Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Iron Lady 2
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: mei, nui, sik, sung, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, lady, iron, chef, espise,
original filename: Mei nui sik sung (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
Why is Ceci late again?
2
00:01:04,330 --> 00:01:08,767
She must be moonlighting somewhere.
3
00:01:09,269 --> 00:01:10,497
She is here.
4
00:01:10,837 --> 00:01:12,498
Why are you so late?
5
00:01:16,276 --> 00:01:18,267
Ceci! Why are you so late?
6
00:01:18,378 --> 00:01:21,074
I worked as an extra yesterday night.
Just off duty this morning.
7
00:01:21,181 --> 00:01:22,876
The director asked me to play another role.
8
00:01:23,149 --> 00:01:25,743
So I could get another00! Of course I did.
9
00:01:25,852 --> 00:01:27,319
But then I found I had
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: mei, nui, sik, sung, 2007, 2, 3, 9, fps, lady, iron, chef,
original filename: 40060-Mei_nui_sik_sung_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
Why is Ceci late again?
2
00:01:04,330 --> 00:01:08,767
She must be moonlighting somewhere.
3
00:01:09,269 --> 00:01:10,497
She is here.
4
00:01:10,837 --> 00:01:12,498
Why are you so late?
5
00:01:16,276 --> 00:01:18,267
Ceci! Why are you so late?
6
00:01:18,378 --> 00:01:21,074
I worked as an extra yesterday night.
Just off duty this morning.
7
00:01:21,181 --> 00:01:22,876
The director asked me to play another role.
8
00:01:23,149 --> 00:01:25,743
So I could get another .000! Of course I did.
9
00:01:25,852 --> 00:01:27,319
But then I found I ha
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: mei, nui, sik, sung, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, the, lady, iron, chef, int, momo, 1,
original filename: Mei nui sik sung (2007) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,195 --> 00:01:04,220
Why is Ceci late again?
2
00:01:04,330 --> 00:01:08,767
She must be moonlighting somewhere.
3
00:01:09,269 --> 00:01:10,497
She is here.
4
00:01:10,837 --> 00:01:12,498
Why are you so late?
5
00:01:16,276 --> 00:01:18,267
Ceci! Why are you so late?
6
00:01:18,378 --> 00:01:21,074
I worked as an extra yesterday night.
Just off duty this morning.
7
00:01:21,181 --> 00:01:22,876
The directorasked me to play another role.
8
00:01:23,149 --> 00:01:25,743
So I could get another00! Of course I did.
9
00:01:25,852 --> 00:01:27,319
But then I found I had t
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, 1, cd, romanian, ro,
original filename: The Invincible Iron Man - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 0275bff939744dcab33c96ce762a819a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
INVINCIBILUL IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Mandarinul !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Mda...se pare ca avem nevoie de
altcineva pentru templu.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
Domnule Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
Este Domnul Rhodes, sau mai simplu
Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- Nu amandoua, ai in?eles ?
- Ploile se abat asupra noastra.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- ?i dumneata esti foarte in urma cu programul.
- Nu este vina mea.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Dac? r?urile din subteran continu? sa creasc?,
ruine
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: the, man, in, iron, mask, 1998, 1,
original filename: sub_The-Man-in-the-Iron-Mask-1998_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
25 fps; 1 CD; 698 MB; 720x384; 1:59:15
2
00:00:00,192 --> 00:00:04,373
"Prizonierul numãrul 64389000-
3
00:00:04,450 --> 00:00:07,979
"Omul cu masca de fier"
4
00:00:39,432 --> 00:00:41,389
Ai dat deja ortul popii?
5
00:01:03,598 --> 00:01:08,048
OMUL CU MASCA DE FIER
6
00:01:47,135 --> 00:01:48,861
Aramis!
7
00:01:51,162 --> 00:01:53,042
Aramis!
8
00:01:53,119 --> 00:01:55,765
Porthos este...
9
00:01:56,072 --> 00:02:00,292
Ãmi pare rãu, dragele mele.
V-ar fi plãcut ºi cu el.
10
00:02:00,368 --> 00:02:01,868
E foarte 'dotat'.
11
00:02:
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: the, invincible, iron, man, 2007, dannyboy, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, stv, saphire,
original filename: The Invincible Iron Man (2007) - DannyBoy - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
YENÃLMEZ DEMÃR ADAM
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,610
Mandarin!
3
00:03:06,806 --> 00:03:10,978
Görünüþe göre, tapýnakta bundan sonra
birilerinin yardýmýna ihtiyacý olacak.
4
00:03:11,024 --> 00:03:12,688
Bay Rhodey!
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,241
Bay Rhodes ya da sadece Rhodey...
6
00:03:19,282 --> 00:03:22,192
- Hatýrladýn mý?
