Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Io Speriamo Che Me La Cavo
Subtitles for Io Speriamo Che Me La Cavo
keywords: mand24, me, la, 2007, 1, mome, french, nordic, pal, dvdr, subtitles,
original filename: 7451-sub_Mand244me-La-2007_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:25,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & Dan Bonta$ @ www.titrãri.ro
2
00:00:41,760 --> 00:00:46,000
<i>New York,
16 februarie, 1959</i>
3
00:00:52,880 --> 00:00:55,720
Grãbiþi-vã ! S-a prãbuºit acum zece minute.
4
00:01:28,560 --> 00:01:30,560
Salvarea e pe drum.
5
00:01:57,680 --> 00:02:00,800
<i>Sfântã Tereza, Doamne Dumnezeule,
nu mã pãrãsi...</i>
6
00:02:01,000 --> 00:02:06,320
<i>... dã-mi putere. Vreau sã trãiesc.
Redã-mi viaþa.</i>
7
00:02:09,760 --> 00:02:14,200
Paris, Belleville, 1918
8
00:02:28,920 --> 00:02:32,040
- De ce pl
Subtitles for Io Speriamo Che Me La Cavo
keywords: 19, 2, la, folie, pas, du, tout, 2002, he, loves, me, not, argenteam,
original filename: 192.la.folie....pas.du.tout(2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2524}{2582}Una rosa para la pequeña dama
{2587}{2622}Por favor envÃelo ahÃ
{2639}{2720}Lo siento, no enviamos|ordenes tan pequeñas
{2727}{2779}Es para conmemorar nuestro encuentro
{2792}{2838}para sorprenderlo
{2843}{2893}Pronto es su cumpleaños
{2913}{2958}Por favor...
{5935}{6054}¿Dr. Le Garrec?
{6555}{6607}Dr. L. Le Garrec|CARDIÃLOGO
{7296}{7372}Angelique, ¿es esa una buena representación?
{7390}{7463}No. Pero mientras que sea apuesto
{7484}{7512}¿No lo es?
{7555}{7634}Quizás, pero dibuja al modelo
{7698}{7736}Empieza todo de nuevo
{8083}{8138}Te veo todos los miércoles|en el Museo
{8212}{8234}Tengo algo que decirte
{8
Subtitles for Io Speriamo Che Me La Cavo
keywords: casa, dalle, finestre, che, ridono, la, 1976, 2, 5, fps, house, with, the, windows, that, laugh,
original filename: 4758-Casa_dalle_finestre_che_ridono,_La_(1976)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,240 --> 00:01:02,153
My colors... my colors...
2
00:01:03,200 --> 00:01:06,158
They run hot in my veins...
3
00:01:06,360 --> 00:01:10,194
Soft. So soft...
4
00:01:10,680 --> 00:01:14,958
My colors are soft
like the Fall,
5
00:01:15,200 --> 00:01:18,158
hot like fresh blood...
6
00:01:18,280 --> 00:01:21,158
The liquid flows down
my arms
7
00:01:21,360 --> 00:01:25,148
My colors... they transcend me
8
00:01:25,880 --> 00:01:28,633
into darkness.
9
00:01:28,800 --> 00:01:32,270
My colors
10
00:01:32,480 --> 00:01:35,392
take me into the yellow decay
11
00:01:35,
Subtitles for Io Speriamo Che Me La Cavo
keywords: stella, che, non, ce, 2006, 1, cd, english, en, the, missing, star,
original filename: Stella che non ce, La - 2006 - 1CD - English - en - f34184316b6b2267548f49653c37b8af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,120 --> 00:00:54,839
Is the Coliseum around here?
2
00:00:55,240 --> 00:00:58,915
You dope... the Coliseum's in Rome.
3
00:01:15,080 --> 00:01:17,150
Vultures!
4
00:01:40,800 --> 00:01:44,270
FACTORYTO GO TO CHINESE WITH DOUGH
5
00:01:44,600 --> 00:01:46,591
Now what do we do?
6
00:02:35,000 --> 00:02:38,390
Welcome to Italy.
7
00:03:17,000 --> 00:03:20,913
This blast furnace
was built in 1976,
8
00:03:21,120 --> 00:03:23,111
it was then revamped,
9
00:03:23,320 --> 00:03:27,438
that is, partially restructured,
in 1985.
