Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Io Sto Con Gli Ippopotami
Subtitles for Io Sto Con Gli Ippopotami
keywords: io, sto, con, gli, ippopotami, 1979, 1, cd, romanian, ro, i'm, for, the, hippopotamus,
original filename: Io sto con gli ippopotami - 1979 - 1CD - Romanian - ro - bbc6bc9db81e3863922f1658b3c1323f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,437
Mul?umesc, prietene.
Eu sar aici.
2
00:00:59,560 --> 00:01:02,358
Un hipopotam, acolo!
3
00:01:21,040 --> 00:01:23,554
Afurisitule..!
4
00:01:24,240 --> 00:01:26,629
La naiba!
5
00:01:39,080 --> 00:01:42,993
Nu, nu poate fi el.
- Taci din gur?!
6
00:01:52,800 --> 00:01:59,273
Ne la?i aici cu bestia asta s?lbatica?
Dar noi am pl?tit ?n avans!
7
00:01:59,920 --> 00:02:02,593
Niciodat? s? nu pl?te?ti ?n avans.
8
00:02:23,280 --> 00:02:28,149
EU ?IN CU HIPOPOTAMII
9
00:03:21,520 --> 00:03:24,717
Traducere: Weine Erickson
10
00:04:11,080 --> 00:04:1
Subtitles for Io Sto Con Gli Ippopotami
keywords: io, sto, con, gli, ippopotami, 1979, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28536-Io_sto_con_gli_ippopotami_(1979)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,437
Mulþumesc, prietene.
Eu sar aici.
2
00:00:59,560 --> 00:01:02,358
Un hipopotam, acolo!
3
00:01:21,040 --> 00:01:23,554
Afurisitule..!
4
00:01:24,240 --> 00:01:26,629
La naiba!
5
00:01:39,080 --> 00:01:42,993
Nu, nu poate fi el.
- Taci din gurã!
6
00:01:52,800 --> 00:01:59,273
Ne laºi aici cu bestia asta sãlbatica?
Dar noi am plãtit în avans!
7
00:01:59,920 --> 00:02:02,593
Niciodatã sã nu plãteºti în avans.
8
00:02:23,280 --> 00:02:28,149
EU ÃIN CU HIPOPOTAMII
9
00:03:21,520 --> 00:03:24,717
Traducere: Weine Erickson
10
00:04:11,080
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,437
Mulþumesc, prietene.
Eu sar aici.
2
00:00:59,560 --> 00:01:02,358
Un hipopotam, acolo!
3
00:01:21,040 --> 00:01:23,554
Afurisitule..!
4
00:01:24,240 --> 00:01:26,629
La naiba!
5
00:01:39,080 --> 00:01:42,993
Nu, nu poate fi el.
- Taci din gurã!
6
00:01:52,800 --> 00:01:59,273
Ne laºi aici cu bestia asta sãlbatica?
Dar noi am plãtit în avans!
7
00:01:59,920 --> 00:02:02,593
Niciodatã sã nu plãteºti în avans.
8
00:02:23,280 --> 00:02:28,149
EU ÃIN CU HIPOPOTAMII
9
00:03:21,520 --> 00:03:24,717
Traducere: Weine Erickson
10
00:04:11,080
Subtitles for Io Sto Con Gli Ippopotami
keywords: io, sto, con, gli, ippopotami, 1979, 1, cd, hungarian, hu, im, for, the, hipotamus, dvd,
original filename: Io sto con gli ippopotami - 1979 - 1CD - Hungarian - hu - 3d534d224a3d5400e85882d885be70de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:23,320 --> 00:00:26,278
Kiitos, j??n t?ss? pois!
1
00:00:59,480 --> 00:01:01,436
Virtahepo tuolla!
2
00:01:21,000 --> 00:01:22,319
Senkin...
3
00:01:24,200 --> 00:01:26,430
Painu helvettiin!
4
00:01:38,800 --> 00:01:40,836
Se ei voi olla h?n!
5
00:01:41,520 --> 00:01:42,475
Hiljaa!
6
00:01:52,680 --> 00:01:57,196
Et kai j?t? meit? n?iden
villipetojen luo? -J?t?n.
7
00:01:57,400 --> 00:02:01,757
Maksoimme etuk?teen.
-?lk?? koskaan tehk? niin.
8
00:04:10,840 --> 00:04:13,115
Hidasta hieman, Tom.
9
00:04:13,240 --> 00:04:16,073
Tied?tk? kuka on palannut?
10
00:04:37,480 --> 00:04:40,278
Tied?tk? kuka on palannut?
-Tied?n.
11
00:
Subtitles for Io Sto Con Gli Ippopotami
keywords: io, sto, con, gli, ippopotami, 1979, 1, cd, finnish, fi, i'm, for, the, hippopotamus, fin, 2, 5, fps,
original filename: Io sto con gli ippopotami - 1979 - 1CD - Finnish - fi - f20eaed7b178ee4bd90d0123bc8f4e1d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,320 --> 00:00:26,278
Kiitos, j??n t?ss? pois!