- Yaðmur mevsimi baþlamak üzere...
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,562
...ve siz hâlâ iþi bitiremediniz.
- Benim hatam deðil.
8
00:03:25,608 --> 00:03:29,647
Yeraltý sularý doðu taraftan gelmeye
devam ediyor;
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: the, man, in, iron, mask, 1998, 2,
original filename: sub_The-Man-in-the-Iron-Mask-1998_2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,600 --> 00:00:34,880
"Prizonierul numãrul 64389000-
2
00:00:34,915 --> 00:00:39,360
"Omul cu masca de fier"
3
00:01:09,840 --> 00:01:12,800
Ai dat deja ortul popii?
4
00:01:34,000 --> 00:01:39,480
OMUL CU MASCA DE FIER
5
00:02:17,520 --> 00:02:20,280
Aramis!
6
00:02:21,600 --> 00:02:23,485
Aramis!
7
00:02:23,520 --> 00:02:26,405
Porthos este...
8
00:02:26,440 --> 00:02:30,800
Ãmi pare rãu, dragele mele.
V-ar fi plãcut ºi cu el.
9
00:02:30,835 --> 00:02:32,285
E foarte 'dotat'.
10
00:02:32,320 --> 00:02:35,405
- Ca ºi tine!
- Pe bune?
11
00:02:35,440 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{431}{486}Noget af dette er opdigtet,
{488}{553}men i det mindste|er denne del korrekt -
{555}{665}Da franskmændene gjorde|oprør og ødelagde Bastillen,
{667}{770}opdagede de følgende gådefulde|optegnelse i arkivet:
{772}{862}"Fange nummer 64389000 -
{864}{952}"manden medjernmasken. "
{1739}{1787}Er du ikke død endnu?
{2355}{2454}Manden Med Jernmasken
{3431}{3474}Aramis!
{3532}{3579}Aramis!
{3581}{3647}Porthos er...
{3650}{3765}Undskyld, mine kære.|I ville have nydt det.
{3767}{3831}Han er godt udrustet.
{3834}{3877}- Det er du også!|- Synes du?
{3879}{3990}Jeg har sovet så længe,|at jeg har glemt det.
{3992}{4047}Okay, gå nu
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: 1012, fist, of, legend, iron, bodyguards, 1996, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10128-Fist_of_Legend_2__Iron_Bodyguards_(1996)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,175 --> 00:02:32,076
Conationalii mei, vocea noastra
trebuie sa se faca auzita
2
00:02:32,178 --> 00:02:34,874
Japonia apartine oamenilor,
nu militarilor.
3
00:02:34,981 --> 00:02:38,542
Trebuie sa punem capat ocupatiei militare
din Shanghai!
4
00:02:38,651 --> 00:02:41,051
Priviti. Vine clanul Kokureeu.
5
00:02:52,098 --> 00:02:55,363
Tineti bine minte asta.
6
00:02:55,468 --> 00:02:57,368
Punctul unu...
7
00:02:57,470 --> 00:03:00,337
se refera la dispersia
lubrifiantilor in jurul motorului.
8
00:03:00,440 --> 00:03:04,501
Al doilea punct priveste mecanica, pistoanele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300}http://subs.unacs.bg
{470}{550}DANNEY club|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{618}{733}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1118}{1189}Ãåìÿòà 1957ã.
{1758}{1823}Ãÿêúäå ïî êðà éáðåæèåòî|Ãà ÃåéÃ
{1829}{1873}Ãîìîù!
{1878}{1967}Ãóê ÃÃà áåë.|ÃÃ¥ çÃà ì êúäå ñúì, âëèçà âîäà .
{1972}{2085}Ãÿõ Ãà 44 ãðà äóñà ñåâåðÃà øèðèÃà |è 68 ãðà äóñà èçòî÷Ãà äúëæèÃà ....
{2178}{2247}Ãîðòëà Ãä Ãà çà êúì ÃÃà áåë.|Ãúäå ñå Ãà ìèðà òå?
{2253}{2356}ÃÃ¥ çÃà ì! Ãÿêúäå áëèçî|äî Ãîêóåë. Ãî÷à êà éòå!
{2371}{2416}Ãèæ
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: iron, monkey, 1993, internal, ils, english, motechnet, com,
original filename: 7987-Iron.Monkey.1993.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,800 --> 00:01:39,233
"Tea house"
2
00:01:40,400 --> 00:01:44,791
"Iron Monkey"
3
00:02:03,920 --> 00:02:06,639
It's so cold,
how can the refugees stand it?
4
00:02:06,720 --> 00:02:09,188
There's been lots of natural
disasters recently.
5
00:02:09,280 --> 00:02:11,111
And even more corrupt officials.
6
00:02:11,200 --> 00:02:15,159
Another arrives today.
