Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Iron Eagle Text Pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Napisy ?ci?gn?? z DVD i poprawi?|WHITE EAGLE
00:00:37:SYSTEMY POK?ADOWE - OK
00:00:41:STATUS: BRAK CEL?W
00:00:46:?ELAZNY ORZE?
00:01:10:PR?DKO??: 0.5 MACHA
00:02:09:UWAGA - ZBLI?AJ?CY SI? SAMOLOT|RADAR - SZUKAM
00:02:13:Falcon 2, tu dow?dca.|Niezidentyfikowana maszyna
00:02:16:nadlatuje z p??nocnego zachodu.
00:02:17:Pozosta? w szyku, p?ki nie wybadam|ich zamiar?w.
00:02:20:lDENTYFlKACJA - MlG 23
00:02:22:Namierzy?em ich,|bandyci na dziesi?tej.
00:02:25:Wysoko?? 23 000 st?p.
00:02:31:Uwaga, ameryka?scy intruzi.
00:02:33:Naruszacie nasz?|przestrze? powietrzn?.
00:02:37:P?k Ted Masters,|Si?y Powietrzne USA.
00:02:42:Uwa?aj! Strzelaj?!|To nie ?wiczenia!
00:02:44:Strzel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,211 --> 00:02:27,805
They're off, ladies and gentlemen!
There they go!
2
00:02:27,847 --> 00:02:32,750
Classic World War II aircraft.
The Axis versus the Allies!
3
00:02:32,785 --> 00:02:35,515
The Spitfire
Group Captain Nigel Palmer
4
00:02:35,555 --> 00:02:38,615
versus the Messerschmitt
of Major Ernst Leichman.
5
00:02:38,658 --> 00:02:42,094
And Japan's Colonel
Sue Horikoshi in the Zero
6
00:02:42,128 --> 00:02:46,588
versus our own Colonel Chappy Sinclair
in the P-38 Lightning!
7
00:02:49,169 --> 00:02:51,660
- Hello.
- Hey!
8
00:02:51,704 --> 00:02:53,763
I wouldn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{73}{130}Napisy poprawione i synchronizowane na ziecenie|http://www. napiszone. prv. pi iub http://napiszone. xx. pi
{935}{988}SYSTEMY POK£ADOWE - OK
{1031}{1070}STATUS: BRAK CEIÃW
{1747}{1773}PRÃDKOÅÃ: 0.5 MACHA
{3226}{3325}UWAGA - ZBLI¯AJ¥CY SIà SAMOLOT|RADAR - SZUKAM
{3328}{3394}Falcon 2, tu dowódca.|Niezidentyfikowana maszyna
{3397}{3431}nadlatuje z pó³nocnego zachodu.
{3434}{3501}Pozostaæ w szyku, póki nie wybadam|ich zamiarów.
{3504}{3540}IDENTYFIKACJA - MIG 23
{3544}{3624}Namierzy³em Ich,|bandyci na dziesi¹tej.
{3628}{3683}WysokoÅæ 23000 stóp.
{3777}{3824}Uwaga, amerykañscy intruzi.
{3827}{3886}Naruszacie nasz¹
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,389 --> 00:00:39,539
SYSTEEMCHECK - Oké
2
00:00:41,229 --> 00:00:42,787
PRIORITEITSCHECK - GEEN
3
00:01:09,869 --> 00:01:10,904
MACHSNELHEID 0.5
4
00:02:09,029 --> 00:02:12,988
NADEREND LUCHTSCHIP
ZOEKEN
5
00:02:13,109 --> 00:02:15,748
Falcon 2, hier Lead.
Onbekend toestel...
6
00:02:15,869 --> 00:02:17,222
... vanuit het noordwesten.
7
00:02:17,349 --> 00:02:20,022
Ik ga 's kijken wat ze zien.
8
00:02:20,149 --> 00:02:21,582
MIG 23
9
00:02:21,749 --> 00:02:24,980
Ik heb ze, kolonel.
Schurken op tien uur.
10
00:02:25,109 --> 00:02:27,339
Stijgen tot 23.000 voet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{944}{998}VERIFICARE SISTEM: OK
{1040}{1079}MESAJE URGENTE: NU SUNT
{1756}{1782}VITEZA: 0.5 MACH
{3235}{3334}ATENÃIE: SE APROPIE UN APARAT DE ZBOR|MOD RADAR: CÃUTARE
{3337}{3403}Falcon 2, aici Conducãtorul.|Aparat neidentificat
{3406}{3440}dinspre nord-vest.
