Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Irgendwann In Mexico
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,169 --> 00:00:53,764
- Ich habe noch nie von ihm gehört.
- Von wem?
2
00:00:53,929 --> 00:00:55,248
Diesem Mann.
3
00:00:55,409 --> 00:00:57,764
Dem Gitarrenkämpfer?
4
00:00:57,929 --> 00:01:02,684
Hat ein paar Dörfer mit einer Hand
ausgelöscht. Ein richtiger Verrückter.
5
00:01:02,849 --> 00:01:06,285
Sie haben von ihm gehört.
Sie wussten nur nicht, dass er es ist.
6
00:01:06,449 --> 00:01:08,485
Sie sollten ihn kennen lernen.
7
00:01:08,809 --> 00:01:11,084
Hier. Hier. Das ist für mich.
8
00:01:15,009 --> 00:01:17,967
Solange ich Sie beide
nicht vorstellen muss.
Subtitles for Irgendwann In Mexico
keywords: 1000, once, upon, a, time, in, mexico, irgendwann, mexiko, spanish, only,
original filename: 1000-Once_Upon_a_Time_in_Mexico.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:33,369 --> 00:07:37,203
Würdest du mir die Ehre erweisen?
2
00:07:39,969 --> 00:07:42,039
Du musst lernen, wie man spielt.
3
00:07:42,209 --> 00:07:43,801
Deshalb bist du ja hier.
4
00:10:15,249 --> 00:10:18,366
Ich habe gehört,
dass es hier vieIe Gangster gibt.
5
00:10:18,529 --> 00:10:21,248
Wir machen hier nur Gitarren.
6
00:10:25,329 --> 00:10:27,240
Mariachi.
7
00:10:28,009 --> 00:10:29,078
Welcher?
8
00:10:36,769 --> 00:10:39,124
Ich weià nicht, wen Sie meinen.
9
00:11:38,049 --> 00:11:41,883
Es ist mir eine groÃe Ehre,
vor Ihnen zu stehen.
10
00:11:42,689 --
Subtitles for Irgendwann In Mexico
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, imbt,
original filename: Once Upon A Time In Mexico - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:20,009
2
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
-I never heard of him.
-Who?
3
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
The man you recommended.
4
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
The guitar fighter?
5
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Wiped out a couple towns
single-handedly. A real nut. Yeah.
6
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
You heard of him. You just didn't know
it was him they were talking about.
7
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
You should meet him.
8
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Me. Me. That's me.
9
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
As long as I'm not the guy
that has to make the
Subtitles for Irgendwann In Mexico
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, imbt, english, motechnet, com, oum,
original filename: 5660-Once.Upon.A.Time.In.Mexico.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:20,009
2
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
-I never heard of him.
-Who?
3
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
The man you recommended.
4
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
The guitar fighter?
5
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Wiped out a couple towns
single-handedly. A real nut. Yeah.
6
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
You heard of him. You just didn't know
it was him they were talking about.
7
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
You should meet him.
8
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Me. Me. That's me.
9
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
As long as I'm not the guy
that has to make the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{20}Once.Upon.A.Time.In.Mexico.(TCR).DivX.TS.DaDuck|info: DX50 480x280 29.970fps 681.0 MB
{471}{621}{C:$FF0000}TVDQS|(Tv Quality Subtitle)
{1454}{1506}N-am auzit niciodatã de el.
{1520}{1549}De cine?
{1582}{1621}De omul pe care îl recomanzi.
{1621}{1651}Chitaristul?
{1702}{1809}A distrus câteva oraºe de unul singur.|Un adevãrat nebun!
{1831}{1960}Sigur ai auzit de el, dar nu ºtiai|cine e. Ar trebui sã-l cunoºti.
{2041}{2071}E pentru mine.
{2206}{2318}Câta vreme nu sunt eu|cel care trebuie sã facã prezentãrile.
{2335}{2407}Ai auzit de masacrul Cartelului Barillo?
{2432}{2511}- Nu.|- Atunci am auzit prima oarã de el.
{2550}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{800}{Y:b}Traducerea ºi adaptarea:|RADU ALEXANDRU CRISTIAN
{1784}{1850}Chiquita !
{2047}{2093}Jorje...
{2114}{2206}Jorje ! Jorjito !
{3251}{3330}El Chupacabra...
{3633}{3750}El Chupacabra ! El Chupacabra !