He's well known for his evil ways.
7
00:02:15,240 --> 00:02:17,993
Do you think Iron Monkey will appear?
8
00:02:23,800 --> 00:02:26,314
"The Government House of Chekiang"
9
00:02:36,440 --> 00:02:38,749
Follow me... t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,211 --> 00:02:27,805
They're off, ladies and gentlemen!
There they go!
2
00:02:27,847 --> 00:02:32,750
Classic World War II aircraft.
The Axis versus the Allies!
3
00:02:32,785 --> 00:02:35,515
The Spitfire
Group Captain Nigel Palmer
4
00:02:35,555 --> 00:02:38,615
versus the Messerschmitt
of Major Ernst Leichman.
5
00:02:38,658 --> 00:02:42,094
And Japan's Colonel
Sue Horikoshi in the Zero
6
00:02:42,128 --> 00:02:46,588
versus our own Colonel Chappy Sinclair
in the P-38 Lightning!
7
00:02:49,169 --> 00:02:51,660
- Hello.
- Hey!
8
00:02:51,704 --> 00:02:53,763
I wouldn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,832 --> 00:01:24,334
Your army is in place, Milady.
2
00:01:26,044 --> 00:01:28,672
Observe you demon horde!
3
00:01:28,714 --> 00:01:30,966
She is here!
4
00:01:31,633 --> 00:01:33,343
We await your command.
5
00:01:49,693 --> 00:01:51,695
What thoughts plague your mind, Milady?
6
00:01:51,737 --> 00:01:54,198
Even such as we fear Lucifer's wrath.
7
00:01:54,698 --> 00:01:56,491
Fear?
8
00:01:56,533 --> 00:01:58,994
l know not the meaning of fear.
9
00:02:08,962 --> 00:02:11,381
Lucifer is a powerful enemy.
10
00:02:12,382 --> 00:02:15,219
We would understand if you
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: siunin, wong, fei, hung, tsi, titmalau, 1993, 1, cd, portuguese, pt, iron, monkey,
original filename: Siunin Wong Fei-hung tsi titmalau - 1993 - 1CD - Portuguese - pt - 306ec93ada08cc5ad9f68fb2e33848f4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,360 --> 00:01:30,821
''Casa de ch?''
2
00:01:32,024 --> 00:01:36,535
''MACACO DE FERRO''
3
00:01:59,134 --> 00:02:01,669
Tem havido muitos desastres naturais recentemente.
4
00:01:59,568 --> 00:01:59,048
Est? tanto frio, como ? que os refugiados aguentam?
5
00:02:01,798 --> 00:02:03,688
E ainda mais oficiais corruptos.
6
00:02:03,774 --> 00:02:07,856
Hoje cheja outro oficial. ? conhecido pelo seu mau feitio.
7
00:02:07,942 --> 00:02:10,777
Pensas que o Iron Monkey vai aparecer?
8
00:02:16,749 --> 00:02:19,327
''Casa do Governador Chekiang''
9
00:02:29,767 --> 00:02:32,131
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: pumping, iron, 1977, 1, cd, czech, cz,
original filename: Pumping Iron - 1977 - 1CD - Czech - cz - b3dd6c06b65254df194cea02eace288d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,920 --> 00:00:04,880
Poj? zp?t na tuhle nohu. V?ha na t?hle noze.
2
00:00:06,040 --> 00:00:08,880
St?hni v?hu zp?t na tuto....
Bl?zko t?to nohy.
3
00:00:09,240 --> 00:00:12,200
Na tuto nohu. V?hu zp?t, t?k..
4
00:00:12,879 --> 00:00:14,959
Okay, te? se ujmem tv? ruky.
5
00:00:15,159 --> 00:00:18,159
Sklouzni dop?edu...
6
00:00:18,919 --> 00:00:20,759
a st?hni se se svoji rukou.
7
00:00:22,519 --> 00:00:24,999
A sklouzni zp?t,krok zp?t.
8
00:00:25,159 --> 00:00:27,719
-Arnolde,ud?lej to zamnou.
-St?hni se se svoji rukou.
9
00:00:28,239 --> 00:00:30,159
A dop?edu.
10
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: man, in, the, iron, mask, 1998, en, 1,
original filename: Man_in_the_Iron_Mask_The_1998_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,251 --> 00:00:19,446
Some of this is legend,
2
00:00:19,531 --> 00:00:22,125
but at least
this much is fact -
3
00:00:22,211 --> 00:00:26,602
when rioting citizens of France
destroyed the Bastille,
4
00:00:26,691 --> 00:00:30,809
they discovered in its records
this mysterious entry...
5
00:01:09,571 --> 00:01:11,482
You dead yet?
6
00:02:17,244 --> 00:02:18,996
Aramis!