2
00:00:59,480 --> 00:01:01,436
Virtahepo tuolla!
3
00:01:21,000 --> 00:01:22,319
Senkin...
4
00:01:24,200 --> 00:01:26,430
Painu helvettiin!
5
00:01:38,800 --> 00:01:40,836
Se ei voi olla h?n!
6
00:01:41,520 --> 00:01:42,475
Hiljaa!
7
00:01:52,680 --> 00:01:57,196
Et kai j?t? meit? n?iden
villipetojen luo? -J?t?n.
8
00:01:57,400 --> 00:02:01,757
Maksoimme etuk?teen.
-?lk?? koskaan tehk? niin.
9
00:04:10,840 --> 00:04:13,115
Hidasta hieman, Tom.
10
00:04:13,240 --> 00:04:16,073
Tied?tk? kuka on palannut?
11
00:04:37
Subtitles for Io Sto Con Gli Ippopotami
keywords: sexo, con, amor, sex, with, love, eng, 2, 5, fps, 2003,
original filename: Sexo_con_amor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{817}{950}SEX WITH LOVE
{3159}{3233}Look how|beautifuI it is.
{3244}{3294}This is a reaIIy|fine piece of meat.
{3370}{3409}- Here you go.|- Thank you.
{3411}{3436}You're weIcome.
{3513}{3585}Another postcard came from Susan,|she sends you tons of Iove.
{3614}{3653}I'm nervous.
{3692}{3735}It's not you who's|taking the test.
{3766}{3827}And if he scores beIow average and|they take away his schoIarship?
{3837}{3889}We'II put him in a pubIic|schooI and that's it.
{3891}{3970}No, EmiIio, you can't pIay|around with education.
{4012}{4061}''What is masturbation?''
{4268}{4326}Number 8?
{4742}{4851}''FIying a kite''.
{4866}{4913}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,101 --> 00:00:36,455
TALK TO HER
2
00:03:26,360 --> 00:03:29,670
The stage is full of wooden
chairs and tables.
3
00:03:30,720 --> 00:03:34,075
Two women come out with robes.
4
00:03:34,519 --> 00:03:38,034
Their eyes are closed.
Like two sleepwalkers.
5
00:03:38,519 --> 00:03:42,591
You get scared...They trip
on everything, poor them.
6
00:03:42,918 --> 00:03:46,433
But suddenly, a man appears.
7
00:03:46,878 --> 00:03:51,349
With a very sad face, the
saddest I have ever seen.
8
00:03:51,838 --> 00:03:55,466
He pushes tables and chairs
out of their way.
9
00:03:57,35
Subtitles for Io Sto Con Gli Ippopotami
keywords: 1311, hable, con, ella, 2002, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13111-Hable_con_ella_(2002)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,061 --> 00:03:18,031
El escenario está lleno
de sillas y mesas de madera.
2
00:03:19,862 --> 00:03:22,737
Salen dos mujeres
en combinación...
3
00:03:22,737 --> 00:03:26,735
...y con los ojos cerrados,
como dos sonámbulas.
4
00:03:26,571 --> 00:03:31,292
Te da un miedo que las pobres
se choquen con todo.
5
00:03:31,372 --> 00:03:35,134
Pero de repente,
aparece un hombre...
6
00:03:35,206 --> 00:03:37,122
...con la cara tristÃsima...
7
00:03:37,122 --> 00:03:39,010
La cara más triste
que he visto yo en mi vida.
8
00:03:40,007 --> 00:03:41,924
Y les va quitando
a man
Subtitles for Io Sto Con Gli Ippopotami
keywords: 1677, con, la, muerte, en, los, talones, 1959, north, by, northwest, subtitulos, espanol, cd, 1,
original filename: 16778.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,292 --> 00:00:49,570
CON LA MUERTE EN LOS TALONES
2
00:02:10,132 --> 00:02:13,807
âSi crees que un Trendex alto aumentará
la curva de ingresos...â
3
00:02:13,892 --> 00:02:15,371
-¿Sr. Thornhill?
-Hola, Eddie.
4
00:02:15,452 --> 00:02:17,682
-Saluda a tu esposa.
-No nos hablamos.
5
00:02:17,772 --> 00:02:19,444
âYo mantengo mi recomendación.
6
00:02:19,532 --> 00:02:22,490
âCubrir hasta el más mÃnimo espacio
con emisiones populares.
7
00:02:22,572 --> 00:02:26,360
âQué más da si la competencia tiene más
audiencia. Nosotros tenemos más dinero.