{4367}{4480}{C:{preview}FFFF}{Y:b}SCOOBY-DOO ªI|{C:{preview}00FF}MONSTRUL DIN MEXIC
{5906}{5949}{Y:i,b}AVEÃI UN E-MAIL !
{5940}{5999}{Y:i}Ãn regulã ! Ai un e-mail !
{5990}{6036}{Y:i}"Dragã Fred,"
{6030}{6109}{Y:i}"Este aºa de liniºtit ºi senin,|aici, în Mexic,"
{6100}{6179}{Y:i}"acum cã sezonul ploios|s-a încheiat."
{6170}{6245}{Y:i}"Aº fi încântat ca tu ºi prietenii tãi|sã vã bucuraþi"
{6240}{6332}{Y:i}"de o ºedere relax
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1256}{1285}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì ÷óâà ë çà Ãåãî.
{1311}{1348}Ãà êîãî?
{1361}{1372}Ãà ÷îâåêà êîéòî ïðåïîðú÷à .
{1393}{1420}à êèòà ðèñòà ?
{1459}{1546}Ãà ì ñðèÃà äâå ñåëà .|Ãóä Ã¥.
{1562}{1686}Ãúñ ñèãóðÃîñò ñè ÷óâà ë çà Ãåãî|Ãî ÃÃ¥ ñè çÃà åë, ֌ ãîâîðÿò çà Ãåãî.|Ãè òðÿáâà ëî äà ãî ïîçÃà âà ø.
{1730}{1759}Ãà ìåà å.
{1861}{1947}Ãî ìîìåÃòà , â êîéòî ÃÃ¥ òðÿáâà äà ãî ïðåäñòà âÿ.
{1966}{2023}Ãó ëè çà êðúâîïðîëèòèåòî â êà ðòåëà Ãà Ãà ðèëüî?
{2025
Subtitles for Irgendwann In Mexico
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, imbt, english, motechnet, com, oum,
original filename: Once.Upon.A.Time.In.Mexico.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:20,009
2
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
-I never heard of him.
-Who?
3
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
The man you recommended.
4
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
The guitar fighter?
5
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Wiped out a couple towns
single-handedly. A real nut. Yeah.
6
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
You heard of him. You just didn't know
it was him they were talking about.
7
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
You should meet him.
8
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Me. Me. That's me.
9
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
As long as I'm not the guy
that has to make the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:48.50,00:00:49.43
Nikada za njega nisam èuo.
00:00:50.67,00:00:51.22
Za koga?
00:00:52.75,00:00:54.03
Za tipa kojeg si mi preporuèio.
00:00:54.08,00:00:56.67
Za gitaristu?
00:00:56.82,00:01:00.47
Sam je sravnao dva sela.[br]Lud je.
00:01:01.13,00:01:06.30
Sigurno si èuo za njega, ali nisi znao[br]da o njemu govore. Moraš ga upoznati.
00:01:08.11,00:01:10.35
Za mene je.
00:01:13.58,00:01:17.17
Ja ga i ne trebam predstavljati.
00:01:17.93,00:01:20.33
Ãuo si za pokolj [br]u voja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:52,900
Nunca escuche sobre él.
2
00:00:54,100 --> 00:00:54,700
¿De quién?
3
00:00:56,200 --> 00:00:56,700
Del hombre que recomendaste.
4
00:00:57,500 --> 00:00:58,600
¿El guitarrista?
5
00:01:00,300 --> 00:01:03,900
Arrasó dos pueblos él solo.
Está loco.
6
00:01:04,600 --> 00:01:09,800
Seguro oÃste de él, pero no sabÃas
que hablaban de él. DeberÃas conocerlo.
7
00:01:11,600 --> 00:01:12,800
Es para mÃ.
8
00:01:17,000 --> 00:01:20,600
Mientras yo no tenga que presentarlo.
9
00:01:21,400 --> 00:01:23,800
¿Supiste de la masacre del cartel de B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:20,009
DNA
2
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
-I never heard of him.
-Who?
3
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
The man you recommended.
4
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
The guitar fighter?
5
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Wiped out a coupIe towns
singIe-handedIy. A reaI nut. Yeah.
6
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
You heard of him. You just didn't know
it was him they were taIking about.
7
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
You shouId meet him.
8
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Me. Me. That's me.