7
00:02:23,244 --> 00:02:25,917
Porthos is...
8
00:02:26,004 --> 00:02:30,600
I'm sorry, my dears.
You would have enjoyed it.
9
00:02:30,684 --> 00:02:33,278
He's hung like a donkey.
10
00:02:33,364
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: pumping, iron, 2, 5, th, anniversary, edition, rtb, osloskop, net,
original filename: Id024066.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Teraz powr?t...Odchyli? sie do ty?u...
00:00:22:Przechyl t? noge.
00:00:25:O w?a?nie!
00:00:29:OK, teraz wysu?cie reke
00:00:33:Krok do przodu...|Unosicie ramie
00:00:39:I do ty?u
00:00:44:...do przodu
00:00:54:To co chcecie to umiej?tno?ci pokazywania waszego cia?a.
00:00:58:Podnie?cie ramie|W ten spos?b
00:01:01:Patrzcie do g?ry
00:01:05:Do g?ry?|Do g?ry
00:01:09:B?dzie ?adnie jesli oczy b?d? w jednej linii z ramionami.
00:01:13:W?a?nie o to chodzi?o...
00:01:16:Musicie sobie u?wiadomic ?e ludzie patrz? na was ca?y czas.
00:01:21:Patrza w jedno miejsce|Nie tu i tu.
00:01:41:"Pumping Iron"
00:01:49:Oparta na ksi??ce "Pumpin Iron" Charlsa Gainess
00:01:55:Wyst?puj?:
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: the, man, in, iron, mask, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, 74, 67, 28,
original filename: 0088eb3b93e4dc1af011b1528219383d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{537}Osa Sellest on legend,|aga vähemalt nii palju on fakt.
{549}{645}Kui Prantsusmaa märatsevad elanikud|Hävitasid Bastille...
{647}{762}Nad avastasid sellega raamatu.|Selle müsteerilise sissekande:
{763}{871}Vang number 6-4-3-8-9000.
{872}{958}Mees raudses maskis."
{1751}{1797}Oled sa juba surnud?
{3434}{3474}Aramis!
{3576}{3641}Porthos on...
{3682}{3760}Mul on kahju, kallikesed.|Sa oleksid ka seda nautinud.
{3761}{3854}- Ta on ahastuses.|- Nagu sinagi.
{3855}{3893}- Tõesti?|-jah.
{3895}{3973}"See" on maganud niikaua,|Ma olen selle unustanud.
{3975}{4071}Olgu, mine nüüd.|Jätke tema Kõrgeausus üksi.
{4074}{4174}Ma toon su
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{489}{524} DAMA I SKITNICA
{526}{566}Ovo je noæ
{568}{650}Prekrasna noæ
{652}{802}Zovu je bella notte
{829}{897}Nebo iznad nas
{899}{991}Zvijezde zovu nas
{994}{1144}Na ovu bella notte
{1158}{1234}Ljubav potraži
{1237}{1319}Ona nas snaži
{1321}{1462}Sada ti treba
{1481}{1613}Da ne padneš kao zvijezda s neba
{1615}{1718}Dok se uspinješ do nebesa
{1721}{1855}Jer ovo je noæ
{1857}{1993}Nebesa imaju moæ
{1995}{2070}Na ovu
{2072}{2187}Bella notte
{2230}{2295}Na ovu
{2297}{2447}Bella notte
{2507}{2603}"KROZ POVIJEST SVIJETA | SAMO SE JEDNA STVAR
{2605}{2703}NIJE MOGLA KUPITI... | MAHANJE PSEÃEG REPA."
{2705}{
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: iron, island, 2005, limited, saphire, english,
original filename: 2396c8757efae3dd6029a4dfde870b94.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:08,041 --> 00:00:11,943
<i>In the name of God</i>
2
00:02:19,405 --> 00:02:20,702
Wait.
3
00:02:22,942 --> 00:02:26,935
I RON ISLAND
4
00:02:30,483 --> 00:02:32,417
It's old,
5
00:02:32,652 --> 00:02:34,586
but it's in good shape.
6
00:02:35,221 --> 00:02:37,621
The rent is reasonable too.
7
00:02:38,158 -->
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: cross, of, iron, cd, 1, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1977,
original filename: Cross Of Iron - CD1 - Fin - 23,976fps - 1977.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{266}{341}RAUTARISTI
{4116}{4191}TAMAN, NEUVOSTOLIITTO 1943|VETÃYTYMINEN
{6433}{6549}Rykmentin esikunta|kutsuu korpraali Steineria!
{6741}{6812}Kuuletteko, Steiner?!
{11222}{11304}Hienoa työtä.
{11307}{11416}-Katso. Uusi aseeni.|-Etsi itsellesi oma.
