Search Movie Subtitles results for ipcress file, the by relevance:
- The.Ipcress.File.(widescree n).XviD.NiX.EN.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,110 --> 00:00:21,065
Thank you.
2
00:01:11,328 --> 00:01:13,318
- Just these.
- Right.
3
00:01:15,167 --> 00:01:17,919
- What train, sir?
- 7:55 to Nottingham.
4
00:01:20,365 --> 00:01:23,720
- There's a reservation for Dr Radcliffe.
- Yes, sir.
5
00:01:26,363 --> 00:01:30,354
'The 7:55 express
leaving platform 13
6
00:01:30,441 --> 00:01:36,753
'will stop at Rugby, Leicester,
Nottingham and Sheffield.'
7
00:01:50,472 --> 00:01:53,588
- Thank you very much indeed.
- Thank you, sir.
8
00:01:55,991 --> 00:01:57,946
- All right?
- Yes, thank you.
9
00:01:58,029 --> 00:
- The Ipcress File (1965) DVDRip (SiRiUs sHaRe).srt
- the.ipcress.file.(3415125). nfo
1 file(s), added on: 2009-05-05
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,106 --> 00:00:21,064
Thank you.
2
00:01:11,324 --> 00:01:13,316
- Just these.
- Right.
3
00:01:15,163 --> 00:01:17,917
- What train, sir?
- 7:55 to Nottingham.
4
00:01:20,361 --> 00:01:23,719
- There's a reservation for Dr. Radcliffe.
- Yes, sir.
5
00:01:26,359 --> 00:01:30,352
'The 7:55 express
leaving platform 13
6
00:01:30,437 --> 00:01:36,751
'will stop at Rugby, Leicester,
Nottingham and Sheffield.'
7
00:01:50,468 --> 00:01:53,587
- Thank you very much indeed.
- Thank you, sir.
8
00:01:55,987 --> 00:01:57,944
- All right?
- Yes, thank you.
9
00:01:58,025 --> 00:02:01,575
Well, have a good holiday,
and Henderson will meet you.
- The Ipcress File - DANISH.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,730 --> 00:00:22,608
Tak.
2
00:01:11,090 --> 00:01:14,639
Bare dem her.
3
00:01:14,930 --> 00:01:19,367
- Hvilket tog, sir?
- 07.55 til Nottingham.
4
00:01:20,130 --> 00:01:24,408
Der er reserveret
en kupé til dr. Radcliffe.
5
00:01:25,970 --> 00:01:30,600
<i>Ekspres toget der afgår</i>
<i>07.55 fra spor 13-</i>
6
00:01:30,730 --> 00:01:37,841
<i>- stands er i Radlett, Leicester,</i>
<i>Nottingham og Sheffield</i>.
7
00:01:49,690 --> 00:01:53,524
Tak skal De have.
8
00:01:55,850 --> 00:02:02,403
Alt i orden? Nyd Deres ferie.
Henderson møder Dem i Nottingham.
9
00:0
- The Ipcress File (25fps) 1965.srt
1 file(s), added on: 2009-12-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,461 --> 00:00:23,543
Kiitos.
2
00:01:12,618 --> 00:01:17,294
Ottakaa vain nämä.
- Millä junalla menette?
3
00:01:17,462 --> 00:01:20,010
7.55 Nottinghamiin. - Kiitos.
4
00:01:21,853 --> 00:01:24,981
Siitä on varattu osasto
tohtori Radcliffelle.
5
00:01:27,414 --> 00:01:31,544
Kello 7.55:n pikajuna
lähtee laiturilta 13.
6
00:01:31,696 --> 00:01:38,056
Pysäkit ovat Leicester,
Nottingham ja She/ield.
7
00:01:51,821 --> 00:01:54,779
Oikein paljon kiitoksia. - Kiitos.
8
00:01:57,133 --> 00:01:59,340
Onko kaikki hyvin?
- On. Kiitos, Taylor.
9
00:01:59,492 --> 00:02:03
1 file(s), added on: 2008-01-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,040 --> 00:01:13,277
- Bara de h?r.