10
00:03:32,880 --> 00:03:37,795
It was rebui
Subtitles for Io Speriamo Che Me La Cavo
keywords: ragazza, che, sapeva, troppo, la, 1963, 1, cd, bulgarian, bg, the, girl, who, knew, too, much,
original filename: Ragazza che sapeva troppo, La - 1963 - 1CD - Bulgarian - bg - 9a9e3df3d3f72608b5f142e6f5adc89a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,647 --> 00:00:10,242
??????: dosh
1
00:00:18,647 --> 00:00:22,242
????????, ????? ?????? ?????? ?????.
2
00:01:45,007 --> 00:01:47,521
???? ???????? ? ???, ????-?????...
3
00:01:47,687 --> 00:01:49,803
?? ????? ?????????? ?? ??????? ?? 16 ?? 70 ??????.
4
00:01:50,087 --> 00:01:52,157
???? ?????? ???? ?? 20 ??????. ?????, ??????? ? ??????????...
5
00:01:52,687 --> 00:01:56,885
?? ???????????? ????????? ?? ?? ??????? ?? ??????????...
6
00:01:57,087 --> 00:02:01,160
? ?????? ?? ???????????. ?? ???? ???? ?? ? ?????????? ? ?????.
7
00:02:01,327 --> 00:02:03,204
?? ???? ??????? ?? ????? ??.
8
00:02:03,367 --> 00:02:05,927
? ?-?? ????, ????? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:46:DOM O ?MIEJ?CYCH SI? OKNACH
00:00:58:Moje kolory... Nale?? do mnie.../
00:01:03:Niechaj biegn? w moich ?y?ach./
00:01:06:S? mi?kkie... mi?kkie.../
00:01:10:Moje kolory s? mi?kkie/|jak spadaj?cy li??./
00:01:15:Gor?ce jak ?wie?a krew/
00:01:18:sp?ywaj?ca po moich ramionach./
00:01:21:Moje kolory... rzucaj? mnie/
00:01:25:w ciemno??./
00:01:28:Moje kolory/
00:01:32:zatapiaj? mnie w ???ci zgnilizny./
00:01:35:Moje kolory/
00:01:39:p?yn? w moich ?y?ach./
00:01:46:Moje kolory/
00:01:51:w moich ?y?ach/
00:01:56:p?yn? tworz?c/
00:02:01:sadystyczne pi?kno/
00:02:04:Bo?e... Moje kolory/|namaluj? dok?adnie ?mier?./
00:02:09:?mier?, czysto??, ?mier?.../|Oczyszczenie... Jestem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,487 --> 00:00:55,206
¿Estamos cerca del Coliseo?
2
00:00:55,687 --> 00:00:59,362
Ignorante... El Coliseo está en Roma.
3
00:01:15,687 --> 00:01:17,518
¡Buitres!
4
00:01:41,167 --> 00:01:44,637
FÃBRICA REBAJADA PARA
CHINOS ADINERADOS
5
00:01:44,967 --> 00:01:46,958
¿Ahora qué hacemos?
6
00:02:35,367 --> 00:02:38,757
Bienvenido a Italia.
7
00:03:17,367 --> 00:03:21,280
Estos altos hornos
fueron construidos en 1976,
8
00:03:21,487 --> 00:03:23,478
...después, fueron renovados...
9
00:03:23,687 --> 00:03:27,805
...de hecho, se rehicieron
parcialmente en 1985.
10
Subtitles for Io Speriamo Che Me La Cavo
keywords: casa, en, la, dalle, finestre, che, ridono, 1976, divx, kg,
original filename: casa.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,240 --> 00:01:02,153
My colors... my colors...
2
00:01:03,200 --> 00:01:06,158
They run hot in my veins...
3
00:01:06,360 --> 00:01:10,194
Soft. So soft...
4
00:01:10,680 --> 00:01:14,958
My colors are soft
like the Fall,
5
00:01:15,200 --> 00:01:18,158
hot like fresh blood...
6
00:01:18,280 --> 00:01:21,158
The liquid flows down
my arms
7
00:01:21,360 --> 00:01:25,148
My colors... they transcend me
8
00:01:25,880 --> 00:01:28,633
into darkness.
9
00:01:28,800 --> 00:01:32,270
My colors
10
00:01:32,480 --> 00:01:35,392
take me into the yellow decay
11
00:01:35,
Subtitles for Io Speriamo Che Me La Cavo
keywords: io, speriamo, che, me, la, cavo, 1992, 1, cd, english, en, ciao, professore, 1993, dvdrip{ursule},
original filename: Io speriamo che me la cavo - 1992 - 1CD - English - en - 894958d191ce3e02fd26eb243ef76508.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,037 --> 00:00:58,937
What are you looking at?