{11419}{11540}-Täällä on patruunoita.|-Auta häntä.
{11543}{11647}-Katso tuota.|-Olemme nähneet noita ennenkin.
{11650}{11787}Steiner! Katso, mitä löysin.|Pieni venäläisenpenikka.
{11962}{12031}Pistä se pois.
{12584}{12657}Vauhtia!
{12688}{12753}Lähdetään.
{12756}{12877}Kutsu Meyeriä.|Tarvitsemme kuljetuksen pisteestä 7.
{12939}{12988}Otetaan hänet mukaan.
{13013}{13104}Ty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,840 --> 00:00:29,436
O GIGANTE DE FERRO
2
00:00:44,840 --> 00:00:47,673
TERRA 1 957
3
00:01:10,440 --> 00:01:13,034
ALGURES NA COSTA DO MAlNE
4
00:01:13,280 --> 00:01:15,032
Mayday! Mayday!
5
00:01:15,240 --> 00:01:18,789
Aqui Annabelle. Perdi o rumo
Vou cair à água.
6
00:01:19,000 --> 00:01:23,516
A minha última leitura boa
é 44 graus norte, 68 graus. . .
7
00:01:27,240 --> 00:01:29,993
Estação de Portland a Annabelle.
Qual é a sua posição?
8
00:01:30,240 --> 00:01:34,358
Não sei bem. Ao largo da costa
algures perto de Rockwell! Espere!
9
00:01:34,960 --> 00
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: tetsuo, movie, troll, 1263, the, iron, man,
original filename: tetsuo_movie_[troll]_(1263).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,260 --> 00:00:09,092
Ãåà òð Kaijyu ïðåäñòà âëÿåò
2
00:00:14,514 --> 00:00:19,764
Ãîâà ÿ âåðñèÿ ôèëüìà "Ãòðà ÃÃîå
ñóùåñòâî îáû÷Ãîãî ðà çìåðà "
3
00:04:02,909 --> 00:04:08,331
Ãèëüì Tsukamoto Shinya
4
00:05:22,604 --> 00:05:43,314
NEW WORLD
5
00:05:47,847 --> 00:05:53,103
Taguchi Tomorowo
â ôèëüìå
6
00:07:08,930 --> 00:07:24,580
à à à à Ã
7
00:07:27,530 --> 00:07:29,449
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:07:29,549 --> 00:07:31,549
9
00:08:13,660 --> 00:08:18,315
- Ãëëî...
- Ãëëî.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,367 --> 00:02:45,198
RUSLAND
SCHIEREILAND TAMAN - 1943
2
00:02:45,367 --> 00:02:46,925
DE AFTOCHT
3
00:04:16,247 --> 00:04:18,078
Dit is het hoofdkwartier voor
4
00:04:18,287 --> 00:04:19,515
korporaal Steiner.
5
00:04:25,407 --> 00:04:26,203
Hoort u me?
6
00:04:28,327 --> 00:04:29,646
Steiner, hoort u me?
7
00:07:27,607 --> 00:07:28,835
Mooi werk.
8
00:07:29,047 --> 00:07:30,036
Prachtig.
9
00:07:31,567 --> 00:07:33,319
Kijk, mijn nieuwe wapen.
10
00:07:34,047 --> 00:07:35,958
Haal er één voorjezelf.
En munitie.
11
00:07:36,847 --> 00:07:37,643
Help hem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{3}movie info: 720x400 0.9998fps 1.3 GB|/SubEdit b.3823 (http://subedit.xx.pl)/
{101}{201}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{0}{}23.976
{50}{58}>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
{249}{251}Jeste?my na wycieczce
{251}{254}je?li chcesz si? z nami skontaktowa?,|spr?buj zadzwoni? ponownie jutro
{462}{464}Otw?rz drzwi
{464}{466}Ty masz klucze!
{487}{490}Tak bardzo chcia?a? jecha? na t? wycieczk?.|Co jest nie tak?
{491}{493}Nazywasz to wycieczk??|To by?o piek?o!
{497}{499}Daj ju? z tym spok?j!
{505}{508}Zastrzel mnie. Strzelaj.|No dalej!
{598}{600}Dlaczego
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: cross, of, iron, 1977, 1, cd, greek, gr, u, ??, a??u, ??i??e, u??a, ????????u??i??e, ????u,
original filename: Cross of Iron - 1977 - 1CD - Greek - gr - 49b9d8f65334b99e397251b4b73b77ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:26,633 --> 00:04:30,660
?????????? 2?? ???????????
????? ?? ??????? ???????.
2
00:04:36,376 --> 00:04:37,741
?? ?????????, ???????;
3
00:04:39,345 --> 00:04:40,676
<i>???????, ?? ?????;</i>
4
00:07:46,265 --> 00:07:47,095
???? ???????.