{3443}{3510}Rãmâi în formaþie pânã aflu ce vrea.
{3513}{3549}IDENTIFICARE: MIG 23
{3553}{3634}Ãi vãd, colonele.|Bandiþi la ora 10.
{3637}{3693}Urc la 7000 m.
{3786}{3833}Aþi violat
{3836}{3896}spaþiul nostru aerian.
{3926}{4024}Aici colonelul Ted Masters,|de la Forþele Aeriene Americane.
{4052}{4118}Vireazã! Trag asupra noastrã.|Acesta nu e un exerciþiu.
{4121}{418
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,389 --> 00:00:39,539
SYSTEEMCHECK - Ok?
2
00:00:41,229 --> 00:00:42,787
PRIORITEITSCHECK - GEEN
3
00:01:09,869 --> 00:01:10,904
MACHSNELHEID 0.5
4
00:02:09,029 --> 00:02:12,988
NADEREND LUCHTSCHIP
ZOEKEN
5
00:02:13,109 --> 00:02:15,748
Falcon 2, hier Lead.
Onbekend toestel...
6
00:02:15,869 --> 00:02:17,222
... vanuit het noordwesten.
7
00:02:17,349 --> 00:02:20,022
Ik ga 's kijken wat ze zien.
8
00:02:20,149 --> 00:02:21,582
MIG 23
9
00:02:21,749 --> 00:02:24,980
Ik heb ze, kolonel.
Schurken op tien uur.
10
00:02:25,109 --> 00:02:27,339
Stijgen tot 23.000 voet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{944}{998}VERIFICARE SISTEM: OK
{1040}{1079}MESAJE URGENTE: NU SUNT
{1756}{1782}VITEZA: 0.5 MACH
{3235}{3334}ATENÃIE: SE APROPIE UN APARAT DE ZBOR|MOD RADAR: CÃUTARE
{3337}{3403}Falcon 2, aici Conducãtorul.|Aparat neidentificat
{3406}{3440}dinspre nord-vest.
{3443}{3510}Rãmâi în formaþie pânã aflu ce vrea.
{3513}{3549}IDENTIFICARE: MIG 23
{3553}{3634}Ãi vãd, colonele.|Bandiþi la ora 10.
{3637}{3693}Urc la 7000 m.
{3786}{3833}Aþi violat
{3836}{3896}spaþiul nostru aerian.
{3926}{4024}Aici colonelul Ted Masters,|de la Forþele Aeriene Americane.
{4052}{4118}Vireazã! Trag asupra noastrã.|Acesta nu e un exerciþiu.
{4121}{418
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,229 --> 00:00:02,538
ÃÃÃÃÃÃÃ:
Ãï ðñüãñáììá
(óõìðåñéëáìâáÃïìÃÃïõ êáé
ôïõ Ã÷ïõ) ðïõ ðåñéÃ÷åé áõôü ôï D.V.D
Ã÷åé ôçà Ããêñéóç
ôïõ äéêáéïý÷ïõ ôùà ðÃåõìáôéêþÃ
äéêáéùìÃôùà ãéá êáô' ïÃêïà ÷ñÃóç
êáé ìüÃï. ÃÃèå Ãëëï äéêáÃùìá
áÃÃêåé óôï äéêáéïý÷ï.
2
00:00:02,909 --> 00:00:05,218
Ãðáãïñåýåôáé áõóôçñþò ç áÃôéãñáöÃ,
ç Ãêäïóç, ç åðÃäåéîç, ç Ã¥ÃïéêÃáóç,
ç áÃôáëëáãÃ, ï äáÃÃ¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{934}{988}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃ
{1030}{1069}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃ
{1746}{1772}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ - 0,5
{3225}{3324}ÃÃÃÃÃÃÃà - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃù ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà - ÃÃÃÃÃÃÃ
{3327}{3393}Ãîêîë 2,òóê Ãîäà ÷.|ÃåèäåÃòèôèöèðà à ñà ìîëåò
{3396}{3430}ïîäõîæäà îò ñåâåðîçà ïà ä
{3433}{3500}Ãç÷à êà éòå, äîêà òî ðà çáåðà |êà êâî ñà Ãà ìèñëèëè.