2
00:00:59,973 --> 00:01:01,167
What grade are you in?
3
00:01:01,241 --> 00:01:03,175
Third.
4
00:01:03,243 --> 00:01:04,505
At the De Amicis school?
5
00:01:04,578 --> 00:01:07,877
Not De AmEEcis!
It's called De Amicis!
6
00:01:08,949 --> 00:01:11,611
It's really pronounced
De AmEEcis.
7
00:01:12,686 --> 00:01:14,551
It's De Amicis.
8
00:01:15,655 --> 00:01:17,714
What's that in your ear?
9
00:01:19,593 --> 00:01:22,357
Ain't you got nothin'
better to do?
10
00:02:11,278 --> 00:02:12,768
Sorry, there's no chocolate.
Subtitles for Io Speriamo Che Me La Cavo
keywords: just, shoot, me!, 1997, 1, cd, english, en, me, 2x0, 4, la, cage, proper,
original filename: Just Shoot Me! - 1997 - 1CD - English - en - 4d6bbf32d7f3e65e9bfafa814c989b87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,868
[***]
2
00:00:12,534 --> 00:00:14,567
Licking stamps?
3
00:00:14,567 --> 00:00:15,767
Yeah, I was.
4
00:00:15,767 --> 00:00:17,868
Now I'm just answering
obvious questions.
5
00:00:19,033 --> 00:00:20,100
Hi.
6
00:00:20,100 --> 00:00:21,133
Licking stamps?
7
00:00:21,133 --> 00:00:24,367
Good question. Yes, I am.
8
00:00:24,367 --> 00:00:26,267
Lucky stamp.
9
00:00:26,267 --> 00:00:27,300
[CHOKES]
10
00:00:28,601 --> 00:00:30,534
Nikki.
11
00:00:30,534 --> 00:00:32,734
Elliott DiMauro.
12
00:00:32,734 --> 00:00:34,434
It's great to see
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,608 --> 00:00:11,069
"Sinto algo de especial na vida!
2
00:00:11,111 --> 00:00:13,807
"Não só uma grande força interior,
3
00:00:13,947 --> 00:00:16,939
"como também o poder
de a transmitir a outros.
4
00:00:17,450 --> 00:00:19,834
"à uma sensação fatalista
da minha missão,
5
00:00:19,835 --> 00:00:22,908
"que me liberta de todos os medos.
6
00:00:23,757 --> 00:00:26,103
Ernesto Che Guevara."
7
00:00:27,541 --> 00:00:31,541
Tradução e legendagem:
docsPT
8
00:01:16,843 --> 00:01:21,738
<i>Ernesto Guevara de la Serna
nasceu em Rosario, Argentina,
9
00:01:21,739
Subtitles for Io Speriamo Che Me La Cavo
keywords: a, la, folie, pas, du, tout, 2002, 1, cd, czech, cz, he, loves, me, not,
original filename: A la folie... pas du tout - 2002 - 1CD - Czech - cz - c9b493f11cf2de529d1dd6f90662ff5e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2528}{2585}Jedna r??e pro mladou d?mu
{2591}{2626}Pros?m v?s doru?te to na tuhle adresu
{2644}{2724}Promi?te, ale mi nedoru?ujeme|tak? mal? z?silky
{2730}{2783}Je to k oslav? na?? prvn? sch?zky
{2796}{2841}Chci ho p?ekvapit
{2847}{2896}U? brzo bude m?t narozeniny
{2916}{2962}Pros?m...
{5932}{6052}Doktor Le Garrec?|Doktor Le Garrec?
{6558}{6611}Doktor L. Le Garrec|Kardiolog
{7300}{7375}Angelique, podob? se to ?
{7393}{7467}Ne. Ale pokud je p?kn?
{7488}{7515}Nen??
{7558}{7638}Mo?n?, ale kresl?me podle p?edlohy
{7701}{7739}Dokon?i to
{8088}{8141}Ve st?edu se v?ichni uvid?me|,v muzeu
{8216}{8237}Chci Ti n?co ??ct
{8243}{8336}M?m v?sledky
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:15,200 --> 00:00:19,960
La Mome - Niczego nie üaÃâuje
2
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
Napisy stworzyÃâ Robin Chód,
tÃâumaczenie po czÃâ¢Ãâºci Ela & Cabernet
i po czÃâ¢Ãâºci Robin Chód ze skryptów angielskich
3
00:00:43,400 --> 00:00:47,400
Nowy Jork
16 luty, 1959.