5
00:07:49,569 --> 00:07:51,059
????????, ?? ??? ??? ????.
6
00:07:53,005 --> 00:07:55,337
??? ????? ??? ????.
????? ??????????.
7
00:07:56,108 --> 00:07:57,837
- ?? ?????? ???.
- ????.
8
00:07:59,645 --> 00:08:00,441
??? ????.
9
00:08:02,482 --> 00:08:04,643
- ??? ?? ???????? ????? ????.
- ???????.
10
00:08:06,085 --> 00:08:09,851
??
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: lady, in, the, water, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Lady.in.the.Water.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,257 --> 00:00:30,207
Ooit was de mens verbonden
aan hen die in het water leven.
2
00:00:30,377 --> 00:00:34,893
Zij inspireerden ons.
Zij voorspelden de toekomst.
3
00:00:35,057 --> 00:00:39,016
De mens luisterde
en alles kwam uit.
4
00:00:40,137 --> 00:00:43,891
Maar de mens luistert slecht.
5
00:00:44,057 --> 00:00:49,689
Bezitsdrang dreef de mens
dieper landinwaarts.
6
00:00:49,857 --> 00:00:53,247
De magische wereld
van hen die in zee leven...
7
00:00:53,417 --> 00:00:57,933
en de wereld van de mens
raakten los van elkaar.
8
00:00:58,097 --> 00:01:03,774
Na eeuwenlan
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: lady, snowblood, shurayukihime, 1973, 2, 9, 7, fps,
original filename: 29406-Lady_Snowblood_[Shurayukihime]_(1973)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,328 --> 00:00:08,995
Toho Company prezintã:
2
00:00:29,855 --> 00:00:40,129
<i>Anul VII al erei Meiji (1874). Ãnchisoarea din Tokyo.
Hachioji, Prefectura Kanagawa</i>
3
00:02:15,427 --> 00:02:18,555
Yuki...
4
00:02:30,476 --> 00:02:33,843
Te-ai nãscut pentru rãzbunare...
5
00:02:33,946 --> 00:02:37,143
Bietul copil...
6
00:02:39,017 --> 00:02:42,180
Un copil al Lumii de Jos...
7
00:02:48,927 --> 00:02:55,900
** Shurayukihime **
(Lady Snowblood)
8
00:02:56,585 --> 00:02:59,965
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
9
00:03:44,550 --> 00:03:49,112
Dã-te la o
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: 1521, lady, in, a, cage, 1964, 2, 5, fps, ro,
original filename: 15217-Lady_in_a_Cage_(1964)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,682 --> 00:00:34,279
DOAMNA ÃN CUªCÃ
2
00:01:28,322 --> 00:01:32,281
<i>Radio Tabernacle vã întreabã:</i>
3
00:01:32,482 --> 00:01:35,280
<i>Avem o rachetã anti-Satana?</i>
4
00:01:36,002 --> 00:01:39,631
<i>Ãn timp ce am supus</i>
<i>poliomielita ºi spaþiul cosmic,</i>
5
00:01:39,842 --> 00:01:42,720
<i>ce am fãcut în privinþa diavolului?</i>
6
00:01:53,922 --> 00:01:55,150
PICNIC DE 4 IULIE
7
00:03:25,802 --> 00:03:26,996
DRAGEI MELE
8
00:03:55,282 --> 00:03:56,874
Dragã?
9
00:03:57,082 --> 00:03:59,198
Eºti jos?
10
00:03:59,402 --> 00:04:01,518
Cob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,300 --> 00:00:28,929
J ÃRNKORSET
2
00:02:58,540 --> 00:03:02,294
TAMAN, SOVJETUNIONEN -43
ÃTERTÃGET
3
00:03:23,900 --> 00:03:28,451
Ãversättning: Anne-Li Lindqvist
Svensk Text, Stockholm
4
00:03:43,620 --> 00:03:47,579
Textbearbetning för DVD:
Satellittext AB/Stockholm
5
00:04:31,020 --> 00:04:35,650
Regementsstaben anropar
korpral Steiner!
6
00:04:43,340 --> 00:04:46,173
Hör du mig, Steiner?!
7
00:07:42,580 --> 00:07:45,856
Snyggt jobb.
8
00:07:45,980 --> 00:07:50,337
- Titta på mitt nya vapen.
- Leta upp ett eget.
9
00:07:50,460 --> 00:07:55,295
- Här är
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}RIPPED BY| #R@Z#
{624}{739}STALOWY GIGANT
{1124}{1195}ZIEMIA - ROK 1957
{1764}{1829}GDZIE? U WYBRZE?Y STANU MAINE
{1835}{1879}Na pomoc!