- Visst.
2
00:01:14,835 --> 00:01:18,251
- Vilket t?g, sir?
- 7.55 till Nottingham.
3
00:01:20,057 --> 00:01:22,742
- ?r en kup? reserverad ?t dr Radcliffe?
- Ja, sir.
4
00:01:25,880 --> 00:01:30,120
<i>Sn?llt?get som avg?r
fr?n plattform 13-</i>
5
00:01:30,160 --> 00:01:36,320
<i>- stannar i Radlett, Leicester,
Nottingham och Sheffield.</i>
6
00:01:54,520 --> 00:01:56,626
- All right?
- Ja tack, Taylor.
7
00:01:58,160 --> 00:02:02,200
Trevlig semester!
Henderson m?ter er i Nottingham.
8
00:02:26,124 --> 00:02:28,613
Dr Radcliffe, ni
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{30}{y:i}prevod i obrada|Gaca62
{503}{527}Hvala.
{1783}{1833}Samo te.|-U redu.
{1879}{1948}Koji voz, gospodine?|-7:55 za Notthingham.
{2009}{2093}Kupe je rezervisan na ime doktor Radsliffe.|-Da, gospodine.
{2159}{2259}{y:i}Ekspresni voz 7:55,|{y:i}sa stanicama u Rugbyju, Leicesteru...
{2261}{2419}{y:i}Notthinghamu i Sheffieldu,|{y:i}kreæe sa perona 13.
{2762}{2840}Stvarno vam mnogo hvala.|-Hvala vama, gospodine.
{2900}{2949}Sve u redu?|-Da, hvala.
{2951}{3039}Onda se lepo odmorite, doktore,|i Henderson æe vas tamo saèekati.
{3042}{3095}Da, dobro.|-U redu, doviðenja.
{3098}{3164}{y:i}sa stanicama u Rugbyju, Leicesteru...
{3166}{3312
- The Ipcress File (1965) DVDRip (SiRiUs sHaRe).srt
1 file(s), added on: 2009-05-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,106 --> 00:00:21,064
Thank you.
2
00:01:11,324 --> 00:01:13,316
- Just these.
- Right.
3
00:01:15,163 --> 00:01:17,917
- What train, sir?
- 7:55 to Nottingham.
4
00:01:20,361 --> 00:01:23,719
- There's a reservation for Dr. Radcliffe.
- Yes, sir.
5
00:01:26,359 --> 00:01:30,352
'The 7:55 express
leaving platform 13
6
00:01:30,437 --> 00:01:36,751
'will stop at Rugby, Leicester,
Nottingham and Sheffield.'
7
00:01:50,468 --> 00:01:53,587
- Thank you very much indeed.
- Thank you, sir.
8
00:01:55,987 --> 00:01:57,944
- All right?
- Yes, thank you.
9
00:01:58,025 --> 00
- The Ipcress File (1965).TRSub.DivXTeam.Net.BuRoCK.srt
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:08,400 --> 00:00:13,200
Ãeviri: Carlito_Br
1
00:00:20,916 --> 00:00:22,638
Teþekkürler.
2
00:01:12,204 --> 00:01:14,126
- Sadece bunlar.
- Tamam.
3
00:01:15,928 --> 00:01:18,530
- Hangi tren efendim?
- 7:55, Nottingham.
4
00:01:20,932 --> 00:01:24,015
- Dr Radcliffe için rezervasyon olacaktý.
- Peki, efendim.
5
00:01:26,698 --> 00:01:30,421
'7:55 treni
peron 13'den kalkýyor.
6
00:01:30,822 --> 00:01:36,747
'Rugby, Leicester,
Nottingham ve Sheffield'da duracaktýr.'
7
00:01:51,161 --> 00:01:54,044
- Gerçekten çok teþekkürler.
- Teþekkürler, efendim.