4
00:00:54,800 --> 00:00:57,000
Pospieszcie siÃâ¢, 10 minut temu juü raz zasÃâabÃâa.
5
00:01:30,600 --> 00:01:32,600
Karetka jest juü w drodze.
6
00:01:58,920 --> 00:02:02,200
ÃÅ¡wiÃâ¢ta Tereso, moja ukochana
nie opuszczaj mnie teraz
7
00:02:02,600 --> 00:02:05,000
Daj mi siÃâÃâ¢
chcÃ⢠jeszcze üyÃâ¡
8
00:02:05,800 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,640 --> 00:00:17,553
Ãî ðîìà Ãó ÃÃðè Ãþðæå
2
00:01:37,880 --> 00:01:39,552
Ãåðò.
3
00:01:45,560 --> 00:01:47,551
à ÷òî, ïîðà Ãèëñÿ?
4
00:01:47,960 --> 00:01:49,518
Ã, Ãîæå!
5
00:01:49,720 --> 00:01:51,278
Ãðîâü!
6
00:02:23,320 --> 00:02:25,276
- Ãñå â ïîðÿäêå, Ãà ðñåëü?
- Ãåò.
7
00:02:25,480 --> 00:02:28,916
ÃÃ¥ âèäèøü, ÷òî ó ìåÃÿ
âñå ëèöî ðà çáèòî?
8
00:02:34,240 --> 00:02:36,117
Ãðà ñÃîãî...
9
00:03:10,480 --> 00:03:13,836
Ãòè áîêà ëû ìåÃüøå, ÷åì
ãà ëë
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,214 --> 00:00:58,047
ÃZGÃRLÃK RÃYASI
2
00:01:01,220 --> 00:01:04,348
"Olaylar 1808'de Toledo'da
3
00:01:04,556 --> 00:01:08,510
þehir istilasý sýrasýnda Napolyon'un ordusu
tarafýndan baþlatýldý.
4
00:01:08,722 --> 00:01:11,850
Bu olay,Ãspanyol bir yazar olan
Gustavo A. Becquer'in
5
00:01:12,059 --> 00:01:14,084
bir hikayesinden esinlenerek yapýldý
6
00:02:35,058 --> 00:02:37,390
Mahkumlar duvara karþý!!!
7
00:02:42,266 --> 00:02:45,025
Ãlk sýra,pozisyonunuzu alýn!
8
00:02:46,832 --> 00:02:48,800
Hazýr ol,Amaç,
9
00:02:49,201 --> 00:02:50,896
Ãzg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,240 --> 00:01:02,153
Mis colores... mis colores...
2
00:01:03,200 --> 00:01:06,158
Fluyen calientes en mis venas...
3
00:01:06,360 --> 00:01:10,194
Suaves. Tan suaves...
4
00:01:10,680 --> 00:01:14,958
Mis colores son suaves
como el Otoño,
5
00:01:15,200 --> 00:01:18,158
calientes como sangre fresca...
6
00:01:18,280 --> 00:01:21,158
El lÃquido fluye por mis
brazos
7
00:01:21,360 --> 00:01:25,148
Mis colores... me llevan...
8
00:01:25,880 --> 00:01:28,633
....dentro de la oscuridad.
9
00:01:28,800 --> 00:01:32,270
Mis colores
10
00:01:32,480 --> 00:01:35,392
me l
Subtitles for Io Speriamo Che Me La Cavo
keywords: house, with, the, windows, that, laugh, la, casa, dalle, finestre, che, ridono,
original filename: Id008315.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:58:My colors... my colors...
00:01:03:They run hot in my veins...
00:01:06:Soft. So soft...
00:01:10:My colors are soft|like the Fall,
00:01:15:hot like fresh blood...
00:01:18:The liquid flows down|my arms
00:01:21:My colors... they transcend me
00:01:25:into darkness.