8
00:02:26,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,801 --> 00:00:25,155
VORBEªTE CU EA
2
00:00:25,155 --> 00:00:28,155
TRADUCEREA SI ADAPTAREA
Aldoiu Mihai -- aldomih@yahoo.com
(2003)
3
00:03:15,060 --> 00:03:18,370
Scena e plinã de scaune
ºi mese de lemn.
4
00:03:19,420 --> 00:03:22,775
Femeile sunt îmbracate în rochii.
5
00:03:23,219 --> 00:03:26,734
Au ochii închisi.
Sunt ca niste somnambuli.
6
00:03:27,219 --> 00:03:31,291
Te sperie...Se împiedica
de orice, saracele.
7
00:03:31,618 --> 00:03:35,133
Dar deodata, apare un barbat.
8
00:03:35,578 --> 00:03:40,049
Cu o fata foarte trista,
cea mai trista pe care am
Subtitles for Io Sto Con Gli Ippopotami
keywords: dances, with, wolves, 1990, 1, cd, spanish, danza, con, lobos,
original filename: Dances with Wolves - 1990 - 1CD - Spanish - es - eca381a6af3887a61a5fd216b013c044.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2162}{2236}-Este es el ?ltimo? - No lo se.
{2239}{2281}Tampoco si queda eter.
{2284}{2341}Jesucristo.
{2344}{2422}-Hey, usted! -Este es el ?ltimo?
{2575}{2634}Dios, que desastre!
{2645}{2697}Al menos no hay gangrena.
{2700}{2759}La tendr? si no amputamos pronto.
{2762}{2853}No puedo ver si no puedo mantener mis ojos abiertos.
{2869}{2921}Lo siento.
{2935}{3028}Vamos por un caf?. Todav?a puede esperar unos minutos.
{4761}{4810}Dios!
{6886}{6930}Binoculares.
{6977}{7053}-Son los hombres de Tucker? -S?, Se?or. Eso creo.
{7056}{7097}Por cuanto han estado asi?
{7100}{7213}Los encontramos esta ma?ana, Se?or. Llevan ah? dos d?as.
{7443}{750
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{646}{752}{Y:bi}Vojni specijalci ponose se|svojom prošlošæu. Od XVIII veka
{759}{871}{Y:bi}u prvim su linijama|svakoga veæeg sukoba SAD-a.
{882}{993}{Y:bi}Služite na èast tom nasleðu.|Žao mi je što odlazite.
{1003}{1091}{Y:bi}Služili ste svojoj zemlji|i borili se sa ciljem:
{1105}{1221}{Y:bi}Završiti misiju, ne ostavivši|kolegu u nevolji,
{1221}{1269}{Y:bi}bez obzira na ishod.
{1274}{1351}{Y:bi}Zahvalan sam vam.|Amerika vam je zahvalna.
{1363}{1456}{Y:bi}Želim vam sreæu|kamo god pošli. Setite se,
{1478}{1528}{Y:bi}specijalci su predvodnici.
{1829}{1853}Zdravo, Tricia Poe.
{2423}{2489}Zdravo, ptièice.|-Da te vidim.
{2525}{25
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:32,699 --> 00:00:38,001
Sex with love
2
00:02:06,359 --> 00:02:09,328
look how
beautiful it is.
3
00:02:09,762 --> 00:02:11,753
This is a really
fine piece of meat.
4
00:02:14,801 --> 00:02:16,359
- Here you go.
- Thank you.
5
00:02:16,436 --> 00:02:17,425
You're welcome.
6
00:02:20,540 --> 00:02:23,407
Another postcard came from susan,
she sends you tons of love.
7
00:02:24,544 --> 00:02:26,136
I'm nervous.
8
00:02:27,680 --> 00:02:29,409
It's not you who's
taking the test.
9
00:02:30,650 --> 00:02:33,084
And if he scores below average and
they take away his schol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{545}{628}TALK TO HER
{4876}{4959}The stage is full of wooden|chairs and tables.
{4985}{5069}Two women come out with robes.
{5080}{5168}Their eyes are closed.|Like two sleepwalkers.
{5180}{5282}You get scared...They trip|on everything, poor them.
{5290}{5378}But suddenly, a man appears.
{5389}{5501}With a very sad face, the|saddest I have ever seen.
{5513}{5604}He pushes tables and chairs|out of their way.
{5651}{5727}You can't imagine how touching|it was.
{5763}{5853}Someone was sitting next to me.|In his 40s, hundsome.
{5880}{5963}He cried with emotion,|lots of times.
{5970}{6067}I don't understand why...|It was very beautiful!
{6106}{6
Subtitles for Io Sto Con Gli Ippopotami
keywords: sexo, con, amor, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Sexo con amor (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,699 --> 00:00:38,001
Sex with love
2
00:02:06,359 --> 00:02:09,328
look how
beautiful it is.
3
00:02:09,762 --> 00:02:11,753
This is a really
fine piece of meat.