9
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
As Iong as I'm not the guy
that has to make
Subtitles for Irgendwann In Mexico
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2, 9, 7, fps, divx, ts, daduck, submundo,
original filename: once_upon_a_time_in_mexico_29.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
°°¤ø Equipe SuBMundo ø¤°°
2
00:00:25,010 --> 00:00:28,000
Apresenta:
3
00:00:48,515 --> 00:00:49,416
Nunca ouvi falar dele.
4
00:00:50,684 --> 00:00:51,218
De quem?
5
00:00:52,753 --> 00:00:53,720
Do homem que você
me recomendou.
6
00:00:54,087 --> 00:00:55,189
O guitarrista?
7
00:00:56,823 --> 00:01:00,494
Ele sozinho acabou com 2 cidades.
à completamente louco.
8
00:01:01,128 --> 00:01:06,300
Certamente ouviu falar, mas não sabia
que falavam dele. Deveria conhecê-lo.
9
00:01:08,101 --> 00:01:09,369
à para mim.
10
00:01:13,574 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,185 --> 00:00:55,916
Je n'en ai jamais entendu parler.
De qui?
2
00:00:56,089 --> 00:00:57,488
Celui que tu m'as conseillé.
3
00:00:57,657 --> 00:01:00,091
L'homme à la guitare?
4
00:01:00,260 --> 00:01:04,356
Il a nettoyé plusieurs villes
à lui tout seul. Un vrai barjo.
5
00:01:05,398 --> 00:01:08,959
Vous en avez entendu parler.
Mais sans savoir qu'on parlait de lui.
6
00:01:09,135 --> 00:01:10,625
Vous devriez le rencontrer.
7
00:01:11,604 --> 00:01:13,231
Moi. Moi. C'est pour moi.
8
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
Du moment que ce n'est pas moi
qui vous le présent
Subtitles for Irgendwann In Mexico
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - b38fd7be29615781b94f1b24bbce8f3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1340}- Sose hallottam r?la.|- Kir?l?
{1346}{1379}Az emberr?l, akit aj?nlott?l.
{1383}{1440}A git?rosr?l?
{1444}{1563}Kipucolt p?r v?rost egyed?l.|Tiszta ?r?lt.
{1567}{1653}Biztosan hallott?l m?r r?la,|csak nem tudtad, hogy ? az.
{1658}{1708}Tal?lkoznotok kell.
{1717}{1774}Nekem, ide. Az az eny?m.
{1872}{1945}De csak ha nem nekem|kell bemutatnom.
{1950}{2014}Mexik?ban volt?l a Barillo|kartell-f?le m?sz?rl?skor?
{2018}{2064}Nem.
{2068}{2172}Akkor hallottam r?la el?sz?r.|Egy legenda volt...
{2176}{2251}Azt besz?lt?k, ? a legnagyobb|mexik?i, akit valaha l?ttak.
{2255}{2369}Baroms?g. Legfeljebb|1,75-1,78 magas volt.
{2374}{2439}Nem ?pp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x304 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1}{200}T?umaczenie: POGO|Poprawki: N4d01|Kolejne poprawki: Karol Sz
{1252}{1345}- Nigdy o nim nie s?ysza?em.|- O kim?
{1346}{1382}O cz?owieku kt?rego poleci?e?.
{1383}{1443}Wojownik z gitar??
{1444}{1566}Sam wyczy?ci? par? miast.|Prawdziwy ?wir. Tak.
{1567}{1657}Na pewno o nim s?ysza?e?. Tylko nie wiedzia?e?|?e to o nim m?wi?.
{1658}{1716}Powiniene? si? z nim spotka?.
{1717}{1803}Ja. Ja. To dla mnie.
{1872}{1949}Ale ja nie chc? mie? nic|wsp?lnego z waszym spotkaniem.
{1950}{2017}By?e? w Meksyku w czasie|masakry kartelu Barillo?
{20
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,713 --> 00:00:53,981
??? ??? ??? ???????.
2
00:00:53,981 --> 00:00:56,950
?????;
3
00:00:57,085 --> 00:00:58,620
??? ????? ??? ??? ?????????.
4
00:00:58,620 --> 00:01:01,589
??? ?????? ????;
5
00:01:01,757 --> 00:01:03,726
?????????? ???? ??? ??????.
6
00:01:03,727 --> 00:01:05,695
????? ?????? ? ?????.