{1884}{1973}M?wi? z kutra "Anabelle" .| Zgubi?em kurs i nabieram wody!
{1978}{2091}Ostatni odczyt: 40 stopni| szeroko?ci p??nocnej, 67. . .
{2184}{2253}Stra? przybrze?na do Anabelle.| Podaj aktualn? pozycj?.
{2259}{2362}Nie wiem, gdzie jestem. Chyba| gdzie? na wysoko?ci Rockwell! Zaraz!
{2377}{2422}Widz? ?wiat?o.| To latarnia!
{4267}{4310}RESTAURACJA
{4362}{4399}Tutaj, kochanie!
{4464}{4558}Mamo, nie zgadniesz,| co znalaz?em? Chcesz zobaczy??
{4563}{4643}Hogart, m?wi?am ci tyle razy.| Nie chc?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:04,740
La leyenda habla sobre un vengador enmascarado.
2
00:00:04,740 --> 00:00:07,840
Batman, guardian de New Gotham...
3
00:00:07,840 --> 00:00:10,640
y su unico verdadero amor...
4
00:00:10,640 --> 00:00:14,640
Catwoman, la reina del mundo criminal.
5
00:00:15,240 --> 00:00:16,340
Su pasion dejo...
6
00:00:16,340 --> 00:00:18,540
atras algo extraordinario...
7
00:00:18,540 --> 00:00:20,440
una hija.
8
00:00:20,440 --> 00:00:22,040
"La Cazadora".
9
00:00:22,040 --> 00:00:22,840
Media meta-humana.
10
00:00:22,840 --> 00:00:25,440
Ha tomado el camino de
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: 1845, lady, for, a, day, 1933, 2, 9, 7, fps,
original filename: 18451-Lady_for_a_Day_(1933)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,767 --> 00:01:02,325
Extra! Read all about it!
2
00:01:02,967 --> 00:01:06,403
Again a fresh election!
3
00:01:06,967 --> 00:01:08,878
Read all about it! Extra!
4
00:01:14,287 --> 00:01:16,118
Apples. Apples.
5
00:01:16,287 --> 00:01:18,596
Where do you think
you're going?
6
00:01:19,367 --> 00:01:21,244
What do you mean...?
7
00:01:21,407 --> 00:01:24,763
Shut up, you pasty-faced palookas.
8
00:01:26,287 --> 00:01:28,847
Apples, apples.
9
00:01:30,087 --> 00:01:31,122
Apples.
10
00:01:33,807 --> 00:01:34,876
Hey, Annie!
11
00:01:37,687 --> 00:01:40,247
Come ro
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: iron, jawed, angels, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: Iron.Jawed.Angels.2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,213 --> 00:00:54,489
Philadelphia, september 1912
2
00:00:56,533 --> 00:00:59,411
Ik heb niets te maken
met benoemingen van het comité.
3
00:00:59,493 --> 00:01:01,563
Ze kan Anna haar ideeën voorleggen.
4
00:01:01,653 --> 00:01:03,644
Ze is hier in Philadelphia.
5
00:01:04,813 --> 00:01:07,043
Ze hoeft je maar een halfuur te zien.
6
00:01:08,533 --> 00:01:10,489
Ze is intelligent, zat op Swarthmore...
7
00:01:10,573 --> 00:01:12,450
en is op Penn gepromoveerd.
8
00:01:12,533 --> 00:01:15,331
Haar familie heeft geld. Carrie, luister je?
9
00:01:15,493 --> 00:01:16,528
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: lady, in, white, 1988, deady, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Lady in White (1988) - DeaDy - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,350 --> 00:00:34,000
Ãeviri: DeaDy
deady2k3@yahoo.com
2
00:00:44,411 --> 00:00:48,404
<i>TWA havayollarý 817 sefer sayýlý uçaðýn
yolcularý 12. kapýdan çýkýþ yapacaktýr.</i>
3
00:00:51,818 --> 00:00:56,084
<i>TWA, 716 sefer sayýlý uçak için son çaðrý.</i>
4
00:00:59,059 --> 00:01:00,185
Taksi.
5
00:01:03,797 --> 00:01:05,822
- Nereye?
- Willowpoint Ãelaleleri, lütfen.
6
00:01:05,899 --> 00:01:07,264
Tamamdýr.
7
00:01:14,607 --> 00:01:18,134
Taksime bindiðinizi söylediðimde
karým çok sevinecek.
8
00:01:18,211 --> 00:01:21,078
Ãünkü her þeyi o
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: attack, on, the, iron, coast, 1968, 1, cd, english, en, ingles, pal,
original filename: Attack on the Iron Coast - 1968 - 1CD - English - en - 5a096c183f8e6b8abc04fa41285fbe73.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,760 --> 00:01:21,280
Shall I turn it off?