8
00:01:5
- The.Ipcress.File.1965.INTER NAL.DVDRip.XviD.CD1-RETRO.srt
- The.Ipcress.File.1965.INTER NAL.DVDRip.XviD.CD2-RETRO.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,416 --> 00:00:08,412
Thank you.
2
00:01:00,843 --> 00:01:02,918
- Just these.
- Right.
3
00:01:04,848 --> 00:01:07,718
- What train, sir?
- 7:55 to Nottingham.
4
00:01:10,268 --> 00:01:13,769
- There's a reservation for Dr Radcliffe.
- Yes, sir.
5
00:01:16,526 --> 00:01:20,688
'The 7:55 express
leaving platform 13
6
00:01:20,780 --> 00:01:27,364
'will stop at Rugby, Leicester,
Nottingham and Sheffield.'
7
00:01:41,675 --> 00:01:44,924
- Thank you very much indeed.
- Thank you, sir.
8
00:01:47,431 --> 00:01:49,471
- All right?
- Yes, thank you.
9
00:01:49,557 --> 00:
- The.Ipcress.File.1965.INTER NAL.DVDRip.XviD.CD1-RETRO.srt
- The.Ipcress.File.1965.INTER NAL.DVDRip.XviD.CD2-RETRO.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,416 --> 00:00:08,412
Thank you.
2
00:01:00,843 --> 00:01:02,918
- Just these.
- Right.
3
00:01:04,848 --> 00:01:07,718
- What train, sir?
- 7:55 to Nottingham.
4
00:01:10,268 --> 00:01:13,769
- There's a reservation for Dr Radcliffe.
- Yes, sir.
5
00:01:16,526 --> 00:01:20,688
'The 7:55 express
leaving platform 13
6
00:01:20,780 --> 00:01:27,364
'will stop at Rugby, Leicester,
Nottingham and Sheffield.'
7
00:01:41,675 --> 00:01:44,924
- Thank you very much indeed.
- Thank you, sir.
8
00:01:47,431 --> 00:01:49,471
- All right?
- Yes, thank you.
9
00:01:49,557 --> 00:
- The.Ipcress.File.1965.INTER NAL.DVDRip.XviD.CD1-RETRO.srt
- The.Ipcress.File.1965.INTER NAL.DVDRip.XviD.CD2-RETRO.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,692 --> 00:00:08,693
Hvala.
2
00:01:04,723 --> 00:01:06,808
Samo te.
-U redu.
3
00:01:08,727 --> 00:01:11,605
Koji voz, gospodine?
-7:55 za Notthingham.
4
00:01:14,149 --> 00:01:17,653
Kupe je rezervisan na ime doktor Radsliffe.
-Da, gospodine.
5
00:01:20,405 --> 00:01:24,576
<i>Ekspresni voz 7:55,
sa stanicama u Rugbyju, Leicesteru...</i>
6
00:01:24,660 --> 00:01:31,250
<i>Notthinghamu i Sheffieldu,
kreæe sa perona 13.</i>
7
00:01:45,556 --> 00:01:48,809
Stvarno vam mnogo hvala.
-Hvala vama, gospodine.
8
00:01:51,311 --> 00:01:53,355
Sve u redu?
-Da, hvala.
9
00:0
- [ENG]The.Ipcress.File[1965]DvDRi p[Eng]-BoBo.srt
1 file(s), added on: 2010-12-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,501 --> 00:00:27,457
Thank you.
2
00:01:17,720 --> 00:01:19,710
- Just these.
- Right.
3
00:01:21,559 --> 00:01:24,311
- What train, sir?
- 7:55 to Nottingham.
4
00:01:26,757 --> 00:01:30,112
- There's a reservation for Dr Radcliffe.
- Yes, sir.
5
00:01:32,755 --> 00:01:36,746
'The 7:55 express
leaving platform 13
6
00:01:36,833 --> 00:01:43,145
'will stop at Rugby, Leicester,
Nottingham and Sheffield.'
7
00:01:56,864 --> 00:01:59,980
- Thank you very much indeed.
- Thank you, sir.
8
00:02:02,383 --> 00:02:04,338
- All right?