7
00:01:07,565 --> 00:01:09,467
?? ??????? ???????? ?? ??????
???? ??? ?????? ??? ?????? ?? ?????.
8
00:01:09,468 --> 00:01:11,903
?????? ?? ??? ?????????.
9
00:01:11,904 --> 00:01:14,873
???,???...
10
00:01:23,085 --> 00:01:24,353
'????? ??? ?????? ???? ?????
? ???
Subtitles for Irgendwann In Mexico
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, tcr, divx, ts, daduck, fixed, heb,
original filename: 71685.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,246 --> 00:00:22,256
:úøâåà æä äâéò îäà úø îñ' 1 ìñøèéà åúøâåîéÃ
[Www.LioNetwork.Net]
2
00:00:22,257 --> 00:00:23,257
TOMERÃBU :ò"é LIONETWORKñåðëøï åúå÷ï áìòãéú ìà úø
3
00:00:48,048 --> 00:00:48,749
îòåìà ìà ùîòúé òìéå
4
00:00:50,217 --> 00:00:51,118
?òì îé
5
00:00:52,352 --> 00:00:53,287
òì äà ãà ùäîìöú ìé
6
00:00:53,620 --> 00:00:54,488
?äâéèøéñè
7
00:00:56,356 --> 00:00:59,293
äåà áéãééà ùìå äáéñ ëîä à ðùéÃ
îùåâò à îéúé
8
00:01:00,627 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1263}{1285}Ãèêîãà ÃÃ¥ ñúì ÷óâà ë çà Ãåãî.
{1311}{1348}Ãà êîãî?
{1361}{1372}Ãà ÷îâåêà êîéòî ïðåïîðú÷à .
{1393}{1420}à êèòà ðèñòà ?
{1459}{1546}Ãà ì ñðèÃà äâå ñåëà .|Ãóä Ã¥.
{1562}{1686}Ãúñ ñèãóðÃîñò ñè ÷óâà ë çà Ãåãî|Ãî ÃÃ¥ ñè çÃà åë, ֌ ãîâîðÿò çà Ãåãî.|Ãè òðÿáâà ëî äà ãî ïîçÃà âà ø.
{1730}{1759}Ãà ìåà å.
{1861}{1947}Ãî ìîìåÃòà , â êîéòî ÃÃ¥ òðÿáâà äà ãî ïðåäñòà âÿ.
{1966}{2023}Ãó ëè çà êðúâîïðîëèòèåòî â êà ðòåëà Ãà Ãà ðè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
- Ik heb nooit van hem gehoord.
- Wie ?
2
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
De man die je had aanbevolen.
3
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
De gitaarvechter ?
4
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Hij maakte heel wat steden onveilig.
Een echte idioot.
5
00:01:05,305 --> 00:01:08,996
Je kent hem wel, je wist alleen niet
dat ze het over hem hadden.
6
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
Je moet hem eens ontmoeten.
7
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Voor mij.
8
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
Zolang ik niet degene ben om
te introduceren.
9
00:01:21,314 --> 00:01:24,010
Was
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,593 --> 00:00:31,654
Climarq© Inc. - 2004
2
00:00:52,226 --> 00:00:55,957
-No he oÃdo habIar de éI.
-¿De quién?
3
00:00:56,030 --> 00:00:57,622
DeI hombre que me recomendaste.
4
00:00:57,699 --> 00:01:00,133
¿EI de Ia guitarra?
5
00:01:00,301 --> 00:01:05,261
Arrasó con dos puebIos éI soIo.
Un Ioco de remate.
6
00:01:05,440 --> 00:01:09,001
Seguro oÃste de éI, pero no sabÃas
que habIaban de éI.
7
00:01:09,177 --> 00:01:11,304
DeberÃas conocerIo.
8
00:01:11,646 --> 00:01:14,012
Eso es para mÃ.
9
00:01:18,119 --> 00:01:21,179
Mientras yo no tenga
que prese
Subtitles for Irgendwann In Mexico
keywords: scoobydoo, and, the, monster, of, mexico, 2003, 1, scooby, cfe,
original filename: 5691-sub_ScoobyDoo-and-The-Monster-of-Mexico-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{800}{Y:b}Traducerea ºi adaptarea:|RADU ALEXANDRU CRISTIAN
{1784}{1850}Chiquita !
{2047}{2093}Jorje...