2
00:01:24,320 --> 00:01:25,520
No, leave it.
3
00:02:21,200 --> 00:02:23,360
It's no good blaming yourself.
4
00:02:24,120 --> 00:02:26,400
What else? What else?
The weather, the men?
5
00:02:27,960 --> 00:02:30,080
I planned it.
I led it.
6
00:02:30,160 --> 00:02:33,600
La Plage was my baby.
I went wrong.
7
00:02:35,480 --> 00:02:37,400
But it won't happen again.
8
00:02:40,560 --> 00:02:43,240
The next one will be right.
9
00:02:45,440 --> 00:02:47,760
I'll make it right.
10
00:04:52,080 --> 00:04:53,480
Happy birthday,
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: binjip, 2004, hun, 1, cd, 1635, bin, 3, iron, gamo,
original filename: binjip.(2004).hun.1cd.(1635).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:08,825 --> 00:04:11,157
Vak?ci?n az eg?sz csal?d!
2
00:04:11,294 --> 00:04:14,195
B?rmelyik?nkkel is szeretn?l besz?lni, az csak holnap fog menni!
3
00:04:14,331 --> 00:04:16,128
Sziaszia!
4
00:07:42,138 --> 00:07:43,628
Nyisd m?r ki!
5
00:07:44,140 --> 00:07:46,199
N?lad van a kulcs.
6
00:08:06,729 --> 00:08:10,460
Te akart?l annyira kir?ndulni.
Akkor meg mi a bajod?
7
00:08:10,767 --> 00:08:13,133
Ezt h?vod te kir?ndul?snak?
Ez egy r?m?lom volt nem pihen?s.
8
00:08:17,273 --> 00:08:18,968
Vidd innen azt a szart!
9
00:08:25,315 --> 00:08:28,250
L?j csak! L?j!
Enn?l a s?r
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: she, done, him, wrong, lady, lou, dvdripxvid, potx, 1933,
original filename: 10007772.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:20,466
Lady Lou
2
00:01:00,144 --> 00:01:01,483
Los Alegres Noventa
3
00:01:01,493 --> 00:01:04,469
Cuando todo estaba permitido
en el Bowery.
4
00:01:04,480 --> 00:01:07,579
Una década extravagante
de lujuria y peleas,
5
00:01:07,592 --> 00:01:10,698
cuando las bicicletas ya
llevaban manillar...
6
00:01:10,739 --> 00:01:13,588
y las piernas se ocultaban
de la vista.
7
00:02:36,968 --> 00:02:40,403
¿Viste la pelea de anoche?
Estaba leyendo sobre ella. Dicen que estuvo genial.
8
00:02:40,486 --> 00:02:42,397
- Fue un desastre.
- ¿Qué ocurrió?
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15: Napisy by Pr?cial
00:00:20: Napisy by Pr?cial
00:00:25: T?umaczy?em ze s?uchu
00:00:30: i do tego s? to moje pierwsze napisy
00:00:35: wi?c s? pewne niedoci?gni?cia
00:01:33: IRON MONKEY|( ?ELAZNA MA?PA)
00:01:57: Jest strasznie zimno.| My?lisz ?e uchod?cy to wytrzymaj??
00:02:05: S?ysza?em, ?e dzisiaj przyje?d?a nowy gubernator.
00:02:08: My?lisz ?e Iron Monkey si? pojawi?
00:02:29: Za mn?!
00:02:32: Aha! Dobry wiecz?r.
00:02:34: Prosz?. Przynie?li?my wam troch? jedzenia.| S?dz? ?e musicie by? bardzo g?odni.
00:02:37: Cisza!
00:02:38: Nie widzisz, ?e jeste?my zaj?ci.
00:02:40: Ws?uchaj si? w znaki w powietrzu.
00:02:44: Prosz? . Wasze jedzenie!
00:02:49: No!Ju? naj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:06:23:How did you get here?- I beg your pardon?
00:06:26:- How did you get here?- Ah, yes.
00:06:42:Give me some more, please.
00:06:47:Well, at the coffee bar,you won't believe what happened to me...
00:06:53:- He left, I was so angry...- Angry? Why's that?
00:07:01:Mainly because he wasn't there personally.
00:07:08:You abash me a little bit,but I would like to recite a little poem.
00:07:15:- He wants to recite a poem.
00:07:18:Dying while he was sleeping,he experienced his dream.
00:07:25:His dream was the wave,that would climb up the beach.
00:07:30:The wave that descends.Your eyes in this eyes.
00:07:36:Your lips on this lips.
00:07:39:It is you I would like to say farew
Subtitles for Iron Lady 2
keywords: lady, in, a, cage, 1964, videomaniak, cz,
original filename: 5e05b0d7c445b0d4b982df5fa7bd