{3503}{3539}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃ 23
{3543}{3624}Ãà áåëÿçà õ ãè, ïîëêîâÃèê.|Ãà Ãäèòè Ãà 10 ÷à ñà .
{362
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{934}{988}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃ
{1030}{1069}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃ
{1746}{1772}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ - 0,5
{3225}{3324}ÃÃÃÃÃÃÃà - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃù ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà - ÃÃÃÃÃÃÃ
{3327}{3393}Ãîêîë 2,òóê Ãîäà ÷.|ÃåèäåÃòèôèöèðà à ñà ìîëåò
{3396}{3430}ïîäõîæäà îò ñåâåðîçà ïà ä
{3433}{3500}Ãç÷à êà éòå, äîêà òî ðà çáåðà |êà êâî ñà Ãà ìèñëèëè.
{3503}{3539}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃ 23
{3543}{3624}Ãà áåëÿçà õ ãè, ïîëêîâÃèê.|Ãà Ãäèòè Ãà 10 ÷à ñà .
{362
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,229 --> 00:00:02,538
ÃÃÃÃÃÃÃ:
Ãï ðñüãñáììá
(óõìðåñéëáìâáÃïìÃÃïõ êáé
ôïõ Ã÷ïõ) ðïõ ðåñéÃ÷åé áõôü ôï D.V.D
Ã÷åé ôçà Ããêñéóç
ôïõ äéêáéïý÷ïõ ôùà ðÃåõìáôéêþÃ
äéêáéùìÃôùà ãéá êáô' ïÃêïà ÷ñÃóç
êáé ìüÃï. ÃÃèå Ãëëï äéêáÃùìá
áÃÃêåé óôï äéêáéïý÷ï.
2
00:00:02,909 --> 00:00:05,218
Ãðáãïñåýåôáé áõóôçñþò ç áÃôéãñáöÃ,
ç Ãêäïóç, ç åðÃäåéîç, ç Ã¥ÃïéêÃáóç,
ç áÃôáëëáãÃ, ï äáÃÃ¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,229 --> 00:00:02,538
ÃÃÃÃÃÃÃ:
Ãï ðñüãñáììá
(óõìðåñéëáìâáÃïìÃÃïõ êáé
ôïõ Ã÷ïõ) ðïõ ðåñéÃ÷åé áõôü ôï D.V.D
Ã÷åé ôçà Ããêñéóç
ôïõ äéêáéïý÷ïõ ôùà ðÃåõìáôéêþÃ
äéêáéùìÃôùà ãéá êáô' ïÃêïà ÷ñÃóç
êáé ìüÃï. ÃÃèå Ãëëï äéêáÃùìá
áÃÃêåé óôï äéêáéïý÷ï.
2
00:00:02,909 --> 00:00:05,218
Ãðáãïñåýåôáé áõóôçñþò ç áÃôéãñáöÃ,
ç Ãêäïóç, ç åðÃäåéîç, ç Ã¥ÃïéêÃáóç,
ç áÃôáëëáãÃ, ï äáÃÃ¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,389 --> 00:00:39,539
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃ
2
00:00:41,229 --> 00:00:42,787
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃ
3
00:01:09,869 --> 00:01:10,904
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ - 0,5
4
00:02:09,029 --> 00:02:12,988
ÃÃÃÃÃÃÃà - ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃù ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ - ÃÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:13,109 --> 00:02:15,748
Ãîêîë 2,òóê Ãîäà ÷.
ÃåèäåÃòèôèöèðà à ñà ìîëåò
6
00:02:15,869 --> 00:02:17,222
ïîäõîæäà îò ñåâåðîçà ïà ä
7
00:02:17,349 --> 00:02:20,022
Ãç÷à êà éòå, äîêà òî ð
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{932}{987}SYSTEEMCHECK - Oké
{1030}{1067}PRIORITEITSCHECK - GEEN
{1745}{1772}MACHSNELHEID 0.5
{3225}{3322}NADEREND LUCHTSCHIP|ZOEKEN
{3327}{3392}Falcon 2, hier Lead.|Onbekend toestel...
{3395}{3430}... vanuit het noordwesten.
{3432}{3500}Ik ga 's kijken wat ze zien.