{2114}{2206}Jorje ! Jorjito !
{3251}{3330}El Chupacabra...
{3633}{3750}El Chupacabra ! El Chupacabra !
{4367}{4480}{C:{preview}FFFF}{Y:b}SCOOBY-DOO ªI|{C:{preview}00FF}MONSTRUL DIN MEXIC
{5906}{5949}{Y:i,b}AVEÃI UN E-MAIL !
{5940}{5999}{Y:i}Ãn regulã ! Ai un e-mail !
{5990}{6036}{Y:i}"Dragã Fred,"
{6030}{6109}{Y:i}"Este aºa de liniºtit ºi senin,|aici, în Mexic,"
{6100}{6179}{Y:i}"acum cã sezonul ploios|s-a încheiat."
{6170}{6245}{Y:i}"Aº fi încântat ca tu ºi prietenii tãi|sã vã bucuraþi"
{6240}{6332}{Y:i}"de o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,505 --> 00:00:49,432
Nunca escuche sobre él.
2
00:00:50,674 --> 00:00:51,229
¿De quién?
3
00:00:52,754 --> 00:00:53,236
Del hombre que recomendaste.
4
00:00:54,084 --> 00:00:55,178
¿El guitarrista?
5
00:00:56,821 --> 00:01:00,478
Arrasó dos pueblos él solo.
Está loco.
6
00:01:01,134 --> 00:01:06,309
Seguro oÃste de él, pero no sabÃas
que hablaban de él. DeberÃas conocerlo.
7
00:01:08,117 --> 00:01:09,356
Es para mÃ.
8
00:01:13,586 --> 00:01:17,173
Mientras yo no tenga que presentarlo.
9
00:01:17,939 --> 00:01:20,332
¿Supiste de la masacre del cartel de B
Subtitles for Irgendwann In Mexico
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, polish, pl, imbt, oum,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Polish - pl - c93007e55fc4dac87a7c6dff50c196e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{112}T?umaczenie: POGO|Poprawki: N4d01
{1252}{1345}- Nigdy o nim nie s?ysza?em.|- O kim?
{1346}{1382}O cz?owieku kt?rego poleci?e?.
{1383}{1443}Wojownik z gitar??
{1444}{1566}Sam wyczy?ci? par? miast.|Prawdziwy ?wir. Tak.
{1567}{1657}Na pewno o nim s?ysza?e?. Tylko nie wiedzia?e?|?e to o nim m?wi?.
{1658}{1716}Powiniene? si? z nim spotka?.
{1717}{1803}Ja. Ja. To dla mnie.
{1872}{1949}Ale ja nie chc? mie? nic|wsp?lnego z waszym spotkaniem.
{1950}{2017}By?e? w Meksyku w czasie|masakry kartelu Barillo?
{2018}{2067}Nie.
{2068}{217
Subtitles for Irgendwann In Mexico
keywords: desperado, 2, once, upon, a, time, in, mexico, poprawione, cd, 1,
original filename: desperado 2- once upon a time in mexico -poprawione cd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0:00:47:Nigdy o nim nie s?ysza?em?
0:00:49:O kim?
0:00:52:O cz?owieku, o kt?rym m?wi?e?.
0:01:00:Tak, on jest znany.
0:01:02:Na pewno o nim s?ysza?e?, po|prostu nie zrozumia?e?, o co chodzi.
0:01:05:Musisz z nim si? spotka?.
0:01:08:To dla mnie, dla mnie. Zamawia?em to.
0:01:20:Nie.
0:01:22:W?a?nie wtedy po raz|pierwszy o nim us?ysza?em.
0:01:25:On by? legend?.
0:01:27:M?wili, ?e to by? olbrzymi Meksykanin.|Najwi?kszy ze wszystkich.
0:01:30:G?upoty.
0:01:32:On mia? 2 metry wzrostu.
0:01:35:Oczywi?cie nie rekord, jednak|wi?cej ni? reszta naszych.
0:01:38:A Marcues - to zupe?nie inna historia.
0:01:43:Marcues... Marcues.
0:01:46:Genera? Marcues.
0:01:50:Niebezpieczny, bardzo n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
LEGENDA
°°¤ø Equipe SuBMundo ø¤°°
2
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
3
00:00:48,500 --> 00:00:49,400
Nunca ouvi falar dele.
4
00:00:50,600 --> 00:00:51,200
De quem?