00:01:28:My colors
00:01:32:take me into the yellow decay
00:01:35:My colors
00:01:39:they flow through my veins
00:01:46:My colors
00:01:51:in my veins,
00:01:56:creating
00:02:01:a brutal nobility
00:02:04:God... My colors|will paint death clearly
00:02:09:Death, purrity, death...|Purification... holding me
00:02:13:at their mercy. My colors...|yellow, soft, dripping from
00:02:16:their eyes. Purity
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,267 --> 00:00:19,700
A Vida em Rosa
2
00:00:20,245 --> 00:00:24,690
Tradu??o/ Legendas
Cris_bsb
3
00:00:35,055 --> 00:00:38,764
<i>Se acabaram os risos,
se acabaram as l?grimas,</i>
4
00:00:39,495 --> 00:00:41,326
<i>se acabaram as ora??es...</i>
5
00:00:42,175 --> 00:00:45,692
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
6
00:00:46,095 --> 00:00:49,724
<i>por que seguir quando seu amor</i>
7
00:00:50,015 --> 00:00:51,368
<i>partiu?</i>
8
00:00:52,935 --> 00:00:55,369
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
9
00:00:55,535 --> 00:00:59,084
<i>... pelas cidades e fazendas.</i>
Subtitles for Io Speriamo Che Me La Cavo
keywords: casa, dalle, finestre, che, ridono, la, 1976, 1, cd, spanish, es, que, spa,
original filename: Casa dalle finestre che ridono, La - 1976 - 1CD - Spanish - es - ab5a772d2584a57895c0a7c804a7a8fc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,796 --> 00:00:50,545
LA CASA DE LAS
VENTANAS QUE RIEN
2
00:00:58,300 --> 00:01:02,213
<i>Los colores, mis colores...</i>
3
00:01:03,260 --> 00:01:06,218
<i>fluyen por mis venas.</i>
4
00:01:06,420 --> 00:01:10,254
<i>Son dulces... mis colores...</i>
5
00:01:10,740 --> 00:01:15,018
<i>dulces como el oto?o...</i>
6
00:01:15,260 --> 00:01:18,218
<i>calientes como la sangre...</i>
7
00:01:18,340 --> 00:01:21,218
<i>puros como la s?filis...</i>
8
00:01:21,420 --> 00:01:25,208
<i>Y entran en los ojos de la gente,</i>
9
00:01:25,940 --> 00:01:28,693
<i>infect?ndolos a todos.</i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:THE GIRLWHO KNEWTOO MUCH
00:01:44:Thisisthestoryofa vacation.
00:01:47:A vacation in Rome,|the dream destination...
00:01:49:ofany American|between the age of 16 and 70.
00:01:52:Nora Davis was 20years old.
00:01:54:Young, full oflife, romantic...
00:01:56:she satisfied her desire|to escape reality...
00:01:59:by reading murder mysteries.
00:02:01:But this would be the last one.
00:02:03:She had sworn as much|to her mother.
00:02:05:And Mrs. Ethel, the old family friend|with whom she would be staying...
00:02:08:was going to make sure|she kept herpromise.
00:02:11:Excuse me.
00:02:13:May I offer you a ci garette?
00:02:15:Thank you. I have my own.
00:02:20:- Where did
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,566 --> 00:00:25,566
Legenda sincronizada por Gianjul.
2
00:00:25,567 --> 00:00:31,000
A Vida em Rosa
3
00:00:46,355 --> 00:00:50,064
<i>Se acabaram os risos,
se acabaram as l?grimas,</i>
4
00:00:50,795 --> 00:00:52,626
<i>se acabaram as ora??es...</i>
5
00:00:53,475 --> 00:00:56,992
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
6
00:00:57,395 --> 00:01:01,024
<i>por que seguir quando seu amor</i>
7
00:01:01,315 --> 00:01:02,668
<i>partiu?</i>
8
00:01:04,235 --> 00:01:06,669
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
9
00:01:06,835 --> 00:01:10,384
<i>... pelas cidades e fazendas.<
Subtitles for Io Speriamo Che Me La Cavo
keywords: a, la, folie, pas, du, tout, he, loves, me, not, 2002, ??,
original filename: ? la folie pas... du tout (He loves me... He loves me not, 2002).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,800 --> 00:01:06,103
One rose for the little lady
2
00:01:06,329 --> 00:01:07,737
Please deliver it there
3
00:01:08,442 --> 00:01:11,640
Sorry, we don't deliver
such small orders
4
00:01:11,900 --> 00:01:14,007
It's to celebrate our meeting
5
00:01:14,526 --> 00:01:16,349
to surprise him
6
00:01:16,574 --> 00:01:18,550
Soon it's his birthday
7
00:01:19,360 --> 00:01:21,183
Please...
8
00:03:20,287 --> 00:03:25,079
Dr Le Garrec?
9
00:03:45,100 --> 00:03:47,206
Dr L. Le Garrec
CARDlOLOGlST
10
00:04:14,779 --> 00:04:17,814
Angelique, is that a good likeness?
