Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:THE INVISIBLE
00:01:28:Ive never been so proud.
00:01:31:I'm so proud ofmyseIf|and ofNiclIas, ofcourse-
00:01:36:-thatwe have come so far.
00:01:39:You lnow...
00:01:40:Ever since Gunnar,|NiclIas'father, died-
00:01:46:-we have hadto struggIe.
00:01:48:Buttodaywe're enjoying|the fruits ofour Iabour.
00:01:54:AndtodayNiclIas reaIlyisthe son|that Ive alwayswantedto have.
00:02:00:CheersI
00:04:10:You're rather paIe.|Do you suffer from insomnia?
00:04:14:No.
00:04:19:Rememberthe Writers' Institute|that ItaIled about? In London?
00:04:24:Areyou going outin thatsweater?|Change...
00:04:28:It doesn'tftwith the trousers.
00:04:33:GreatIThanlsI
00:04:35:-You don'twantto lnow
Subtitles for Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: osynlige, den, 2002, 1, cd, spanish, es, the, invisible, wrd, spa,
original filename: Osynlige, Den - 2002 - 1CD - Spanish - es - 540fed33afe2d52c6f1825efb162eda5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,400
THE INVISIBLE
2
00:01:28,300 --> 00:01:30,500
Nunca he estado tan orgullosa...
3
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
...orgullosa de m? y de
Nikolas... por supuesto.
4
00:01:35,700 --> 00:01:37,700
Hemos llegado tan lejos.
5
00:01:38,400 --> 00:01:40,800
Ya saben...
6
00:01:41,400 --> 00:01:45,000
...que desde que Gunnar, el padre
de Nikolas, muri?...
7
00:01:45,100 --> 00:01:47,200
...hemos luchado mucho.
8
00:01:47,400 --> 00:01:51,500
Pero hoy estamos disfrutando
los frutos de nuestro esfuerzo.
9
00:01:53,500 --> 00:01:55,700
Y hoy, Nikolas...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,400
THE INVISIBLE
2
00:01:28,300 --> 00:01:30,500
Nunca he estado tan orgullosa...
3
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
...orgullosa de mà y de
Nikolas... por supuesto.
4
00:01:35,700 --> 00:01:37,700
Hemos llegado tan lejos.
5
00:01:38,400 --> 00:01:40,800
Ya saben...
6
00:01:41,400 --> 00:01:45,000
...que desde que Gunnar, el padre
de Nikolas, murió...
7
00:01:45,100 --> 00:01:47,200
...hemos luchado mucho.
8
00:01:47,400 --> 00:01:51,500
Pero hoy estamos disfrutando
los frutos de nuestro esfuerzo.
9
00:01:53,500 --> 00:01:55,700
Y hoy, Nikolas...
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,400 --> 00:00:46,400
THE INVISIBLE
2
00:01:28,300 --> 00:01:30,500
Nunca he estado tan orgullosa...
3
00:01:31,000 --> 00:01:35,000
...orgullosa de mà y de
Nikolas... por supuesto.
4
00:01:35,700 --> 00:01:37,700
Hemos llegado tan lejos.
5
00:01:38,400 --> 00:01:40,800
Ya saben...
6
00:01:41,400 --> 00:01:45,000
...que desde que Gunnar, el padre
de Nikolas, murió...
7
00:01:45,100 --> 00:01:47,200
...hemos luchado mucho.
8
00:01:47,400 --> 00:01:51,500
Pero hoy estamos disfrutando
los frutos de nuestro esfuerzo.
9
00:01:53,500 --> 00:01:55,700
Y hoy, Nikolas...
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:36:THE INVISIBLE
00:01:28:Ive never been so proud.
00:01:31:I'm so proud ofmyseIf|and ofNiclIas, ofcourse-
00:01:36:-thatwe have come so far.
00:01:39:You lnow...
00:01:40:Ever since Gunnar,|NiclIas'father, died-
00:01:46:-we have hadto struggIe.
00:01:48:Buttodaywe're enjoying|the fruits ofour Iabour.
00:01:54:AndtodayNiclIas reaIlyisthe son|that Ive alwayswantedto have.
00:02:00:CheersI
00:04:10:You're rather paIe.|Do you suffer from insomnia?
00:04:14:No.
00:04:19:Rememberthe Writers' Institute|that ItaIled about? In London?
00:04:24:Areyou going outin thatsweater?|Change...
00:04:28:It doesn'tftwith the trousers.
00:04:33:GreatIThanlsI
00:04:35:-You don'twantto lnow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:08:t?umaczy?: safi
00:00:15:poprawki: Gural|Napisy.org SubTitles Group|http://subgroup.napisy.org
00:00:36:NIEWIDZIALNY
00:01:28:Nigdy nie by?am tak dumna.
00:01:31:Jestem taka dumna z siebie| no i oczywi?cie z Niklasa.
00:01:36:-?e tak daleko zaszli?my.
00:01:39:No wiesz.
00:01:40:Odk?d Gunnar, ojciec Niklasa zmar?
00:01:46:borykali?my si? z problemami.