5
00:00:52,700 --> 00:00:53,700
Do homem que você
me recomendou.
6
00:00:54,000 --> 00:00:55,100
O guitarrista?
7
00:00:56,800 --> 00:01:00,400
Ele sozinho acabou com 2 cidades.
à completamente louco.
8
00:01:01,100 --> 00:01:06,300
Certamente ouviu falar, mas não sabia
que falavam dele. Deveria conhecê-lo.
9
00:01:08,100 --> 00:01:09,300
à para mim.
10
00:01:13,500 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,185 --> 00:00:55,916
Je n'en ai jamais entendu parler.
De qui?
2
00:00:56,089 --> 00:00:57,488
Celui que tu m'as conseillé.
3
00:00:57,657 --> 00:01:00,091
L'homme à la guitare?
4
00:01:00,260 --> 00:01:04,356
Il a nettoyé plusieurs villes
à lui tout seul. Un vrai barjo.
5
00:01:05,398 --> 00:01:08,959
Vous en avez entendu parler.
Mais sans savoir qu'on parlait de lui.
6
00:01:09,135 --> 00:01:10,625
Vous devriez le rencontrer.
7
00:01:11,604 --> 00:01:13,231
Moi. Moi. C'est pour moi.
8
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
Du moment que ce n'est pas moi
qui vous le présent
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,216 --> 00:00:50,216
Legenda by chubbchubbs
2
00:00:52,218 --> 00:00:53,119
Nunca ouvi falar dele.
3
00:00:54,320 --> 00:00:54,921
De quem?
4
00:00:56,423 --> 00:00:57,424
Do homem que você
me recomendou.
5
00:00:57,724 --> 00:00:58,825
O guitarrista?
6
00:01:00,527 --> 00:01:04,132
Ele sozinho acabou com 2 cidades.
à completamente louco.
7
00:01:04,833 --> 00:01:10,039
Certamente ouviu falar, mas não sabia
que falavam dele. Deveria conhecê-lo.
8
00:01:11,841 --> 00:01:13,042
à para mim.
9
00:01:17,247 --> 00:01:20,851
Contanto que eu não
tenha que mostrá-lo, o
Subtitles for Irgendwann In Mexico
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Czech - cz - 84c55f5574b5c9da3f3edbe904cce4f5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{718}{778}www.titulky.com
{798}{924}JIMENEZ, COAHUILA, MEXIKO
{1853}{1903}Ano.
{1939}{1996}Ano.
{2000}{2066}v??, co m?? d?lat.
{4981}{5029}Zdrav??ko, Azule!
{5033}{5177}- v??, kdo jsem?|- Moco ...
{5181}{5281}- U? je to doba. Co chce??|- Jsem kousek od tebe ...
{5285}{5402}... i s novou partou.|Sly?el jsem, ?e jse? zav?enej, -
{5406}{5469}- tak jsem si ?ek, ?e ti brnknu.
{5473}{5583}To je od tebe moc hezk?, ty svin?!
{5587}{5695}Koukej m? odsud dostat|a vypla? mi m?j pod?l!
{5699}{5825}- vy?vih ses d?ky mn?.|- Ty chce? opravdu ven?
{5829}{5954}Sly?el jsem, ?e si tam p?ijde?|na slu?n? prachy.
{5958}{6044}M?? mobil a p?r v?rnejch par??k?.
Subtitles for Irgendwann In Mexico
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Czech - cz - fd9620feb629795a8fc81cf3e0c83eef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
4
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
- Nikdy jsem o n?m nesly?el.
- O kom?
5
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
O ?lov?ku, kter?ho jsi doporu?il.
6
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
Kytarov?m bojov?ku?
7
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Vy?istil n?kolik vesnic jednou
rukou. Skute?n? bl?zen. J?.
8
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
Ur?it? jsi o n?m u? sly?el.
Prost? jsi jen nev?d?l, o koho jde.
9
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
M?l by ses s n?m sej?t.
10
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Sem, sem, to je pro m?..
11
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
Pokud nejsem ten, kdo by
v?s m?l p?edstavit.
12
00:01:21,314 --> 00:01:24,010
Byl jsi tady v Mexiku b?hem
masakru Barillova karte
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:T?umaczy?a =:Satine:=|satineangel@op.pl
00:00:17:<< Kinomania SubGroup >>|http://kmsg.no-ip.info
00:00:51:Nigdy o nim nie s?ysza?em.