{3502}{3537}MIG 23
{3542}{3622}Ik heb ze, kolonel.|Schurken op tien uur.
{3627}{3682}Stijgen tot 23.000 voet.
{3775}{3822}Attentie, indringers.
{3825}{3885}U bevindt zich in ons territorium.
{3915}{4012}Dit is kolonel Ted Masters|van de Amerikaanse luchtmacht.
{4042}{4107}Wegwezen. Ze vuren op ons.
{4110}{4177}Vuren als je ze in het vizier hebt.
{4207}{4267}Twee MIG's op v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{934}{988}RENDSZERELLENÃRZÃS: RENDBEN
{1030}{1069}FONTOS ÃZENET: NINCS
{1746}{1772}SEBESSÃG: 0.5 MACH
{3225}{3324}FIGYELEM: LÃGI JÃRMÃ KÃZELÃT|RADAR MÃD: KERESÃS
{3327}{3393}Falcon 2, itt Vezér.|AzonosÃtatlan légi jármû
{3396}{3430}észak-nyugat felõl.
{3433}{3500}Maradj alakzatban, amÃg|kiderÃtem miben sántikál.
{3503}{3539}AZONOSÃTÃS: MIG 23
{3543}{3624}Látom õket, ezredes.|Banditák 10 óránál.
{3627}{3683}Felmegyek 7000 méterre.
{3776}{3823}Amerikai támadók,
{3826}{3886}önök megsértik légterünket.
{3916}{4014}Itt Ted Masters ezredes|az Amerikai Légierõtõl.
{4042}{4108}Térj ki! Lõnek ránk.|Ez n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{934}{988}RENDSZERELLENÃRZÃS: RENDBEN
{1030}{1069}FONTOS ÃZENET: NINCS
{1746}{1772}SEBESSÃG: 0.5 MACH
{3225}{3324}FIGYELEM: LÃGI JÃRMÃ KÃZELÃT|RADAR MÃD: KERESÃS
{3327}{3393}Falcon 2, itt Vezér.|AzonosÃtatlan légi jármû
{3396}{3430}észak-nyugat felõl.
{3433}{3500}Maradj alakzatban, amÃg|kiderÃtem miben sántikál.
{3503}{3539}AZONOSÃTÃS: MIG 23
{3543}{3624}Látom õket, ezredes.|Banditák 10 óránál.
{3627}{3683}Felmegyek 7000 méterre.
{3776}{3823}Amerikai támadók,
{3826}{3886}önök megsértik légterünket.
{3916}{4014}Itt Ted Masters ezredes|az Amerikai Légierõtõl.
{4042}{4108}Térj ki! Lõnek ránk.|Ez n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Nie mo?emy tam lecie?|z takim strzelcem!
00:00:07:Zawracamy i wracamy do bazy.
00:00:10:Pieprz?, Chappy, zrobi? to po swojemu.
00:00:47:Niez?a robota!
00:00:54:- Lecimy tam, Chappy?|- Jest jeszcze par?...
00:01:03:Dobra, lecimy!
00:01:07:Zwo?aj Or?y, dogadamy szczeg??y.
00:01:30:Pierwszych 500 mil - Mach 0,6,
00:01:34:ko?cowe 180 mil, Mach 0,9,|po ostatnim tankowaniu.
00:01:38:A pr?d powietrza?
00:01:43:Milo, kiedy wr?cimy,|za?o?ymy razem biznes.
00:01:54:W pojedynku najwa?niejszy jest|k?t ataku.
00:01:59:Atakujecie z boku, z g?ry,|albo od ty?u.
00:02:03:- Ale je?li nadlatuj? z przodu...|- Katapultuj si? i powt?rka z kraula!
00:02:16:Musicie kontrolowa? pr?dko??,|kiedy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,389 --> 00:00:36,632
SYSTEEMCHECK - Oké
2
00:00:38,394 --> 00:00:40,020
PRIORITEITSCHECK - GEEN
3
00:01:08,268 --> 00:01:09,348
MACHSNELHEID 0.5
4
00:02:09,976 --> 00:02:14,106
NADEREND LUCHTSCHIP
ZOEKEN
5
00:02:14,232 --> 00:02:16,985
Falcon 2, hier Lead.
Onbekend toestel...
6
00:02:17,111 --> 00:02:18,522
... vanuit het noordwesten.