4
00:02:14,801 --> 00:02:16,359
- Here you go.
- Thank you.
5
00:02:16,436 --> 00:02:17,425
You're welcome.
6
00:02:20,540 --> 00:02:23,407
Another postcard came from susan,
she sends you tons of love.
7
00:02:24,544 --> 00:02:26,136
I'm nervous.
8
00:02:27,680 --> 00:02:29,409
It's not you who's
taking the test.
9
00:02:30,650 --> 00:02:33,084
And if he scores below average and
they take away his scholarsh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{609}{633}uv?d?
{635}{733}Speci?ln? pr?zkumn? jednotky|mohou b?t hrd? na svou historii.
{734}{864}Od 18. stolet? se pr?zkumn?ci|z??astnili v?ech velk?ch boj?.
{867}{971}Vy jste jejich n?sledn?ci|a nerad se s v?mi lou??m.
{1000}{1127}Dob?e jste slou?ili sv? vlasti|a byli jste v?rn? sv? p??saze.
{1128}{1251}Splnit ?kol a nikdy neopustit|zran?n?ho spolubojovn?ka.
{1253}{1339}D?kuji v?m.|Amerika v?m d?kuje.
{1351}{1453}P?eji v?m v ?ivot?|mnoho ?t?st?. A nezapome?te.
{1456}{1511}Pr?zkumn?ci stoj? vprvn? linii.
{1823}{1871}-Ahoj, Tricio Poeov?|-Ahoj, Dale
{2416}{2478}-Ahoj, kolib??ku |-Ty vypad??
{2513}{2586}S takovou ko?kou|bych si r?d za?p?sov
Subtitles for Io Sto Con Gli Ippopotami
keywords: veronica, mars, 1x0, 4, the, wrath, of, con, ws, fov,
original filename: c3ba3a289e215001fc6397a39cb4e332.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,776 --> 00:00:02,764
Z pøedchozÃch epizod...
2
00:00:02,825 --> 00:00:03,778
Proè mì nenávid�
3
00:00:03,835 --> 00:00:06,759
Nenávidìla by každého, koho by
mohl Duncan milovat stejnì jako ji.
4
00:00:06,815 --> 00:00:10,005
Pøátelská rada. Bacha na ni. Když se jÃ
naskytne pøÃležitost, rozdìlà vás.
5
00:00:10,128 --> 00:00:12,382
Duncan Kane. Býval to mùj kluk.
6
00:00:12,452 --> 00:00:15,048
Je to rok, co byla moje nejlepÅ¡Ã
kamarádka Lilly Kaneová zavraždìná.
7
00:00:15,089 --> 00:00:17,362
Je to moje holka. Tvoje kamarádka.
Duncanova sestra.
Subtitles for Io Sto Con Gli Ippopotami
keywords: farfalla, con, le, ali, insanguinate, una, 1971, cd, spanish, es, the, bloodstained, butterfly,
original filename: Farfalla con le ali insanguinate, Una - 1971 - 1CD - Spanish - es - 63541c41a2bb988fad9de9135560a741.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
UNA MARIPOSA CON LAS
ALAS ENSANGRENTADAS
2
00:02:14,320 --> 00:02:18,690
El pasado no existe ya que
ha sucedido.
3
00:02:19,150 --> 00:02:23,070
Igual que el futuro no existe,
ya que est? por ocurrir.
4
00:02:23,470 --> 00:02:27,390
S?lo existe el presente.
Sin embargo,
5
00:02:28,230 --> 00:02:32,040
este puede estar compuesto
de pasado y de futuro,
6
00:02:32,610 --> 00:02:37,030
ya que se encuentra en medio.
7
00:04:18,870 --> 00:04:24,060
La madre de Sarah.
8
00:04:31,190 --> 00:04:37,260
Su esposo.
9
00:04:50,380 --> 00:04:53,580
Abogado.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,100 --> 00:03:19,250
Unzählige Tische und Stühle aus Holz
stehen auf der Bühne rum.
2
00:03:19,340 --> 00:03:22,700
Zwei Frauen treten auf. Im Nachthemd.
3
00:03:22,940 --> 00:03:26,860
Die Augen geschlossen
wie zwei Schlafwandlerinnen.
4
00:03:27,300 --> 00:03:31,450
Man hat richtig Angst,
dass die Armen überall anstoÃen.
5
00:03:31,540 --> 00:03:36,140
Und plötzlich erscheint ein Mann.
Mit todtraurigem Gesicht.
6
00:03:37,180 --> 00:03:41,260
Dem traurigsten Gesicht, das ich je sah.
Und er schlägt mit den Händen
7
00:03:41,340 --> 00:03:45,810
die Stühle und Tische
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,900 --> 00:00:22,679
Ãðîæà é
2
00:00:32,020 --> 00:00:35,450
ñêóäåÃ.