00:00:53:O kim?
00:00:55:O cz?owieku, kt?rego mi poleci?e?.
00:01:00:Gitarzysta? Samotnie powybija? kilka miasteczek. Prawdziwy ?wir.
00:01:05:Na pewno o nim s?ysza?e?, po|prostu nie zajarzy?e? o kogo chodzi.
00:01:08:Powinine? si? z nim spotka?.
00:01:11:Dla mnie. To dla mnie.
00:01:18:Czy s?ysza?e? o masakrze kartelu w Meksyku?
00:01:23:Nie.
00:01:25:W?a?nie wtedy po raz|pierwszy o nim us?ysza?em.
00:01:28:By? legend?.
00:01:30:M?wili, ?e to najwi?kszy Meksykanin,|jakiego widziano.
00:01:33:Bzdury.
00:01:35:Podobno mia? ze dwa metry wz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,500 --> 00:00:49,400
Nunca ouvi falar dele.
2
00:00:50,600 --> 00:00:51,200
De quem?
3
00:00:52,700 --> 00:00:53,700
Do homem que você
me recomendou.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,100
O guitarrista?
5
00:00:56,800 --> 00:01:00,400
Ele sozinho acabou com 2 cidades.
à completamente louco.
6
00:01:01,100 --> 00:01:06,300
Certamente ouviu falar, mas não sabia
que falavam dele. Deveria conhecê-lo.
7
00:01:08,100 --> 00:01:09,300
à para mim.
8
00:01:13,500 --> 00:01:17,100
Contanto que eu não
tenha que mostrá-lo, ok?
9
00:01:17,900 --> 00:01:20,300
Você deve ter ouvid
Subtitles for Irgendwann In Mexico
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Czech - cz - 0ef3589af243e018c4a2023fc85071cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{300}Titulky pro v?s p?ipravil Pavel (Wizzard).
{1265}{1313}Nikdy jsem o n?m nesly?el.
{1313}{1361}O kom ?
{1361}{1385}O ?lov?ku, kter?ho jsi doporu?il.
{1385}{1433}O kytaristovi ?
{1433}{1600}Ten by se s?m pustil do dvaceti.|Skute?n? bl?zen.
{1600}{1672}Ur?it? jsi o n?m u? sly?el.|Prost? jsi jen nev?d?l, o koho jde.
{1672}{1744}M?l by jsi se s n?m sej?t.
{1744}{1936}Sem, sem, to je pro m?..
{1936}{2032}Sly?el jsi tady v Mexiku o kartelu Barillo ?
{2032}{2080}Ne.
{2080}{2152}Vlastn? tehdy jsem o n?m|sly?el poprv?.
{2152}{2200}Byl legenda.
{2200}{2272}??kali, ?e to byl nejv?t??|Mexik?n ze v?ech.
{2272}{2320}Kecy.
{2320}{2392}Mohl m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 480x280 29.970fps 681.0 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:05:napisy udost?pnione przez kosior73, wst?pnie poprawione przez jaquza.
00:00:07:Ostatnie poprawki: Brandubh
00:00:49:Nigdy o nim nie s?ysza?em.
00:00:51:O kim?
00:00:53:O cz?owieku, kt?rego zarekomendowa?e?.
00:01:01:Tak, jest znany.
00:01:03:Na pewno o nim s?ysza?e?, po|prostu nie zrozumia?e?, o co chodzi.
00:01:06:Musisz z nim si? spotka?.
00:01:09:Ja, ja. To dla mnie.
00:01:21:Nie.
00:01:23:W?a?nie wtedy po raz|pierwszy o nim us?ysza?em.
00:01:26:By? legend?.
00:01:28:M?wili, ?e to by? najwi?kszy Meksykanin,|jakiego widziano.
00:01:31:Bzdury.
00:01:33:Mia?
Subtitles for Irgendwann In Mexico
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, imbt, divxfinland, subrepack, 2,
original filename: de21764decaed9ed50e43c79bf0a37b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{500}{600}WWW.DIVXFINLAND.COM|OSALLISTU SUOMENTAMISEEN
{620}{710}Tekijä: Sensei69 by himself.
{1252}{1341}- En ole koskaan kuullutkaan hänestä.|- Kenestä?
{1346}{1379}Miehestä jota suosittelit.