7
00:02:18,655 --> 00:02:21,443
Ik ga 's kijken wat ze zien.
8
00:02:21,575 --> 00:02:23,070
MIG 23
9
00:02:23,244 --> 00:02:26,614
Ik heb ze, kolonel.
Schurken op tien uur.
10
00:02:26,749 --> 00:02:29,075
Stijgen tot 23.000 voet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,389 --> 00:00:36,632
SYSTEEMCHECK - Ok?
2
00:00:38,394 --> 00:00:40,020
PRIORITEITSCHECK - GEEN
3
00:01:08,268 --> 00:01:09,348
MACHSNELHEID 0.5
4
00:02:09,976 --> 00:02:14,106
NADEREND LUCHTSCHIP
ZOEKEN
5
00:02:14,232 --> 00:02:16,985
Falcon 2, hier Lead.
Onbekend toestel...
6
00:02:17,111 --> 00:02:18,522
... vanuit het noordwesten.
7
00:02:18,655 --> 00:02:21,443
Ik ga 's kijken wat ze zien.
8
00:02:21,575 --> 00:02:23,070
MIG 23
9
00:02:23,244 --> 00:02:26,614
Ik heb ze, kolonel.
Schurken op tien uur.
10
00:02:26,749 --> 00:02:29,075
Stijgen tot 23.000 voet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,389 --> 00:00:36,632
SYSTEEMCHECK - Ok?
2
00:00:38,394 --> 00:00:40,020
PRIORITEITSCHECK - GEEN
3
00:01:08,268 --> 00:01:09,348
MACHSNELHEID 0.5
4
00:02:09,976 --> 00:02:14,106
NADEREND LUCHTSCHIP
ZOEKEN
5
00:02:14,232 --> 00:02:16,985
Falcon 2, hier Lead.
Onbekend toestel...
6
00:02:17,111 --> 00:02:18,522
... vanuit het noordwesten.
7
00:02:18,655 --> 00:02:21,443
Ik ga 's kijken wat ze zien.
8
00:02:21,575 --> 00:02:23,070
MIG 23
9
00:02:23,244 --> 00:02:26,614
Ik heb ze, kolonel.
Schurken op tien uur.
10
00:02:26,749 --> 00:02:29,075
Stijgen tot 23.000 voet.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,389 --> 00:00:36,632
SYSTEEMCHECK - Ok?
2
00:00:38,394 --> 00:00:40,020
PRIORITEITSCHECK - GEEN
3
00:01:08,268 --> 00:01:09,348
MACHSNELHEID 0.5
4
00:02:09,976 --> 00:02:14,106
NADEREND LUCHTSCHIP
ZOEKEN
5
00:02:14,232 --> 00:02:16,985
Falcon 2, hier Lead.
Onbekend toestel...
6
00:02:17,111 --> 00:02:18,522
... vanuit het noordwesten.
7
00:02:18,655 --> 00:02:21,443
Ik ga 's kijken wat ze zien.
8
00:02:21,575 --> 00:02:23,070
MIG 23
9
00:02:23,244 --> 00:02:26,614
Ik heb ze, kolonel.
Schurken op tien uur.
10
00:02:26,749 --> 00:02:29,075
Stijgen tot 23.000 voet.
Subtitles for Iron Eagle Text Pl
keywords: ironeagle, 1986, portuguese, iron, cd, 1, raccoon, pt, djj, home, sapo, 2, my, super, ex, girlfriend, the, thing, eng, 5, fps, 1982, 72, 79,
original filename: IronEagle1986-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,690 --> 00:00:36,932
VERIFICAÃÃO DE SISTEMAS - OK
2
00:00:38,694 --> 00:00:40,319
VERIFICAÃÃO DE PRIORIDADES
- NENHUMA
3
00:01:08,559 --> 00:01:09,638
VELOCIDADE MACH 0.5
4
00:02:10,249 --> 00:02:14,377
AVISO - APROXIMAÃÃO DE AVIÃES
MODO DE RADAR - VARRIMENTO
5
00:02:14,503 --> 00:02:17,255
Falcon 2, daqui fala lÃder.
Aviões não identificados
6
00:02:17,381 --> 00:02:18,792
a aproximarem-se por noroeste.
7
00:02:18,925 --> 00:02:21,712
Manter formação até eu saber
o que eles querem.