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,359 --> 00:01:03,915
(EDITH CANTA
JJH_vEN HAvE A mERcvJJ)
2
00:01:03,960 --> 00:01:06,952
Presto, ha gi? avuto
un malore 10 minuti fa.
3
00:01:10,200 --> 00:01:39,998
(EDITH CANTA
JJH_vEN HAvE A mERcvJJ)
4
00:01:40,040 --> 00:01:41,996
(Uomo) L'ambulanza ? arrivata.
5
00:01:42,040 --> 00:01:59,868
(EDITH CANTA
JJH_vEN HAvE A mERcvJJ)
6
00:02:00,599 --> 00:02:04,559
(BRUSlO TRA IL PUBBLICO)
7
00:02:09,000 --> 00:02:12,356
(Edith) Santa Teresa, Ges?
Bambino, non mi abbandonate.
8
00:02:12,400 --> 00:02:14,994
(Edith) Dammi la forza,
voglio vivere ancora.
9
00:02:15,039
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,267 --> 00:00:21,700
A Vida em Rosa
2
00:00:22,245 --> 00:00:26,690
Tradu??o/ Legendas
Cris_bsb
3
00:00:37,055 --> 00:00:40,764
<i>Se acabaram os risos,
se acabaram as l?grimas,</i>
4
00:00:41,495 --> 00:00:43,326
<i>se acabaram as ora??es...</i>
5
00:00:44,175 --> 00:00:47,692
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
6
00:00:48,095 --> 00:00:51,724
<i>por que seguir quando seu amor</i>
7
00:00:52,015 --> 00:00:53,368
<i>partiu?</i>
8
00:00:54,935 --> 00:00:57,369
R?pido, j? se sentiu mal
faz 10 minutos.
9
00:00:57,535 --> 00:01:01,084
<i>... pelas cidades e fazendas.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{245}COTE D'IVOIRE, AFRIQUE DE L'OUEST
{245}{365}Je suis venue chercher|ce en quoi je ne croyais pas.
{445}{512}J'ai persisté, maIgré moi.
{515}{610}MaIgré tout ce que j'avais|toujours tenu pour vrai.
{687}{817}Je continuerai autant que je Ie peux.|Tant que tu seras hanté par Ia maIadie
{820}{907}que j'ai vue consumer ta si beIIe âme.
{910}{1075}Qu'ai-je découvert? Comment réconciIier|ce que je vois et ce que je sais?
{1075}{1200}Ce n'était pas fait pour que je Ie découvre|mais pour que tu I'expIiques,
{1200}{1307}que tu fasses ce Iien|que personne ne peut ignorer.
{1310}{1417}Ce Iien qui, à mes yeux, défie toute Iogique.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
<i>New York,</i>
<i>February 16,1959</i>
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Hurry! She collapsed 10 minutes ago.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
The ambulance is on its way.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
<i>Saint Theresa, dear God,</i>
<i>do not forsake me</i>...
5
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
<i>...give me strength. I want to live.</i>
<i>Restore me to life.</i>
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
Paris, Belleville, 1918
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Why are you crying?
-Get the hell out of here, scum!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
<i>I'm so lonel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
New York,
1959. februar 16.
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Gyorsan! Egyszer mar osszeesett 10 perccel ezelott.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
A mentok mar uton vannak.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
"Szent Terez, edes Istenem,
ne hagyj el..."
5
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
"...adj erot. Elni akarok.
Add vissza az eletem."
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
Parizs, Belleville, 1918.
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Miert sirsz?
-Menjetek innen, sopredek!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
"Oly maganyos vagyok es nyomorult.
Az elet oly nehez."
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{245}COTE D'IVOIRE, AFRIQUE DE L'OUEST
{245}{365}Je suis venue chercher|ce en quoi je ne croyais pas.
{445}{512}J'ai persisté, maIgré moi.
{515}{610}MaIgré tout ce que j'avais|toujours tenu pour vrai.
{687}{817}Je continuerai autant que je Ie peux.|Tant que tu seras hanté par Ia maIadie
{820}{907}que j'ai vue consumer ta si beIIe âme.
{910}{1075}Qu'ai-je découvert? Comment réconciIier|ce que je vois et ce que je sais?
{1075}{1200}Ce n'était pas fait pour que je Ie découvre|mais pour que tu I'expIiques,
{1200}{1307}que tu fasses ce Iien|que personne ne peut ignorer.
{1310}{1417}Ce Iien qui, à mes yeux, défie toute Iogique.