- Yes, thank you.
9
00:02:04,421 --> 00:
- The.Ipcress.File.(widescree n).XviD.NiX.EN.srt
- The.Ipcress.File.(widescree n).XviD.NiX.EN.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,110 --> 00:00:21,065
Thank you.
2
00:01:11,328 --> 00:01:13,318
- Just these.
- Right.
3
00:01:15,167 --> 00:01:17,919
- What train, sir?
- 7:55 to Nottingham.
4
00:01:20,365 --> 00:01:23,720
- There's a reservation for Dr Radcliffe.
- Yes, sir.
5
00:01:26,363 --> 00:01:30,354
'The 7:55 express
leaving platform 13
6
00:01:30,441 --> 00:01:36,753
'will stop at Rugby, Leicester,
Nottingham and Sheffield.'
7
00:01:50,472 --> 00:01:53,588
- Thank you very much indeed.
- Thank you, sir.
8
00:01:55,991 --> 00:01:57,946
- All right?
- Yes, thank you.
9
00:01:58,029 --> 00:
1 file(s), added on: 2007-12-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,110 --> 00:00:21,065
Thank you.
2
00:01:11,328 --> 00:01:13,318
- Just these.
- Right.
3
00:01:15,167 --> 00:01:17,919
- What train, sir?
- 7:55 to Nottingham.
4
00:01:20,365 --> 00:01:23,720
- There's a reservation for Dr Radcliffe.
- Yes, sir.
5
00:01:26,363 --> 00:01:30,354
'The 7:55 express
leaving platform 13
6
00:01:30,441 --> 00:01:36,753
'will stop at Rugby, Leicester,
Nottingham and Sheffield.'
7
00:01:50,472 --> 00:01:53,588
- Thank you very much indeed.
- Thank you, sir.
8
00:01:55,991 --> 00:01:57,946
- All right?
- Yes, thank you.
9
00:01:58,029 --> 00:
- The Ipcress File - Fin - 25fps - 1965.srt
1 file(s), added on: 2010-03-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,461 --> 00:00:23,543
Kiitos.
2
00:01:12,618 --> 00:01:17,294
Ottakaa vain nämä.
- Millä junalla menette?
3
00:01:17,462 --> 00:01:20,010
7.55 Nottinghamiin. - Kiitos.
4
00:01:21,853 --> 00:01:24,981
Siitä on varattu osasto
tohtori Radcliffelle.
5
00:01:27,414 --> 00:01:31,544
Kello 7.55:n pikajuna
lähtee laiturilta 13.
6
00:01:31,696 --> 00:01:38,056
Pysäkit ovat Leicester,
Nottingham ja She/ield.
7
00:01:51,821 --> 00:01:54,779
Oikein paljon kiitoksia. - Kiitos.
8
00:01:57,133 --> 00:01:59,340
Onko kaikki hyvin?
- On. Kiitos, Taylor.
9
00:01:59,492 --> 00:02:03
- The.Ipcress.File[1965]DvDRi p[Eng]-BoBo.Finnish.srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,100
Kiitos.
2
00:01:17,200 --> 00:01:21,800
Ottakaa vain nämä.
- Millä junalla menette?
3
00:01:22,000 --> 00:01:24,600
7.55 Nottinghamiin. - Kiitos.
4
00:01:26,400 --> 00:01:29,500
Siitä on varattu osasto
tohtori Radcliffelle.
5
00:01:32,000 --> 00:01:36,100
Kello 7.55:n pikajuna
lähtee laiturilta 13.
6
00:01:36,200 --> 00:01:42,600
Pysäkit ovat Leicester,
Nottingham ja She/ield.
7
00:01:56,400 --> 00:01:59,300
Oikein paljon kiitoksia. - Kiitos.
8
00:02:01,700 --> 00:02:03,900
Onko kaikki hyvin?
- On. Kiitos, Taylor.
9
00:02:04,000 --> 00:02:08
- The.Ipcress.File.WS.NiX.SE. srt
1 file(s), added on: 2009-07-03
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:11,040 --> 00:01:13,277
- Bara de här.