8
00:02:21,844 --> 00:02:23,339
IDENTIFICAÃÃO - MIG 23
9
00:02:23,513 --
Subtitles for Iron Eagle Text Pl
keywords: 1, 4, iron, eagle, bg, poltergeist, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1982, ironeagle, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1005649862-14-iron_eagle_bg.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{495}{645}Suomennos: Jeanne, thend, Terzka,|Antib, Dille, Solidsnake ja jriikone
{656}{716}Oikoluku: Jeanne
{5232}{526
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{188}Dacã tragi astfel,|nu ne putem duce acolo.
{192}{348}-Ãnapoi la bazã!|-Fac cum sunt obiºnuit!
{1391}{1454}A fost frumos!
{1596}{1697}-Atunci încercãm?|-Mai sunt câteva lucruri...
{1869}{1945}Bine, mergem!
{1987}{2135}Spune-le bãieþilor cã trebuie|sã lucrãm la câteva detalii.
{2723}{2848}Primele 800 km le poate face|cu 0.6 Mach,
{2851}{2954}iar dupã realimentare,|restul de 260 km cu 0.9.
{2958}{3040}ªi vântul?
{3103}{3243}Dupã ce ne întoarcem,|vom începe o afacere comunã.
{3439}{3586}Ãn luptele apropiate,|trebuie sã fii atent la unghi.
{3590}{3726}Ataci dintr-o parte, sau de deasupra,|sau de dedesubt.
{3730}{
Subtitles for Iron Eagle Text Pl
keywords: iron, man, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 26923-Iron Man ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:17,555 --> 00:01:21,155
Siento que me llevan a una corte
marcial, es una locura, ¿qué les hice?
2
00:01:21,155 --> 00:01:24,156
¿Se van a parar a matarme
o qué no tienen lengua?
3
00:01:24,156 --> 00:01:26,355
- ¡Oye Forest!...
- Sà tengo lengua señor.
4
00:01:27,675 --> 00:01:30,476
- Entiendo, no les caigo bien.
- No, usted nos intimida.
5
00:01:30,476 --> 00:01:33,556
Qué tal, eres mujer.
En serio, ni me di cuenta.
6
00:01:33,556 --> 00:01:37,196
Digo, me disculparÃa, pero ese no
es el caso, pensé que era un soldado.
7
00:01:37,275 --> 00:01:38,396
Soy piloto.
8
00:01:38,396 --> 00:01:41,236
Pues le voy a decir que tiene una
he
Subtitles for Iron Eagle Text Pl
keywords: iron, man, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 20723-Iron Man ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:38,103 --> 00:00:41,900
L'INVINCIBLE IRON MAN
2
00:02:55,830 --> 00:02:57,130
Le Mandarin !
3
00:03:07,058 --> 00:03:09,634
Faudra trouver quelqu'un d'autre
pour le temple.
4
00:03:11,000 --> 00:03:12,100
M. Rhodey !
5
00:03:15,774 --> 00:03:19,199
C'est soit M. Rhodes, soit Rhodey.
6
00:03:19,200 --> 00:03:22,234
- D'accord ?
- Les pluies arrivent.
7
00:03:22,235 --> 00:03:25,268
- Vous êtes loin de tenir les délais.
- Pas de mon fait.
8
00:03:25,650 --> 00:03:29,609
Si les rivières souterraines gonflent
encore, les ruines vont s'effondrer.
9
00:03:29,610 --> 00:0
Subtitles for Iron Eagle Text Pl
keywords: circle, of, iron, 1978, 1, the, silent, flute, david, carradine,
original filename: 3539-sub_Circle-of-Iron-1978_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,518
binds bird couple together.
2
00:00:07,760 --> 00:00:10,911
they have four siipeä ,
but not skill flies.
3
00:00:11,160 --> 00:00:14,072
blind man.
4
00:00:14,320 --> 00:00:17,471
on the other hand...
5
00:00:17,720 --with > 00:00:21,110
horse is not udders,
nor cow be familiar with to neigh.
6
00:00:21,360 --> 00:00:24,193
up is down and to the side is directly.
7
00:00:24,440 --> 00:00:28,069
Cord , the searcher.
8
00:03:00,840 --> 00:03:03,638
Mortho won.
9
00:03:05,960 --> 00:03:08,076
game!