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,267 --> 00:00:21,700
A Vida em Rosa
2
00:00:22,245 --> 00:00:26,690
Tradução/ Legendas
Cris_bsb
3
00:00:37,055 --> 00:00:40,764
<i>Se acabaram os risos,
se acabaram as lágrimas,</i>
4
00:00:41,495 --> 00:00:43,326
<i>se acabaram as orações...</i>
5
00:00:44,175 --> 00:00:47,692
Nova York,
16 de Fevereiro de 1959
6
00:00:48,095 --> 00:00:51,724
<i>por que seguir quando seu amor</i>
7
00:00:52,015 --> 00:00:53,368
<i>partiu?</i>
8
00:00:54,935 --> 00:00:57,369
Rápido, já se sentiu mal
faz 10 minutos.
9
00:00:57,535 --> 00:01:01,084
<i>... pelas cidades e faze
Subtitles for Io Speriamo Che Me La Cavo
keywords: a, la, folie, pas, du, tout, 2002, 1, cd, czech, cz, he, loves, me, not, precious,
original filename: A la folie... pas du tout - 2002 - 1CD - Czech - cz - ef0abf20fee9f30f804e68874291e8fa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2524}{2581}Jedna r??e pro mladou sle?nu.
{2587}{2622}Pros?m V?s, doru?te to na tuhle adresu.
{2640}{2720}Promi?te, ale mi nedoru?ujeme|tak mal? z?silky.
{2726}{2779}Je to k v?ro?? na?? prvn? sch?zky.
{2792}{2837}Chci ho p?ekvapit.
{2843}{2892}U? brzo bude m?t narozeniny.
{2912}{2958}Pros?m...
{4723}{4838}M ? M ? R ? D ,|N E M ? M ? R ? D
{5928}{5956}Doktor Le Garrec?
{6030}{6060}Doktor Le Garrec?
{6554}{6607}DOKTOR L. LE GARREC|KARDIOLOG
{7296}{7371}Angelique, je mu podobn??
{7389}{7463}Ne. Ale pokud je p?kn?.
{7484}{7511}Nen??
{7554}{7634}Mo?n?, ale kresli podle p?edlohy.
{7697}{7735}Dokon?i to.
{8084}{8137}Ve st?edu se v?ic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
New York,
1959. febru?r 16.
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Gyorsan! Egyszer m?r ?sszeesett 10 perccel ezelott.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
A mentok m?r ?ton vannak.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
"Szent Ter?z, ?des Istenem,
ne hagyj el..."
5
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
"...adj erot. ?lni akarok.
Add vissza az ?letem."
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
P?rizs, Belleville, 1918.
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Mi?rt s?rsz?
-Menjetek innen, s?pred?k!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
"Oly mag?nyos vagyok ?s nyomorult.
Az ?let oly neh?z."
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
<i>New York,</i>
<i>February 16, 1959</i>
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Hurry! She collapsed 10 minutes ago.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
The ambulance is on its way.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
<i>Saint Theresa, dear God,</i>
<i>do not forsake me</i>...
5
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
<i>...give me strength. I want to live.</i>
<i>Restore me to life.</i>
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
Paris, Belleville, 1918
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Why are you crying?
-Get the hell out of here, scum!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
<i>I'm so lone
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,560 --> 00:00:10,300
Traducere în exclusivitate pentru
2
00:00:16,342 --> 00:00:20,416
** MICUÃA **
(VIAÃA ÃN ROZ)
3
00:00:20,460 --> 00:00:25,866
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
4
00:00:37,160 --> 00:00:41,098
<i>Nici zâmbete, nici lacrimi,</i>
5
00:00:41,250 --> 00:00:44,938
<i>Nici rugãciuni, nici temeri,</i>
6
00:00:44,939 --> 00:00:46,857
<i>New York,
16 februarie 1959</i>
7
00:00:46,858 --> 00:00:49,605
<i>Nimic n-a mai rãmas.
De ce sã continui</i>
8
00:00:49,606 --> 00:00:53,250
<i>Când iubitul tãu...
s-a dus...</i>
9
00:00:54,920 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1456}{1553}My colors... my colors...
{1580}{1653}They run hot in my veins...
{1659}{1754}Soft. So soft...
{1767}{1873}My colors are soft|like the Fall,
{1880}{1953}hot like fresh blood...
{1957}{2028}The liquid flows down|my arms
{2034}{2128}My colors... they transcend me
{2147}{2215}into darkness.