3
00:00:44,700 --> 00:00:46,136
ÃèâîòÃûå
4
00:00:47,000 --> 00:00:48,237
áåñïëîäÃû.
5
00:00:54,400 --> 00:00:58,167
Ãà äû
6
00:00:59,600 --> 00:01:11,873
ÃåïëîäîÃîñÃû.
7
00:01:16,481 --> 00:01:23,794
Ãîäà Ãèçêà .
8
00:01:34,765 --> 00:01:42,492
Ãóæ÷èÃû è æåÃùèÃû
9
00:01:43,700 --> 00:01:50,042
ïðåêðà òèëè èãðû
10
00:01:51,100 --> 00:01:52,862
â ïîñòåëè.
11
00:02:02,200 --> 00:02:08,236
Ãîèòèå - äåëî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{260}Traducerea ºi Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{545}{628}--- Talk To Her ---|(Vorbeºte-i)
{4876}{4959}Scena este plina de scaune si mese de lemn.
{4985}{5069}Doua femei au iesit imbracate in robe.
{5080}{5168}Sunt cu ochii inchisi. Parca sunt somnambule.
{5180}{5282}Te sperii...Se impiedica de orice.
{5290}{5378}Dar, deodata apare un om.
{5389}{5501}Cu o expresie a fetii foarte trista.Poate| cea mai trista pe care am vazut-o vreodata.
{5513}{5604}Da la o parte din calea lor masele si scaunele.
{5651}{5727}Nu iti poti imagina cat de emotionant a fost.
{5763}{5853}Cineva statea langa mine.|Avea cam vreo 40 de ani. Arata bine.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 140.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{644}{722}Ameryka?ski Tata!|Con Heir
{724}{796}Wszystko zale?y od ciebie Smith.|Masz jeden strza?.
{798}{839}To jest sprawa ?ycia i ?mierci.
{841}{914}Cholera cz?owieku my?lisz,|?e tego nie wiem?
{916}{941}Tak!
{943}{973}Dyrektor Bullock.
{975}{1113}Panowie mamy wa?n? misj?.|Znale?li?my plac?wk? Alka-Idy na pustyni w Algierii.
{1115}{1140}Planuj? atak?
{1142}{1176}Nie, s? tylko na wycieczce.
{1178}{1241}A to dranie!
{1243}{1353}Zbadamy teren i ich zdejmiemy.|B?dzie to trudne i niebezpieczne.
{1355}{1434}Oraz idealna szansa, ?eby wypr?bowa?|moje no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{638}{745}Vojni specijalci ponose se|svojom prošlošæu. Od 18. st.
{751}{864}u prvim su linijama|svakoga veæeg sukoba SAD-a.
{875}{986}Služite na èast tom nasli-|jeðu. Žao mi je što odlazite.
{996}{1084}Služili ste svojoj zemlji|i borili se s ciljem:
{1098}{1214}Završiti misiju, ne ostavivši|kolegu u nevolji,
{1214}{1262}bez obzira na ishod.
{1266}{1344}Zahvalan sam vam.|Amerika vam je zahvalna.
{1356}{1449}Želim vam sreæu|kamo god pošli. Sjetite se,
{1471}{1521}specijalci su predvodnici.
{1821}{1846}Zdravo, Tricia Poe.
{2416}{2482}Zdravo, ptièice.|-Da te vidim.
{2517}{2585}Pristao bih na|batine da mi je nje.
{2589}{2655}Ka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{825}{909}MLUV S NÃ
{5156}{5239}Jevištì je plné døevìných|židlièek a stolù.
{5266}{5349}Vycházejà dvì ženy, obleèené v noènÃch koÅ¡ilÃch.
{5360}{5448}Oèi majà zavøené.|Jako dvì námìsÃèné.
{5460}{5562}Vylekáš se...|O vÅ¡echno zakopávajÃ, chudinky.
{5570}{5658}Najednou|vcházà muž.
{5669}{5781}Má smutnou tváø,|nejsmutnìjšà jakou jsem kdy vidìl.
{5790}{5884}Odstraòuje jim z cesty|židlièky i stoly.
{5931}{6007}NeumÃÅ¡ si pøedstavit,|jak to bylo dojemné.
{6043}{6133}Vedle mnì sedìl muž,|mohl mÃt 40 let, pøÃjemný vzhled.
{6160}{6243}Potichu plakal,|nìkolikrát.
{6250}{6347}NevÃm proè...|B
Subtitles for Io Sto Con Gli Ippopotami
keywords: hable, con, ella, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Hable con ella (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,500 --> 00:03:36,253
Sahne ahþap masa ve sandalyelerle dolu.
2
00:03:38,088 --> 00:03:40,883
Slip giymiþ iki kadýn sahneye çýkar.
3
00:03:41,884 --> 00:03:44,512
Gözleri iki uyurgezer gibi kapalýdýr.