00:01:48:Na szcz??cie teraz zbieramy plony naszej pracy.
00:01:54:Teraz Niklas jest synem,| kt?rego zawsze chcia?am mie?.
00:02:00:Na zdrowie.
00:04:10:Jeste? blada.| Cierpisz na bezsenno???
00:04:14:Nie.
00:04:19:Pami?tasz Instytut Pisarstwa| o kt?rym m?wi?em, w Londynie?
00:04:24:Wychodzisz w tym swetrze? Zmie? go?
00
Subtitles for Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: the, many, adventures, of, winnie, pooh, 2002, dual, wrd, spa,
original filename: 38299.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,500 --> 00:01:34,500
Este podrÃa ser el cuarto de
cualquier niño...
2
00:01:34,535 --> 00:01:38,500
pero este cuarto pertenece
a Christopher Robin.
3
00:01:39,100 --> 00:01:44,100
Como los otros niños, Christopher
tiene animales de juguete.
4
00:01:44,200 --> 00:01:49,000
Y junto a ellos ha creado un
mundo maravilloso.
5
00:01:49,500 --> 00:01:55,700
Pero su mejor amigo es un oso
llamado Winnie the Pooh.
6
00:01:56,100 --> 00:02:00,000
Junto a Pooh, ha vivido muchas
e inusuales aventuras
7
00:02:00,035 --> 00:02:03,900
Que suceden aquà cerca, en el
Bosque de los cien acr
Subtitles for Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: 1692, enquete, sur, le, monde, invisible, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16923-Enquete_sur_le_monde_invisible_(2002)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{335}{383}Islanda,|cea mai mare insulã vulcanicã din lume,
{388}{435}se întinde la sud de Cercul Polar de Nord
{440}{523}unde placa tectonicã europeanã|ºi cea americanã se întâlnesc.
{531}{646}Cutremure ºi erupþii vulcanice|modificã periodic suprafaþa þãrii.
{653}{713}Ãn 874, fermierii norvegieni ºi vikingi
{718}{785}au populat acest pãmânt sãlbatic|cu sclavi irlandezi.
{794}{914}Ãn 930, ei au fondat Althing,|prima adunare democratã europeanã.
{926}{985}Ãn 1864, Jules Verne|a plasat intrarea
{990}{1066}spre centrul pãmântului|în craterul vulcanului Snaeffel.
{1078}{1189}Ãn 1980, islandezii au ales|pr
Subtitles for Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: doctor, sleep, napisy, ns, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Doctor_Sleep_(NAPiSY-54552).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Napisy: Drwal|Drwal_ns@wp.pl
{5741}{5834}Picture a waterfall running|into a beautiful, clean river.
{5944}{5992}You stand on the bank of the river.
{6018}{6096}Soft grass brushes against|your bare feet.
{6110}{6180}The water is clear as crystal.
{6184}{6285}The sky is profoundly blue|and everything is clean.
{6309}{6375}Now take a drag on your cigarette.
{6844}{6901}Look at the sky now.
{6937}{6996}You've poisoned the sky.
{7019}{7098}Now look at the water.|It stinks.
{7138}{7213}Throw away your cigarette.
{7253}{7351}Now look at the water.|What do you see?
{7688}{7744}You won't want to smoke|anymore now.
{7767}{7809}Good.
{7888
Subtitles for Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: jin, shi, pei, yu, xiang, gang, qing, ye, 2002, 1, cd, chinese, zh, the, perfect, education, 4, 2003, wrd, chn,
original filename: Jin shi pei yu, xiang gang qing ye - 2002 - 1CD - Chinese - zh - 419e3abca334469d6c93c4d118052e7e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:15,986
-=??????www.niuguo.net=-
2
00:00:16,529 --> 00:00:18,521
????/???:fancy3905
(SomeOne)
3
00:00:59,059 --> 00:01:03,052
????????(????)
4
00:02:27,147 --> 00:02:31,140
??.??.
5
00:03:05,185 --> 00:03:07,176
?????????????
???????????????.
6
00:04:07,247 --> 00:04:11,240
?????????.
???????????.
7
00:05:36,336 --> 00:05:40,329
????????????,???????.
8
00:05:46,346 --> 00:05:48,337
??????????.
9
00:05:49,349 --> 00:05:51,351
????????????????
10
00:05:51,351 --> 00:05:55,355
???????.
11
00:05:55,355 --> 00:05:57,346
?????,?????
12
00:05:58,358
Subtitles for Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: heaven, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, int, wrd,
original filename: Heaven (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,652 --> 00:00:54,711
Follow the terrain.
2
00:01:05,165 --> 00:01:06,325
Good.
3
00:01:13,173 --> 00:01:15,835
Keep it perpendicular
to the ridge.
4
00:01:28,121 --> 00:01:29,349
That's it.
5
00:01:40,934 --> 00:01:42,367
Under real conditions...
6
00:01:42,435 --> 00:01:44,801
you might have to compensate
for the wind here.
7
00:01:56,216 --> 00:01:58,047
Now, maintain your height.
8
00:02:29,215 --> 00:02:31,308
Watch your height. Careful.
9
00:02:39,526 --> 00:02:43,690
In a real helicopter you can't
just keep flying higher.
10
00:02:43,763 --> 00:02:45,754
How
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{28}{100}[Orchestra ]
{388}{484}[ ChoirSinging]
{892}{988}[Man ] Neverstand behind|a golfer, dummy,, when he's|gettin'ready, to take a shot.
{1012}{1108}Stand over there.
{1132}{1228}- [ Ball Thwacks ]|- Damn!
{1252}{1348}- Want some chicken?.|- I quit eatin' meat. It slows me down.
{1348}{1396}Let's go, boys.|The boss is on his way.
{1396}{1492}I'm glad he's comin' back,|but there goes my golf game--
{1492}{1588}weekends too.
{1804}{1876}Should be|around here somewhere.
{1876}{1924}Hey, Gonzales,|you see where my ball went?.
{1924}{1972}I'm notyour caddy.|I'm a garbage man.
{1972}{2044}Yeah, butyou got eyes.|You can see tha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:38:Written by Lisica & aries
00:00:45:Prawa autorskie zastrze?one ;)
00:00:53:Poniewa? to m?j 1st time wszelkie uwagi prosz? kierowa? na: riva@wp.pl : aries@city.net.pl
00:01:04:-On ju? jest?|-Nie.
00:01:05:-Wystraszy?e? go.|-Musz? si? wyla?.
00:01:10:Stary, szacunek dla ciebie|?e uda ci sie to wyci?gn?? na zewn?trz.
00:01:29:Ma kto? piwo?
00:01:31:Doko?czymy ich wszystkich po powrocie do szko?y.|Poza tym, masz dosy?.
00:01:36:Ja mam jedno. Nie jest zimne,|ale mo?e by? Twoje je?li chcesz.
00:01:40:Wszystko co musisz zrobi? to usia??, b?aga?,|tarza? sie i potrz?sa? ty?kiem
00:01:45:-Dzi?ki, Eric.|-Kiedykolwiek, gdziekolwiek.
00:01:47:-To b?dzie s?odkie.|-Ciesz? si?, ?e to prz
Subtitles for Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x3, napisy, ns, s01e3, ws, fqm, s01e33,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x33_(NAPiSY-73117).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[74][134]Miejsce i rozmiar guza|uniemo?liwiaj? operacj?.
[129][156]Ile czasu mi zosta?o?
[151][177]Trudno powiedzie?.
[172][194]Ile?
[189][212]5 miesi?cy, mo?e 6.
[269][319]Przynajmniej nie b?d? musia? si? martwi?|o te b?le g?owy po ?mierci.
[341][365]To mia? by? dowcip, doktorze.
[429][452]Nic nie mo?e pan zrobi??
[447][466]Nie.
[475][525]Chocia? jest pewien zdolny|neurochirurg w Memphis.
[520][583]Znalaz? spos?b na leczenie guz?w przy pomocy antygen?w,|kt?re zatrzymuj? rozw?j chorych kom?rek.
[578][603]Gdzie tkwi haczyk?
[598][633]Leczenie t? metod? jest|wci?? w fazie do?wiadcze?.
[628][658]Ubezpieczenie go nie pokryje.
[665][685]Ile to kosztuje?
[680][722]Ca?a procedura, l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:30:Prosze nie pozostawia? pojazd?w, bo b?d? one odholowane.
00:02:45:Prosto do Prestridge, pani Merteuil?
00:02:48:Prosz?.
00:02:52:Prosz? nie pozostawia? pojazd?w, bo b?d? one odholowane.
00:03:13:Jedziemy w to samo miejsce. Czy mog??
00:03:15:Je?li jedziemy razem, przyjedziemy razem.
00:03:25:Yo, taxi.
00:04:38:- Tak mi?o ci? widzie?.- Oh, tak za tob? t?skni?am.
00:04:45:Zobacz, naprawd? nie rozumiem dlaczego moje podanie o jedynke nie zosta?o rozpatrzone
00:04:49:-Prosz? powt?rzyc nazwisko ?- Patrick Bates. Jestem studentem z wymiany.
00:04:53:Bates. Zgadza si?. Witamy w Prestridge.
00:04:57:- Masz jaki? warunek przyjecia.- Ja mam kaszel.
00:05:01:Wi?c, s?ysza?e? co m?w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{504}{588}Ndeysaan. Oh, life!
{607}{650}The world moves on,
{668}{707}time goes by,
{723}{767}and human beings change.
{845}{889}Yesterday is not today.
{903}{981}Once there was a village here
{986}{1056}called Timbering,
{1093}{1127}where I was born
{1161}{1225}and where I grew up.
{1273}{1371}That year
{1394}{1443}was a terrible year.
{1522}{1569}A thick fog
{1610}{1704}covered all the villages|on the coast.
{1816}{1916}You couldn't tell the difference|between the sky and the sea.
{1960}{2047}It lasted for many long days.
{2058}{2147}All the villagers were anxious,
{2184}{2254}and talked about the end|of the world.
{2
Subtitles for Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x2, 3, napisy, ns, s01e2, ws, fqm, s01e23,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x23_(NAPiSY-70150).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[110][143]Znak?w stopu nie stawia si? bez powodu... ofiaro.
[161][171]Cudownie.
[171][201]Pan Szcz??ciarz znowu w akcji.
[495][510]Cze??, kochanie.
[510][525]Cze??, tato.
[609][642]Kto? powinien powiedzie? temu facetowi|?e znak?w stopu nie stawia si? bez powodu.
[642][656]Co z samochodem?
[656][683]Kompletnie rozbity, tak jak moja g?owa.
[701][720]Przez pewien czas widzia?em podw?jnie.
[720][732]Dobrze si? czujesz?
[732][751]S?dz?, ?e tak.
[751][776]Mam nadziej?, ?e by? ubezpieczony.
[776][786]Czym si? martwisz?
[786][814]Nie wa?ne, kogo wina.|Nasze wsp?lne ubezpieczenie to pokryje.
[814][842]Nie p?ac? sk?adki od trzech miesi?cy.
[884][894]Co?
[904][928]Gabe, co my teraz zrob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976 fps 698.9 MB|Cruel.Intentions.3.2004.STV.DVDRip.XviD-WRD
{1390}{1471}SZKO?A UWODZENIA 3
{3617}{3728}/Prosimy nie zastawia? samochodu|bez nadzoru. Zostanie odholowany./
{3969}{4024}Prosto do Prestridge, panno Merteuil?
{4028}{4071}Poprosz?.
{4139}{4226}/Prosimy nie zastawia? samochodu|bez nadzoru. Zostanie odholowany./
{4632}{4684}Jedziemy w to samo miejsce.|Mo?e mogliby?my...
{4696}{4813}Je?li pojedziemy razem,|dojedziemy te? razem...
{4916}{4968}Hej, taxi.
{6677}{6777}- Mi?o ci? widzie?.|- T?skni?am za tob?.
{6835}{6935}Przepraszam, ale nie rozumiem, czemu moja|pro?ba o osobny pok?j nie zosta?a przyj?
Subtitles for Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: enquete, sur, le, monde, invisible, 2002, 1, cd, english, en, documentaire, fr, mystere,
original filename: Enquete sur le monde invisible - 2002 - 1CD - English - en - 386718808c277e946c287ce20146e587.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,374 --> 00:00:15,285
Iceland,
the world's largest volcanic island,
2
00:00:15,494 --> 00:00:17,371
lies just south of the Arctic Circle,
3
00:00:17,574 --> 00:00:20,884
where the European
and American tectonic plates meet.
4
00:00:21,214 --> 00:00:25,810
Earthquakes and eruptions regularly
alter the country's surface.
5
00:00:26,094 --> 00:00:28,483
In 874, Norwegian farmers and Vikings
6
00:00:28,694 --> 00:00:31,367
settled this wild land
with Irish slaves.
7
00:00:31,734 --> 00:00:36,524
In 930, they founded the Althing,
Europe's first democratic assembly.
8
00:00:37,01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{210}OSTRZE?ENIE:|Film zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez zawodowc?w lub pod ich nadzorem.
{216}{414}MTV i producenci programu nalegaj?, aby|widzowie nie pr?bowali odtwarza? ?adnego z tych numer?w.
{464}{526}Oto zabawa|w "policjant?w i z?odziei".
{526}{575}On b?dzie z?odziejem, a ja policjantem.
{651}{725}Mo?esz mie? na niego|oko, jak wejd? do ?rodka?
{758}{892}Spokojnie. Uspok?j si? przez minut?.|Mo?esz mie? na niego oko? Tylko przez chwilk?...
{1288}{1360}Rusz si?, nie st?j tak.
{1365}{1467}Hej! Pomo?esz mi?
{1472}{1566}Czy kto? mo?e mi pom?c|z tym ?mieciem?
{1571}{1630}- St?j!|- Zamknij si?!
{1635}{1706}Macie jakie?|dokumenty
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 697.7 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{72}{307}t?umaczy?: _-= Gural =-_|Napisy.org SubTitles Group
{1749}{1828}DATING DEATH
{2533}{2594}Dalej.
{2606}{2649}Dalej.
{2655}{2683}Prosz? o cisz?.
{2685}{2801}Pytanie czy zadanie.|Kogo lubisz?
{2798}{2846}Herman ty zaczynasz.
{2846}{2893}Mog? poda? kogo? przypadkowego?
{2898}{2994}G?wno prawda! Pytanie czy zadanie.|Jak mo?esz nam powiedzie? w|spos?b przypadkowy?
{2991}{3058}Sophie!
{3076}{3138}To nie jest ?mieszne.|Zawsze m?wi?a?, ?e mnie lubisz.
{3135}{3193}M?wi? powa?nie.
{3191}{3214}James.
{3257}{3287}Ja?
{3308}{3348}Sophie.
{3439}{350
Subtitles for Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x3, 9, napisy, ns, s01e3, ws, fqm, s01e39,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x39_(NAPiSY-74706).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[445][466]To siostra?
[466][488]Przynios?am ci proszki nasenne.
[488][518]- Ju? noc?|- Jest 9:30.
[532][569]- A co z dniem?|- To znaczy?
[569][595]By? pi?kny?
[595][625]?wieci?o s?o?ce?|By?o ciep?o?
[625][647]By?o ca?kiem ciep?o.
[647][665]Chmury.
[665][682]By?y chmury na niebie?
[682][697]S?dz?, ?e tak.
[697][772]Uwielbia?am wpatrywa? si? w niebo.|Sp?dza?am na tym mn?stwo czasu.
[772][820]Je?li wpatrujesz si? w nie wystarczaj?co|d?ugo, zamieniaj? si? w r??ne rzeczy.
[820][895]W statki, ludzi, cokolwiek zachcesz, je?li|wpatrujesz si? w nie wystarczaj?co d?ugo.
[895][928]- Pora zmierzy? ci temperatur?.|- Jeszcze tylko jedno pytanie.
[928][949]Tak?
[949][979]Kiedy, siostro?|Kied
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie: SOSEN
00:00:03:sosen@op.pl
00:00:16:- Kto tam?|- Policja.
00:00:19:Mo?e pan otworzy? drzwi?
00:00:23:- Dzie? dobry|- Dzie? dobry...
00:00:26:Czy pani Olga jest w domu?
00:00:32:- Olga...
00:00:34:- Co jest?
00:00:36:Policja chce z tob? gada?.
00:00:44:Co si? dzieje?
00:00:46:Przepraszam za naj?cie, ale...
00:00:49:ta pani zezna?a,| ?e porwa?a jej pani dziecko.
00:00:52:Porwa?am jej dziecko...
00:00:54:Ja?
00:00:56:Ciekawe jak...|na tym w?zku...
00:00:59:Zabij? ci? je?li co? mu si? stanie!
00:01:02:- M?j Bo?e, na?pa?a si? czego??|- Trzymajcie j?!
00:01:07:Wi?c, twierdzi pani...
00:01:09:?e nigdy nie widzia?a tego ch?opca...
00:01:13:Pi?kne dziecko...
Subtitles for Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: rokugatsu, no, hebi, napisy, ns, a, snake, of, june, 2002,
original filename: Rokugatsu_no_hebi_(NAPiSY-71804).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{108}{204}Angry Frames Inc.
{252}{348}Re?yseria: Tsukamoto Shinya
{660}{756}Potrzebujemy du?ego obiektywu!|Potrzebujemy silnej lampy!
{852}{948}Mo?esz by? dumna ze swojego cia?a, pami?taj o tym.
{1115}{1211}A wi?c, du?y obiektyw i silna lampa, uh?
{1259}{1355}Znalaz?em dobr? restauracj?, powinni?my|i?? tam kiedy?.|- Do zobaczenia.
{1787}{1883}Panie Iguchi, czemu nie pracuje pan|nad nowym projektem?|- Nie.
{2051}{2146}Ok, mo?esz ju? i??.
{2170}{2266}Jest pan pewien, ?e chce pan |pojecha? panie Iguchi?
{2266}{2362}A wi?c mam nadziej?, ?e zobacz? pana |jutro z pana materia?ami.
{2554}{2650}Hello, to tw?j telefon zaufania!
{2698}{2794}Hello?
Subtitles for Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: ruang, rak, noi, nid, mahasan, last, life, in, the, universe, napisy, ns, 2003, limited, wrd,
original filename: Ruang_rak_noi_nid_mahasan_Last_Life_in_the_Universe_(NAPiSY-51653).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1900}{1975}LAST LIFE IN THE UNIVERSE
{2120}{2190}My name is Kenji.
{2193}{2312}This could be me three hours from now.
{2702}{2798}Why do I want to kill myself?
{2820}{2879}I don't know...
{3047}{3226}I wouldn't kill myself forthe same|reasons as other suicidal people.
{3242}{3292}Money problems...
{3295}{3330}Broken heart...
{3333}{3403}Hopelessness...
{3417}{3481}No, not me.
{3517}{3630}Many books say "Death is relaxing."
{3642}{3711}Did you know that?
{3777}{3864}No need to follow the latest trends...
{3867}{3939}No need to keep pace|with the rest of the world...
{3942}{3994}No more e-mail...
{3997}{4055}No more telephone...
{4092}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{94}Phil jest teraz strasznie gruby.
{288}{356}Jestem gotowy.
{360}{425}OK, kr?cimy.
{429}{517}- Ju?? Mog??|- Tak, zr?b to!
{551}{622}O m?j Bo?e! Nie!
{1415}{1472}Jasna cholera, Ryan.
{1476}{1532}- Co mu jest?|- Kawa?ki szk?a, to mi jest.
{1536}{1589}Powiniene? si? jako? zabezpieczy?|przed st?uczk? z autem.
{1593}{1671}Nie wiesz, co robisz?
{2717}{2802}Chod?, Key-Key.|We? gryza.
{3117}{3174}Kurwa.
{3872}{4038}Ile ty?k?w b?d? musia? skroi?, nim wy,|ludzie, zrozumiecie, by nie by? g?uptasami?
{4124}{4188}Przecie? jeste? zab?jc?,|nie u?ywasz takich s??w jak "g?uptas".
{4192}{4215}Wiem.
{4219}{4322}Stary, pami?tasz t? linijk?, kiedy powi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:46:Come here
00:01:49:Come here...
00:01:51:Quiet, pIease
00:01:52:Truth or dare. Who do zou adore?
00:01:57:Heman, zou start
00:01:59:Can l name somebodz casuaIIz?
00:02:01:BuIIshit! Truth or dare.|How can zou teII us in a casuaI manner?
00:02:05:Sophie!
00:02:08:lt isn"t funnz.|You aIwazs saz zou adore me.
00:02:11:l mean it
00:02:13:James
00:02:16:Me?
00:02:18:Sophie
00:02:23:Your turn, CharIes
00:02:27:SureIz Sophie
00:02:33:What a coincidence?|l adore Sophie too
00:02:38:How about zou, Sophie?
00:02:39:Who do zou adore?
00:02:41:Truth or dare. TeII us. No need to panic
00:02:44:TeII us, Sophie
00:02:46:Yeah, teII us
00:02:47:TeII us. We"ve aIreadz toId zou
00
Subtitles for Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x2, napisy, ns, s01e2, ws, fqm, s01e22,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x22_(NAPiSY-70035).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[144][163]- Panie Moore.|- Dzie? dobry.
[163][175]Gratulacje.|Bardzo dzi?kuj?.
[175][200]Wracaj do pracy, dobrze?
[200][212]Sean Moore...
[212][238]cz?owiek, kt?ry osi?gn?? poziom bogactwa...
[238][261]o kt?rym wi?kszo?? z nas mo?e tylko pomarzy?.
[261][285]Jednak decyzje, kt?re Sean podj??|aby to wszystko osi?gn??...
[285][305]zaczn? go dr?czy? i prze?ladowa?...
[305][326]dzi?ki ma?ej pomocy Strefy Mroku.
[326][356]Prawnicy od przetargu o 11:00.|Lunch z zespo?em reprezentacyjnym...
[356][392]Acha, jutro s? urodziny twojej matki.|Mam wys?a? ten sam bukiet, co zwykle?
[392][415]- Czytasz w moich my?lach.|- Pami?taj, ?eby do niej zadzwoni?.
[415][437]Bardzo ?mieszne.|To ostatnia rz
Subtitles for Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: the, era, of, vampires, tsui, harks, vampire, hunters, 2002, wrd,
original filename: The_Era_of_Vampires.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1198}{1317}Ãðåç 17 âåê ïðè óïðà âëåÃèåòî Ãà äèÃà ñòèÿòà ÃèÃã|èç ïðîâèÃöèà ëåà Ãèòà é ñêèòà ëè çîìáèòà ,|õðà Ãåùè ñå ñ ÷îâåøêà ïëúò,
{1317}{1436}ïðîòèâåà Ãà âèê, êîéòî ãè ïðåâðúùà ë âúâ âà ìïèðè.|Ãà ìî ãðóïà îïèòÃè áîéöè äðúçÃà ëè
{1436}{1555}äà ñå ïðîòèâîïîñòà âÿò Ãà òåçè ìèñòè÷Ãè äåìîÃè.|Ãîâà å òÿõÃà òà èñòîðèÿ.
{1719}{1853}ÃîìÃÿ ïåòòå âîèÃà ,|êîèòî ïîåõà ïúòóâà ÃÃ¥...
{1882}{2009}...çà äà ñïà ñÿò Ãà ñ,|Ã
Subtitles for Invisible The Napisy Ns 2002 Wrd
keywords: twilight, zone, 2002, the, 01x2, 5, napisy, ns, s01e2, ws, fqm, s01e25,
original filename: Twilight_Zone_2002_The_01x25_(NAPiSY-70349).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[139][150]- Cze??, Ali.|- Cze??.
[150][177]Kawa. Czarna. Ekspresso.|Albo od razu dwie.
[177][193]Jeden z tych trudnych dni, co?
[193][205]Dzie? jak co dzie?.
[205][230]- To, co zwykle, Dev?|- Herbata, bez cukru.
[230][262]M?j misiaczek, zawsze dba o swoje zdrowie.
[262][291]"Znaleziono rodzin? karze?k?w ko?o Mendocino."
[291][303]?a?osne!
[303][319]Jak ludzie mog? wydawa? na to pieni?dze.
[319][350]Sama nie wiem.|Czy ktokolwiek wierzy w te bzdury?
[350][373]To nie bzdury.|To zabawne.
[373][390]Wi?c dlaczego si? nie ?miej??
[390][408]Najwyra?niej, nie zrozumia?a? dowcipu.
[408][437]- Zachowujesz si? jakby? to napisa?a.|- Bo napisa?a.
[437][463]- Wsp??czuj?.|- Sama za to p?acisz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{210}OSTRZE?ENIE:|Film zawiera popisy kaskaderskie|wykonane przez zawodowc?w lub pod ich nadzorem.
{216}{424}MTV i producenci programu nalegaj?, aby|widzowie nie pr?bowali odtwarza? ?adnego z tych numer?w.
{471}{492}Sekund?.
{495}{585}Cze??. Jestem Johnny Knoxville.|Witam w Jackass.
{769}{812}JACKASS|CZ?? DRUGA
{1488}{1529}TEST OCHRANIACZA|Gdzie kopniesz Knoxvilla?
{1531}{1609}TEST OCHRANIACZA|Prosto mi?dzy nogi.
{1610}{1683}TEST PIERWSZY: DZIECI|.
{1683}{1805}TEST PIERWSZY: DZIECI|B?d?cie bardzo delikatne.
{1805}{1896}Podchodzicie do przodu, jedno po drugim.|Jeden kopniak.
{1949}{2029}Prosto w ochraniacz.|Dopiero rusza nast?pna osoba.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,844 --> 00:00:40,004
You should stay in the water longer.
2
00:00:44,016 --> 00:00:45,916
Took you the whole morning
to read 28 pages?
3
00:00:47,853 --> 00:00:49,013
Bad eyes.
4
00:00:49,355 --> 00:00:50,447
So early?
5
00:00:51,223 --> 00:00:54,158
Early? You'll be graduating
from university soon.
6
00:00:55,461 --> 00:00:56,621
Alright, wait till
l get my pay check.
7
00:00:56,762 --> 00:00:58,229
l'll get you a pair of glasses.
8
00:00:58,364 --> 00:00:59,797
So that you won't be so uneasy.
9
00:01:00,666 --> 00:01:04,329
Please don't, let it be.
10
00:01:04,97
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{88}{111}A tutaj?
{232}{255}Tutaj?
{328}{351}To "B".
{424}{447}A ten?
{472}{495}to "U".
{616}{661}To "O". Nie, nie.
{664}{709}Nie. To "D".
{712}{781}- Przykro mi, staruszku.|- Ale, doktorze
{784}{831}...Nigdy nie je?d?e|po autostradach, doktorze.
{856}{927}Potrzebuje prawko|by je?d?i? po mie?cie.
{1024}{1071}Co mog? zrobi? w tym wieku?
{1120}{1167}Dobra, spr?bujmy jeszcze raz.
{2080}{2151}PROSTE HISTORIE
{4312}{4335}Maria?
{4360}{4383}Maria?
{4408}{4431}Maria!
{4648}{4693}Cicho, dziecko ?pi
{4696}{4767}- Napisa?a? do TV?|- Ja? - Tak.
{4792}{4837}- Na teleturniej.|- Tak!
{4840}{4887}Tak, tak!
{4912}{4981}- Co, tak? -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:28:Gerard Depardieu
00:00:33:Jean Reno
00:00:37:PRZYJACIELE BEZ WYJ?CIA
00:02:12:?apy w g?r?! To napad!
00:02:14:Dawa? kas?, szybciej!
00:02:19:Co to jest?
00:02:20:- To Yeny, prosz? Pana|- Nie chc? chi?skich pieni?dzy
00:02:23:To nie s? chi?skie pieni?dze, to japo?skie Yeny. Maj? niez?y kurs wymiany.
00:02:25:Zamkij si?! Potrzebuj? Euro! Porz?dnych francuskich Euro!
00:02:28:- Przed chwil? jeszcze mia?em! Japo?ce zabra?y wszystkie?|- Ukradli?
00:02:32:Nie, wymienili na Japo?skie Yeny
00:02:35:Kurwa. Gdzie je zmieni??
00:02:37:Mo?esz mi je wymieni??
00:02:40:- Mam tylko Brytyjskie Funty i dolary Kanadyjskie.|- Co to za pojebane miejsce?
00:02:44:Kantor wymiany, prosz? Pan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x416 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4030 (http://subedit.prv.pl)/
{108}{204}Angry Frames Inc.
{252}{348}Re?yseria: Tsukamoto Shinya
{660}{756}Potrzebujemy du?ego obiektywu!|Potrzebujemy silnej lampy!
{852}{948}Mo?esz by? dumna ze swojego cia?a, pami?taj o tym.
{1091}{1187}A wi?c, du?y obiektyw i silna lampa, uh?
{1235}{1331}Znalaz?em dobr? restauracj?, powinni?my|i?? tam kiedy?.|- Do zobaczenia.
{1763}{1859}Panie Iguchi, czemu nie pracuje pan|nad nowym projektem?|- Nie.
{2027}{2122}Ok, mo?esz ju? i??.
{2146}{2242}Jest pan pewien, ?e chce pan |pojecha? panie Iguchi?
{2242}{2338}A wi?c mam nadziej?, ?e zobacz? pana
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:in your face; there is not mark that
00:00:05:the flower
00:00:10:will see you
00:00:13:can bury
00:00:18:together with the remorse
00:00:21:Tim Cahill. Buried" "dreams.
00:00:35:thing that it is...
00:00:53:what passes around to your.
00:00:58:in their vidad...
00:01:05:the weak minds.
00:01:23:He/she is 26 years old.
00:01:27:in a store of flowers.
00:01:30:Community local.
00:01:33:floristera.
00:01:38:would say it is pathetic.
00:01:46:accident.
00:01:50:mierda hole.
00:01:58:house it is
00:02:00:Holly for 1/2 hour.
00:02:08:necessities, she takes a shower.
00:02:56:leaves that Holly among
00:02:59:of chocolate boiling.
00:03:04:sacks of the pot with the ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1262}{1299}Pod??aj za ukszta?towaniem terenu.
{1562}{1599}Dobrze.
{1760}{1810}Le? prostopadle do wzg?rza.
{2114}{2151}Bardzo dobrze.
{2413}{2490}W r??nych warunkach|musisz wyr?wnywa? z wiatrem.
{2794}{2821}Teraz utrzymuj wysoko??.
{3574}{3623}Kontroluj twoj? wysoko??. Spokojnie.
{3818}{3881}Nie mo?esz tak lata?|w prawdziwym helikopterze.
{3922}{3972}W takim razie jak wysoko mog? lata??
{9800}{9875}B?dziemy jecha? wind??|- Do samej g?ry.
{10043}{10116}Dzie? dobry.|- Dzie? dobry. Jestem um?wiona.
{10127}{10178}Sir Vendice jest teraz zaj?ty.
{10194}{10245}Czy mog? jeszcze w czym? pom?c?|- Nie.
{10256}{10282}M?j problem jest...
{10293}{103
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,864 --> 00:00:37,292
There are two main categories of migraines:
functional and dispositional.
2
00:00:38,405 --> 00:00:47,575
The functional migraine is the type for which no
abnormality is found with X-ray, CT or MRT tests.
3
00:00:48,248 --> 00:00:54,380
On the other hand, the dispositional migraine is
the type for which the same tests show. . .
4
00:00:54,487 --> 00:01:01,689
. . .abnormality such as a brain tumor or bleeding
inside the skull that is suspected to be the cause.
5
00:01:03,730 --> 00:01:07,393
There's no abnormality found by CT or X-ray.
6
00:01:08,134 --> 00:01:11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:22,515
Viv, sé que sólo quedan tres dÃas
para hacer compras, pero llamaron...
2
00:00:22,589 --> 00:00:25,183
y quieren ver tu casa
dentro de una hora.
3
00:00:25,258 --> 00:00:26,816
Ajá.
4
00:00:26,893 --> 00:00:28,861
¡Mamá! Haz que Buzz apague la música.
5
00:00:28,928 --> 00:00:31,294
- No hay problema.
- ¡Mamá!
6
00:00:31,364 --> 00:00:33,127
- "Mamá".
- Espera, Viv.
7
00:00:33,199 --> 00:00:35,133
- Deja a tu hermana ensayar.
- De poco le servirá.
8
00:00:35,201 --> 00:00:36,634
- Y limpia la cocina.
- Pero...
9
00:00:36,703 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:15:With spring,
00:02:17:Flowers,
00:02:19:Colors,
00:02:21:Questions arise
00:02:29:Peaceful
00:02:30:, next?
00:02:32:Life
00:02:33:Peaceful,
00:02:36:Next?
00:02:38:Marriage
00:02:39:Marriage, the real question
00:02:42:Not so loud
00:02:43:Everyone can hear
00:02:45:You have
00:02:46:A classic rich look
00:02:48:Girls need love
00:02:50:Don't be shy
00:02:51:Your hand
00:02:56:Parents are apart
00:02:58:You only have Mother
00:02:60:It's right or it's free
00:03:02:No, only Father
00:03:03:Mom died
00:03:05:So I'm right: single parent
00:03:08:And 2 sisters
00:03:09:It's right or it's free
00:03:11:No, only child
00:03:14:So I'm right, no boys
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{186}{260}Od pocz?tku istnienia cz?owieka,
{261}{334}wiedzia? on, co to b?l i cierpienie.
{335}{422}Wojny gn?bi?y go
{423}{480}i ?mier?.
{534}{610}Podobnie olbrzymy, chodz?ce po ?wiecie.
{610}{674}Cz?owiek obawia? si? ich.
{674}{747}A B?g nimi gardzi?
{748}{818}i ?ciera?
{819}{898}z powierzchni ziemi...
{899}{970}A? do dzi?.
{1463}{1580}Wejd?, lordzie Ammon, to jest bowiem dom tw?j.
{1630}{1677}Gdzie jest m?j syn?
{1678}{1737}Powr?ci? zesz?ej nocy.
{1738}{1791}Jest bezpieczny panie.
{1792}{1840}Na razie.
{1841}{1887}M?w.
{1888}{1936}B?g Hebrajczyk?w...
{1936}{1996}Mo?e ju? nie jestem w jego ?asce,
{1997}{2054}ale nie pozwol?, ?eby?