{2220}{2306}My colors
{2312}{2384}take me into the yellow decay
{2388}{2467}My colors
{2478}{2542}they flow through my veins
{2666}{2778}My colors
{2796}{2886}in my veins,
{2901}{3003}creating
{3028}{3108}a brutal nobility
{3117}{3222}God... My colors|will paint death clearly
{3237}{3321}Death, purrity, death...|Purification... holding me
Subtitles for Io Speriamo Che Me La Cavo
keywords: vie, de, boh, me, la, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 6010-Vie De Boh Me La ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,640 --> 00:00:17,553
Ãî ðîìà Ãó ÃÃðè Ãþðæå
2
00:01:37,880 --> 00:01:39,552
Ãåðò.
3
00:01:45,560 --> 00:01:47,551
à ÷òî, ïîðà Ãèëñÿ?
4
00:01:47,960 --> 00:01:49,518
Ã, Ãîæå!
5
00:01:49,720 --> 00:01:51,278
Ãðîâü!
6
00:02:23,320 --> 00:02:25,276
- Ãñå â ïîðÿäêå, Ãà ðñåëü?
- Ãåò.
7
00:02:25,480 --> 00:02:28,916
ÃÃ¥ âèäèøü, ÷òî ó ìåÃÿ
âñå ëèöî ðà çáèòî?
8
00:02:34,240 --> 00:02:36,117
Ãðà ñÃîãî...
9
00:03:10,480 --> 00:03:13,836
Ãòè áîêà ëû ìåÃüøå, ÷åì
ãÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
<i>New York,
16 Februar, 1959</i>
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Skynd jer! Hun faldt om for 10 minutter siden.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
Ambulancen er på vej.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
<i>Saint Theresa, kære Gud,
svigt mig ikke...</i>
5
00:02:02,800 --> 00:02:08,320
<i>...giv mig styrke. Jeg vil leve.
Genopret mit liv.</i>
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
Paris, Belleville, 1918
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Hvorfor græder du?
-Forsvind herfra, bærme!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
<i>Jeg er så alene og ulykkelig.
Livet er så
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,410 --> 00:00:22,410
LA VIDA EN ROSA
2
00:00:37,380 --> 00:00:41,100
<i>Se acabaron las sonrisas,
se acabaron las l?grimas,</i>
3
00:00:41,820 --> 00:00:43,660
<i>se acabaron las oraciones...</i>
4
00:00:44,500 --> 00:00:47,620
NUEVA YORK, 16 DE FEBRERO DE 1959
5
00:00:48,420 --> 00:00:52,060
<i>?por qu? seguir cuando tu amor</i>
6
00:00:52,340 --> 00:00:53,700
<i>se ha ido?</i>
7
00:00:55,260 --> 00:00:57,700
R?pido, ya se sinti? mal
hace 10 minutos.
8
00:00:57,860 --> 00:01:01,420
<i>... por las ciudades y las granjas.</i>
9
00:01:01,780 --> 00:01:05,460
<i>Los gritos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,760 --> 00:00:48,000
New York,
1959. februar 16.
2
00:00:54,880 --> 00:00:57,720
Gyorsan! Egyszer mar osszeesett 10 perccel ezelott.
3
00:01:30,560 --> 00:01:32,560
A mentok mar uton vannak.
4
00:01:59,680 --> 00:02:02,800
"Szent Terez, edes Istenem,
ne hagyj el..."
5
00:02:03,000 --> 00:02:08,320
"...adj erot. Elni akarok.
Add vissza az eletem."
6
00:02:11,760 --> 00:02:16,200
Parizs, Belleville, 1918.
7
00:02:30,920 --> 00:02:34,040
Miert sirsz?
-Menjetek innen, sopredek!
8
00:02:38,240 --> 00:02:43,560
"Oly maganyos vagyok es nyomorult.
Az elet oly nehez."
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,760 --> 00:00:45,992
<i>New York,</i>
<i>February 16, 1959</i>
2
00:00:52,880 --> 00:00:55,713
Hurry! She collapsed 10 minutes ago.
3
00:01:28,560 --> 00:01:30,551
The ambulance is on its way.
4
00:01:57,680 --> 00:02:00,797
<i>Saint Theresa, dear God,</i>
<i>do not forsake me</i>...
5
00:02:01,000 --> 00:02:06,313
<i>...give me strength. I want to live.</i>
<i>Restore me to life.</i>
6
00:02:09,760 --> 00:02:14,197
Paris, Belleville, 1918
7
00:02:28,920 --> 00:02:32,037
Why are you crying?
-Get the hell out of here, scum!
8
00:02:36,240 --> 00:02:41,553
<i>I'm so lonely a