4
00:03:45,889 --> 00:03:48,433
Her þeye çarpacaklarýndan korkarsýn.
5
00:03:50,727 --> 00:03:53,230
Ama aniden son derece üzgün bir yüzle,
6
00:03:54,315 --> 00:03:55,775
bir adam belirir.
7
00:03:56,859 --> 00:03:58,486
Gördüðüm en üzgün yüz.
8
00:03:59,863 --> 00:04:03,158
Ve tüm masa ve sandalyeleri
onlarýn yolundan çeker.
9
00:04:05,786 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{309}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{310}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.COM
{444}{449}WWW.DIVXFINLAND.COM
{451}{480}WWW.DIVXFINLAND.COM
{485}{540}Suomennos: |Dr.Sekoilu, janpeter82 sekä ~e~
{545}{628}PUHU HÃNELLE
{4876}{4959}Näyttämö on täynnä puisia|tuoleja ja
Subtitles for Io Sto Con Gli Ippopotami
keywords: the, con, man, est, 2, 5, fps, 1976, 73, 4, 20, 1, 85,
original filename: The Con Man - Est - 25fps - 1976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,687 --> 00:00:23,087
BLUFF
Tüssamiste ja altvedamiste lugu
2
00:01:48,257 --> 00:01:50,591
Aitab.
3
00:01:54,230 --> 00:01:56,266
Hei, ülemus!
4
00:01:59,066 --> 00:02:00,010
Mis on?
5
00:02:00,011 --> 00:02:02,174
Kas täna on külastuspäev?
- Miks sa nii arvad?
6
00:02:02,475 --> 00:02:05,662
Vaata! - Ma ei näe midagi.
- Tarakan on supi sees.
7
00:02:05,863 --> 00:02:08,460
Vabandage! - Hull oled või?
- Ma ju vabandasin!
8
00:02:08,561 --> 00:02:11,128
Ma saadan su sunnitööle!
9
00:02:11,329 --> 00:02:12,965
Sunnitööle? Miks?
10
00:02:13,166 --> 00:02:1
Subtitles for Io Sto Con Gli Ippopotami
keywords: hustle, s01e0, 1, the, con, is, v, ws, medieval, s01e01,
original filename: Hustle.S01E01.The.Con.Is.On.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{54}{130}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 25.12.2006
{162}{250}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{284}{373}Suomennos: rogerpe
{397}{477}Oikoluku: Cromwell
{1066}{1149}KELMIEN KERHO S01E01|The Con Is On
{1928}{1979}- Minä hoidan tipin.|- Kiitos.
{2003}{2054}- Kiitos.|- Voi hyvin.
{2938}{3017}Laske se lihakirves.|Rauhoittukaa nyt.
{3021}{3112}Voin kertoa nyt jo, että|minulla on täyskäsi.
{3176}{3226}Kaikki peliin, selvä?
{3395}{3450}- Pudotitte tämän.|- Paljon kiitoksia.
{3454}{3525}- Voinko tarjota teille drinkin?|- Miksipä ei.
{3529}{3579}Mitä otatte?
{3589}{3641}- Skottilainen, kiitos.|
Subtitles for Io Sto Con Gli Ippopotami
keywords: barrio, sesamo, serie, completa, en, 1, dvdr, novedad, cap, 2, con, menus, y, caratula, spanish, dolby, selenita, fichero, de, ayuda,
original filename: BARRIO_SESAMO_Serie.Completa.en.1.DVDR.(Novedad)_cap.01.a.12_con.menus+.y.caratula_Spanish.Dolby][by.Selenita][.FICHERO DE AYUDA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Como el DVD BARRIO SESAMO est? muy bien para los crios, y he visto que algunos tienen dificultades, por su comentarios, para descomprimirlo, os indico c?mo lo hice yo:
El DVD est? compuesto de los siguientes 6 ficheros, secuenciales por partes, de WINRAR
ed2k://|file|BARRIO_SESAMO_Serie.Completa.en.1.DVDR.(Novedad)_cap.01.a.12_con.menus+.y.caratula_Spanish.Dolby][by.Selenita][.part1.rar|734003200|065939F6ABA33EDB1694D21CB161114D|/
ed2k://|file|BARRIO_SESAMO_Serie.Completa.en.1.DVDR.(Novedad)_cap.01.a.12_con.menus+.y.caratula_Spanish.Dolby][by.Selenita][.part2.rar|734003200|7CFE6BC21D8F4F10C4B7A398E2C5D94E|/
ed2k://|file|BARRIO_SESAMO_Serie.Completa.en.1.DVDR.(Novedad)
Subtitles for Io Sto Con Gli Ippopotami
keywords: 1218, bailando, con, lobos, divx, 5, 2, mp, 3, snk, 1969,
original filename: 12183.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,433 --> 00:00:30,433
SubtÃtulos por Ventin
Setembro 2004
2
00:11:01,434 --> 00:11:04,107
<i>Las rarezas de esta vida
son incommensurables.</i>
3
00:11:04,274 --> 00:11:08,426
<i>Al intentar provocar mi muerte,
fui proclamado un héroe viviente.</i>
4
00:11:08,634 --> 00:11:13,071
<i>Me premiaron con Cisco,
la montura que utilicé ese dÃa.</i>
5
00:11:13,234 --> 00:11:15,794
<i>Cuando me recuperé,
me ofrecieron el traslado</i>
6
00:11:15,954 --> 00:11:17,228
<i>al destino que quisiera.</i>
7
00:11:17,394 --> 00:11:20,704
<i>La matanza sigue en el este
mientras llego al fuer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
Danske Tekster Rippet fra DVD
Af Mickey Mouse
1
00:00:24,960 --> 00:00:27,918
US Rangers har en stolt historie.
