat pentru cel mai provocator
si aventuros turneu al carierei lor..
- Iron Maiden - Live after death.srt
1 file(s), added on: 2007-11-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,900
Subtitle Ripped by IronMan_br
2
00:00:16,000 --> 00:00:18,500
"Vamos Lutar até o fim.
3
00:00:18,400 --> 00:00:20,700
Lutaremos com a França.
4
00:00:20,700 --> 00:00:23,900
Lutaremos peLos mares.
5
00:00:23,900 --> 00:00:26,400
Lutaremos com
grande confiança...
6
00:00:26,400 --> 00:00:29,000
e muita força
através do ar.
7
00:00:30,100 --> 00:00:31,900
Defenderemos
nossa iLha...
8
00:00:31,900 --> 00:00:34,100
custe o que custar.
9
00:00:34,100 --> 00:00:36,200
Lutaremos nas praias.
10
00:00:36,200 --> 00:00:38,900
Lutaremos em terra.
There are more subtitles available for Iron Maiden
Click here to view them