10
00:03:08,800 --> 00:03:10,677
Agado !
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1111}{1177}As I walk through the Valley|of the Shadow of Death
{1181}{1257}I take a look at my life|and realize there's nothin' left
{1260}{1321}'Cause I been blastin'|and laughin' so long
{1325}{1397}That even my mama thinks|that my mind is gone
{1400}{1465}I really hate to trip|but I gotta loc
{1468}{1533}As they croak I see myself|in the pistol smoke
{1535}{1604}Fool, I'm the kind of "G"|the little homies wanna be like
{1607}{1699}On my knees in the night|sayin' prayers in the street light
{1703}{1839}Been spending most their lives|living in a gangsta's paradise
{1842}{1983}They been spending most their lives|living in a gangsta's paradi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,262 --> 00:00:03,060
2
00:00:29,262 --> 00:00:32,060
"En busqueda del Aguila 1"
3
00:01:21,548 --> 00:01:23,846
El calculo de intidel
esta a mano.
4
00:01:25,652 --> 00:01:29,349
Su fortaleza del pecado
no lo escudaran mas.
5
00:01:31,257 --> 00:01:34,055
Asi como hemos sangrado
el tambien lo hara.
6
00:01:38,264 --> 00:01:42,462
Como hemos gritado,
el tambien lo hara.
7
00:01:44,370 --> 00:01:48,272
Como hemos gemido,
el lo hara tambien.
8
00:01:50,276 --> 00:01:55,475
Pero este sufrimiento sobrepasara
los miles.
9
00:01:57,684 --> 00:02:00,710
Porque tenemos la p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1182}{1230}[Crowd noise]
{1668}{1716}[Crowd noise stops]
{1795}{1892}IRON MONKEY
{1893}{1940}[Thunder]
{1978}{2023}[Wind bIowing]
{2090}{2138}[Thunder]
{2373}{2404}MAN:|You have to admit...
{2405}{2444}the governor`s pIan|is ingenious.
{2445}{2499}As Iong as he hoards|state food suppIies...
{2500}{2566}SECOND MAN: Right, aII these|refugees wiII work for crumbs.
{2567}{2649}And when he finally sells|that food...
{2649}{2739}he`II make a fortune!
{2876}{2940}GOVERNOR`S COURTHOUSE CHEKIANG
{3187}{3257}CHlEF FOX: The Shaolin monks|are this way.
{3258}{3326}They won`t be abIe to resist|our dim-sum.
{3327}{3392}Honored visitors,|we`ve made
Subtitles for Iron Eagle Text Pl
keywords: the, hunt, for, eagle, one, 2006, ntsc, complete, dvdr, xpdvd,
original filename: 5495.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,514 --> 00:01:24,381
De wraak van de ongelovige is nabij.
2
00:01:25,819 --> 00:01:30,153
Zijn muren van zonden zullen hem
niet langer beschermen.
3
00:01:31,424 --> 00:01:36,862
Zoals wij gebloed hebben, zo zal hij bloeden.
4
00:01:38,731 --> 00:01:42,394
Zoals wij geschreeuwd hebben,
zo zal hij schreeuwen.
5
00:01:44,471 --> 00:01:49,170
Zoals wij getreurd hebben,
zo zal hij treuren.
6
00:01:50,376 --> 00:01:55,678
Maar zijn lijden zal duizendmaal
erger dan het onze zijn.
7
00:01:57,784 --> 00:02:03,279
Want wij hebben de Almachtige,
die ons beschermt.
8
00:02:05,558 -->
Subtitles for Iron Eagle Text Pl
keywords: cross, of, iron, 1977, 1, cd, portuguese, br, pb, divx, int, maskx, avi, cruz, de, ferro, pt,
original filename: Cross of Iron - 1977 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 508238d33fcd612495956d14385e8369.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,302 --> 00:00:12,804
CRUZ DE FERRO
2
00:02:50,003 --> 00:02:53,382
RUSSIA, PEN?NSULA DE TAMAN
1943- A RETIRADA
3
00:04:26,475 --> 00:04:29,520
Aqui, Quartel-general do Regimento
chamando Cabo Steiner.
4
00:04:34,816 --> 00:04:36,818
Est? ouvindo, Steiner?
5
00:04:37,903 --> 00:04:39,905
Steiner, est? ouvindo?