2
00:00:28,040 --> 00:00:32,079
Fra 1700-tallet har Rangers ført an
i alle større konflikter -
3
00:00:32,200 --> 00:00:34,475
- som USA har udkæmpet.
4
00:00:34,600 --> 00:00:39,390
l har forvaltet den arv med ære,
og jeg er ked af at se jer holde op.
5
00:00:39,520 --> 00:00:44,469
l har tjent jeres land vel
og kæmpet som sande Rangers -
6
00:00:44,600 --> 00:00:50,072
- som altid fuldfører opgaven og
aldrig forlader en såret kammerat.
Subtitles for Io Sto Con Gli Ippopotami
keywords: bailando, con, lobos, divx, 5, 2, mp, 3, snk, 1969,
original filename: 10001457.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,433 --> 00:00:30,433
SubtÃtulos por Ventin
Setembro 2004
2
00:11:01,434 --> 00:11:04,107
<i>Las rarezas de esta vida
son incommensurables.</i>
3
00:11:04,274 --> 00:11:08,426
<i>Al intentar provocar mi muerte,
fui proclamado un héroe viviente.</i>
4
00:11:08,634 --> 00:11:13,071
<i>Me premiaron con Cisco,
la montura que utilicé ese dÃa.</i>
5
00:11:13,234 --> 00:11:15,794
<i>Cuando me recuperé,
me ofrecieron el traslado</i>
6
00:11:15,954 --> 00:11:17,228
<i>al destino que quisiera.</i>
7
00:11:17,394 --> 00:11:20,704
<i>La matanza sigue en el este
mientras llego al fuer
Subtitles for Io Sto Con Gli Ippopotami
keywords: csi, nueva, yoy, 2x0, 5, bailando, con, peces, traduccion, libre, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 33649.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,820 --> 00:00:45,150
¿ Has visto eso ?
2
00:00:46,410 --> 00:00:47,810
Van a matar a alguien.
3
00:00:47,890 --> 00:00:49,720
Estupendo. Procuremos que
no seamos nosotros.
4
00:00:50,170 --> 00:00:51,870
Me gustarÃa llegar a casa de una pieza.
5
00:01:11,410 --> 00:01:13,570
Ya sabes que siempre he sido uno
de los que te han dejado en paz pero ...
6
00:01:13,630 --> 00:01:16,340
.... el Jefe de Tráfico me preguntó
si podÃa pasarte un mensaje.
7
00:01:16,380 --> 00:01:18,880
- Uh, déjame adivinar. ¿ Darse prisa ?
- Es la vÃa rápida, Stella.
8
00:01:18,910 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 140.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{644}{722}Ameryka?ski Tata!|Con Heir
{724}{796}Wszystko zale?y od ciebie Smith.|Masz jeden strza?.
{798}{839}To jest sprawa ?ycia i ?mierci.
{841}{914}Cholera cz?owieku my?lisz,|?e tego nie wiem?
{916}{941}Tak!
{943}{973}Dyrektor Bullock.
{975}{1113}Panowie mamy wa?n? misj?.|Znale?li?my plac?wk? Alka-Idy na pustyni w Algierii.
{1115}{1140}Planuj? atak?
{1142}{1176}Nie, s? tylko na wycieczce.
{1178}{1241}A to dranie!
{1243}{1353}Zbadamy teren i ich zdejmiemy.|B?dzie to trudne i niebezpieczne.
{1355}{1434}Oraz idealna szansa, ?eby wypr?bowa?|moje no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,500 --> 00:00:37,000
Editado y subtitulado por...
SIN LIMITES ®
Presenta...