{1383}{1440}Kitarataistelijastako?
{1444}{1563}Hoiteli pari kaupunkia yksin.|Todellinen sekopää.
{1567}{1653}Olet kyllä kuullut hänestä. Et vain|tajunnut, että hänestä he puhuivat.
{1658}{1708}Sinun pitäisi tavata hänet.
{1717}{1774}Minä. Minä. Se olen minä.
{1872}{1945}Kunhan minun ei tarvitse|hoitaa esittelyjä.
{1950}{2018}Olitko Meksikossa Barillo|kartellin teurastuksen aikoihin?
{2018}{2064}En.
{2068}{2172}Kuuli
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
áã ÃÃãà ÃÃ¥ ãä ÃÃá.-
ãä¿ -
AHMEDRIZK02@HOTMAIL.COM
2
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
Ãáà ÃáÃÃá ÃáÃà ÃÃÃÃÃ¥.
3
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
ÃÃÃà ÃáÃÃÃÃà ÃáãÃÃÃá¿
AHMEDRIZK02@HOTMAIL.COM
4
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
ááãÃÃà ãä ÃáÃÃÃãÃ
AHMEDRIZK02@HOTMAIL.COM
5
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
áÃà ÃãÃà Ãäå ÃÃæä Ãä ÃÃÃÃ....Ãäå ÃÃà ÃáÃÃá ÃáÃà ÃÃÃÃà Ãäå ÃáÃãÃÃ
6
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
ÃÃà Ãä ÃÃÃÃáå.
7
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Ã¥Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,713 --> 00:00:53,799
??? ??? ??? ???????.
2
00:00:53,800 --> 00:00:56,750
?????;
3
00:00:56,884 --> 00:00:58,419
??? ????? ??? ??? ?????????.
4
00:00:58,420 --> 00:00:61,388
??? ?????? ????;
5
00:00:61,555 --> 00:00:63,524
?????????? ???? ??? ??????.
6
00:00:63,525 --> 00:00:65,492
????? ?????? ? ?????.
7
00:01:07,261 --> 00:01:09,260
?? ??????? ???????? ?? ??????
???? ??? ?????? ??? ?????? ?? '?????.
8
00:01:09,263 --> 00:01:11,697
?????? ?? ??? ?????????.
9
00:01:11,698 --> 00:01:14,667
???,???...
10
00:01:22,776 --> 00:01:24,142
'????? ??? ?????? ???? ?????
? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,000 --> 00:00:53,800
Nunca escuche sobre él.
2
00:00:54,100 --> 00:00:54,700
¿De quién?
3
00:00:56,200 --> 00:00:57,400
Del hombre que recomendaste.
4
00:00:57,500 --> 00:00:58,600
¿El guitarrista?
5
00:01:00,300 --> 00:01:03,900
Arrasó dos pueblos él solo.
Está loco.
6
00:01:05,612 --> 00:01:09,800
Seguro oÃste de él, pero no sabÃas
que hablaban de él. DeberÃas conocerlo.
7
00:01:11,600 --> 00:01:12,800
Es para mÃ.
8
00:01:17,000 --> 00:01:20,600
Mientras yo no tenga que presentarlo.
9
00:01:21,400 --> 00:01:23,800
¿Supiste de la masacre del cartel de B
Subtitles for Irgendwann In Mexico
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 38, 12, imbt,
original filename: Once Upon A Time In Mexico - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1261}{1333}Ma pole temast kuulnudki.|-Kellest?
{1357}{1429}Mehest, keda sa soovitasid.|-Kitarrist-võitlejast?
{1429}{1525}Ta hävitas mitu küla üksinda.|Täielik hull.
{1573}{1669}Oled temast kindlasti kuulnud,|ainult ei teadnud kellest räägitakse.
{1670}{1694}Sa peaksid temaga kohtuma.
{1718}{1742}See on mulle.
{1862}{1955}Ainult, et mina ei peaks|teid esitlema.
{1958}{2054}Olid Mehhikos Bario|-kartelli hävitamise ajal? -Ei.
{2054}{2149}Siis ma kuulsin temast esimest korda.|Ta oli legend.
{2173}{2245}Räägiti, et ta on kõige suurem|mehhiklane, kes eales elanud.
{2246}{2340}Täielik jama.|Ta on 186, maksimum 190.
{2342}{2438}Pole
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the we