- Visst.
2
00:01:14,835 --> 00:01:18,251
- Vilket tåg, sir?
- 7.55 till Nottingham.
3
00:01:20,057 --> 00:01:22,742
- Ãr en kupé reserverad Ã¥t dr Radcliffe?
- Ja, sir.
4
00:01:25,880 --> 00:01:30,120
<i>Snälltåget som avgår
från plattform 13-</i>
5
00:01:30,160 --> 00:01:36,320
<i>- stannar i Radlett, Leicester,
Nottingham och Sheffield.</i>
6
00:01:54,520 --> 00:01:56,626
- All right?
- Ja tack, Taylor.
7
00:01:58,160 --> 00:02:02,200
Trevlig semester!
Henderson möter er i Nottingham.
8
00:02:26,124 --> 00:02:28,613
Dr Radcliffe, ni glömde kameran!
9
00:02:30,905 --> 00:02:33,281
Var
- The.Ipcress.File[1965]DvDRi p[Eng]-BoBo.Dutch.srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,720 --> 00:01:19,438
Alleen deze?
2
00:01:21,320 --> 00:01:24,790
Welke trein?
-Die van 07:55 naar Nottingham
3
00:01:26,840 --> 00:01:30,037
Er is een coupé gereserveerd
voor Dr Radcliffe
4
00:01:32,600 --> 00:01:36,912
De sneltrein van 07:55
vanaf perron 13
5
00:01:37,080 --> 00:01:43,394
stopt in Radlett, Leicester,
Nottingham en Sheffield
6
00:01:56,560 --> 00:01:58,551
Dank u zeer
7
00:02:03,320 --> 00:02:05,754
Dank je, Taylor
-Prettige vakantie
8
00:02:05,880 --> 00:02:09,953
Henderson haalt u af in Nottingham
9
00:02:32,240 --> 00:02:36,631
Dr Radcliffe, u
- The.Ipcress.File[1965]DvDRi p[Eng]-BoBo.Spanish.srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,500 --> 00:00:27,700
Gracias.
2
00:01:17,900 --> 00:01:19,600
- Sólo éstas.
- Bien.
3
00:01:21,500 --> 00:01:23,800
- ¿Qué tren, señor?
- El de las 7:55 a Nottingham.
4
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
Gracias.
5
00:01:26,800 --> 00:01:29,400
- ¿Hay un reservado para Radcliffe?
- SÃ, señor.
6
00:01:56,800 --> 00:01:58,000
Muchas gracias.
7
00:01:58,200 --> 00:01:59,200
A usted, señor.
8
00:02:02,400 --> 00:02:04,300
- ¿Está todo bien?
- SÃ, gracias, Taylor.
9
00:02:04,500 --> 00:02:07,600
Pase unas buenas vacaciones.
Henderson le espera en Nottingham.
10
- The.Ipcress.File[1965]DvDRi p[Eng]-BoBo.Bulgarian.srt
1 file(s), added on: 2010-03-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,000 --> 00:00:27,800
Ãëà ãîäà ðÿ.
2
00:00:34,700 --> 00:00:38,200
"ÃÃÃ ÃÃÃÃ"
3
00:01:13,500 --> 00:01:17,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:17,200 --> 00:01:19,500
Ãà ìî òåçè.
- Ãîáðå.
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,200
Ãîé âëà ê, ñúð?
- Ãà ÃîòèÃãà ì â 7:55 ÷.
6
00:01:26,200 --> 00:01:29,500
Ãåçåðâà öèÿòà å çà ä-ð Ãà äêëèô.
- Ãà , ñúð.
7
00:01:32,300 --> 00:01:36,400
<i>Ãêñïðåñúò â 7:55 ÷.
òðúãâà îò 13-òè ïåðîÃ</i>
8
00:01:36,900 --> 00:01:42,900
<i>è ùå ñ
There are more subtitles available for Ipcress File, The
Click here to view them