2
00:00:39,400 --> 00:00:41,120
6.2 MILLONES DE ALMAS
3
00:00:41,320 --> 00:00:43,140
busca
4
00:00:46,920 --> 00:00:48,220
pecador
santo
5
00:00:51,940 --> 00:00:52,890
honrado
6
00:01:00,500 --> 00:01:03,000
"AL DIABLO CON EL DIABLO"
7
00:01:07,880 --> 00:01:09,500
farolero
haragán insolvente
8
00:01:14,500 --> 00:01:16,320
adicto al trabajo
9
00:01:19,460 --> 00:01:20,610
niño mimado
10
00:01:22,760 --> 00:01:24,030
virgen
está caliente
11
00:01:25,670 --> 00:01:27,010
se las
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,985 --> 00:00:06,714
-Hola, chicos.
-Hey, Phoebe.
2
00:00:06,987 --> 00:00:09,251
-¿Cómo te fue?
-No muy bien.
3
00:00:09,456 --> 00:00:13,051
Me acompañó al metro y me dijo,
"veámonos de nuevo".
4
00:00:13,593 --> 00:00:16,585
Dijo:"veámonos de nuevo".
Es bueno, ¿s�
5
00:00:16,797 --> 00:00:22,064
En términos generales, eso
significa: "Jamás me verás desnudo".
6
00:00:23,236 --> 00:00:24,498
¿Y desde cuándo?
7
00:00:24,938 --> 00:00:28,101
Desde siempre.
Es la jerga de las "citas".
8
00:00:28,308 --> 00:00:31,471
Si dicen: "no es tu culpa",
es: "sà es tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,751 --> 00:00:02,169
<i>Hace un tiempo en Sexville...</i>
2
00:00:03,253 --> 00:00:06,381
Una polla gigante de Kpryton
a despetado, Kal-El.
3
00:00:06,465 --> 00:00:08,800
Y tu madre es su objetivo.
4
00:00:09,885 --> 00:00:11,303
Eres PUTA.
5
00:00:12,179 --> 00:00:16,016
Yo no me folle a lana.
Solo me la pase por la piedra.
6
00:00:17,392 --> 00:00:19,228
Lex no sabe lo que se esta metiendo.
7
00:00:19,603 --> 00:00:22,147
¿Y esperas meterme todo eso
en mi boca?
8
00:00:22,356 --> 00:00:25,317
<i>Un chute de estos y veras
todo de color rosa...</i>
9
00:00:25,651 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,288 --> 00:00:01,009
Zuletzt bei "Lost"...
2
00:00:01,039 --> 00:00:03,225
Charlie, gib mir das Baby.
3
00:00:03,272 --> 00:00:04,979
Für wen hältst du dich denn, John?!
4
00:00:05,211 --> 00:00:07,491
Du bist nicht für Aaron verantwortlich!
5
00:00:07,613 --> 00:00:09,263
Wo warst du, als er geboren wurde?!
6
00:00:09,349 --> 00:00:11,343
Wo warst du, als er entführt wurde?!
7
00:00:11,436 --> 00:00:14,338
Du bist nicht sein Vater.
Du bist nicht seine Familie!
8
00:00:14,991 --> 00:00:17,272
Du auch nicht, Charlie.
9
00:00:20,448 --> 00:00:21,107
Es tut mir leid!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{545}{628}{C:{preview}F0FFF}{S:32}...- Talk To Her ...-|(Vorbeºte-i)
{4876}{4959}Scena este plinã de scaune ºi mese de lemn.
{4985}{5069}Douã femei au ieºit îmbrãcate în robe.
{5080}{5168}Sunt cu ochii închiºi. Parcã sunt somnambule.
{5180}{5282}Te sperii... Se împiedica de orice.
{5290}{5378}Dar, deodatã apare un om.
{5389}{5501}Cu o expresie a feþii foarte tristã. Poate|cea mai tristã pe care am vãzut-o vreodatã.
{5513}{5604}Da la o parte din calea|lor masele ºi scaunele.
{5651}{5727}Nu îþi poþi imagina cât de emotionant a fost.
{5763}{585
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,801 --> 00:00:26,955
TAL TIL HENDE
2
00:03:14,987 --> 00:03:18,297
Scenen er fuld af træstole
og borde.
3
00:03:19,347 --> 00:03:22,702
To kvinder kommer ud iført natkjoler.
4
00:03:23,146 --> 00:03:26,661
Deres øjne er lukkede.
Som to søvngængere.
5
00:03:27,146 --> 00:03:31,219
Du bliver bange...De støder
ind i tingene, stakkels dem.
6
00:03:31,546 --> 00:03:35,061
Men pludselig dukker en mand op.
7
00:03:35,505 --> 00:03:39,976
Med et sørgmodigt ansigtsudtryk,
det sørgeligeste jeg nogensinde har set.
8
00:03:40,465 --> 00:03:44,094
Han skubber borde og stole
af
Subtitles for Io Sto Con Gli Ippopotami
keywords: 30, con, air, 3, conair, 1997, internal, justrip, cd, 1, 2,
original filename: 300-sub_Con-Air_3.zip