6
00:07:46,300 --> 00:07:48,302
Boa matan?a.
7
00:07:49,386 --> 00:07:51,388
Olhe s? minha nova arma.
8
00:07:52,472 --> 00:07:55,517
- Pegue uma para voc?.
- Sem muni??o.
9
00:07:58,812 --> 00:08:00,814
Olha isso.
10
00:08:01,940 --> 00:08:03,901
J? vimos is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,676 --> 00:00:14,164
In 1944 werd een demoon naar
de aarde geroepen om oorlog te voeren.
2
00:00:14,264 --> 00:00:17,092
Maar dat hellenkind werd gered door
goede mannen die hem eer leerden kennen,
3
00:00:17,192 --> 00:00:20,520
goedheid en een gevoel om goed te doen.
4
00:00:20,645 --> 00:00:23,603
De wetenschappers en onderzoekers
verzamelden zich rond de...
5
00:00:23,703 --> 00:00:26,760
jongen en werden het Bureau For
Paranormal Research en Defense.
6
00:00:26,860 --> 00:00:32,657
Een groep die de wereld beschermd
van ongewone bedreigingen.
7
00:00:32,782 --> 00:00:35,393
Subtitles for Iron Eagle Text Pl
keywords: the, hunt, for, eagle, one, crash, point, 2006, 1, cd, v, 2, ws, ams,
original filename: The.Hunt.for.Eagle.One.Crash.Point.2006.1cd.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 28.08.2006
{110}{210}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{220}{350}Suomennos: Axeman, Tompp@, GriMMi,|syaani, DickJohnson, Loosh, zippi ja Chip
{360}{460}Oikoluku: Chip
{4138}{4253}949 kutsuu tornia. Näemme auringonnousunne.|Miten olisi laskeutumisen laita tänä aamuna?
{4257}{4333}Saapuupa teitä paljon tänään.|Laitamme teidät kiitoradalle kaksi.
{4337}{4398}Kierrelkää vähän aikaa,|niin saamme teidät alas.
{4402}{4485}Sähkeuutiset. Australialaisessa|Melbournen kaupungissa -
{4489}{4585}tuntemattomat hyökkääjät yrittivät tunkeutua|Yhdysvaltain ko
Subtitles for Iron Eagle Text Pl
keywords: the, iron, curtain, 1948, 1, cd, spanish, es, subtitulos, forzosos,
original filename: The Iron Curtain - 1948 - 1CD - Spanish - es - 509f646afe1ff516d93961cbfd248f43.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:54:01,421 --> 00:54:04,488
Las semanas siguientes
a su decisi?n,...
2
00:54:04,489 --> 00:54:07,832
Gouzenko escogi? documentos
clave de los archivos...
3
00:54:07,833 --> 00:54:10,076
...marc?ndolos
cuidadosamente.
4
00:54:20,432 --> 00:54:23,480
El coronel le espera
ahora en su despacho.
5
00:54:24,864 --> 00:54:27,943
- ?Qu? est? haciendo?
- Ordenando mis archivos.
6
00:54:27,944 --> 00:54:29,548
Mucho trabajo,
?verdad?
7
00:54:30,501 --> 00:54:31,163
Mucho.
8
00:54:31,164 --> 00:54:32,703
Sin tregua
para el enemigo.
9
00:54:36,823 --> 00:54:39,858
Igor, viejo amigo..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,300 --> 00:00:28,929
JÃRNKORSET
2
00:02:58,540 --> 00:03:02,294
TAMAN, SOVJ ETUN IONEN -43
ÃTERTÃGET
3
00:03:23,900 --> 00:03:28,451
Ãversättning : Anne-Li Lindqvist
Svensk Text, Stockholm
4
00:03:43,620 --> 00:03:47,579
Textbearbetning för DVD:
Satellittext AB/Stockholm
5
00:04:31,020 --> 00:04:35,650
Regementsstaben anropar
korpral Steiner!
6
00:04:43,340 --> 00:04:46,173
Hör du mig, Steiner?!
7
00:07:42,580 --> 00:07:45,856
Snyggt jobb.
8
00:07:45,980 --> 00:07:50,337
-Titta på mitt nya vapen.
-Leta upp ett eget.
9
00:07:50,460 --> 00:07:55,295
-Här är a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbl